FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta-mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza
dor
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)U2BDP1P0.book Page 1 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU26825
Alavanca do travãoA alavanca do travão situa-se no lado direi-
to do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do acelerador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação ade-
quado no disco ajustador está alinhado
com a marca “ ” na alavanca do travão.
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU51802
ABS (para modelos com ABS)O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição
3. Marca de seta
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu-
nho do guiador
11
1
ZAUM1251
1. Pedal do travão
U2BDP1P0.book Page 11 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “roda
da” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
PAU21944
Rodas de raio
AVISO
PWA10611
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneus
sem câmara de ar neste modelo.Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco de-
sempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU22045
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva cavi-
lha ajustadora na direcção (a). Para re-
duzir a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
U2BDP1P0.book Page 20 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-29
6
PAU23273
Verificação da forquilha dianteiraO estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue, nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em
excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição ver-
tical. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10752]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10591
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23285
Verificação da direcçãoOs rolamentos da direcção gastos ou sol-
tos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção de-
verá ser verificado do modo que se segue
e nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Levante a roda dianteira do chão.
(Consulte a página 6-36.) AVISO!
Para evitar ferimentos, apoie bem o
veículo para que não haja o perigo
de este tombar.
[PWA10752]
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que veri-
fique e repare a direcção.
U2BDP1P0.book Page 29 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-32
6
PAUS1934
Substituição dos fusíveisPara substituir os fusíveis (XT660Z):
O fusível principal e a caixa de fusíveis 1
(para circuitos individuais) encontram-se
por baixo do assento. (Consulte a página
3-16.)
Para substituir os fusíveis (XT660ZA):
O fusível principal e a caixa de fusíveis 1
(para o modelo com ABS apenas), que se
encontram num local diferente e de difícil
acesso, deverão ser substituídos por um
concessionário Yamaha.
A caixa de fusíveis 2 (para o modelo com
ABS apenas) e a caixa de fusíveis 3 (para
circuitos individuais) encontram-se por bai-
xo do assento. (Consulte a página 3-16.)Para aceder à caixa de fusíveis 2, puxe-a
para cima e depois abra-a.
Se um fusível estiver queimado, substitua-
o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem espe-
cificada. AVISO! Não utilize um fusí-1. Fusível principal
2. Fusível principal de substituição
1. Caixa de fusíveis 1
2. Fusível da luz de estacionamento
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível do farol dianteiro
5. Fusível da ignição
6. Fusível do ECU
7. Fusível do motor da ventoinha do radiador
8. Fusível de reserva
9. Fusível de substituiçãoZAUM1269
1. Caixa de fusíveis 2
2. Fusível da unidade de controlo ABS
3. Fusível de substituição
4. Caixa de fusíveis 3
5. Fusível da luz de estacionamento
6. Fusível do sistema de sinalização
7. Fusível do farol dianteiro
8. Fusível da ignição
9. Fusível do ECU
10.Fusível do motor da ventoinha do radiador
11.Fusível de reserva
2
34567
1SPA RE
SPA RE SPA RE
ZAUM1247
U2BDP1P0.book Page 32 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
7
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a pro-
dução de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ig-
nição e a respectiva tampa.
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga oseléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a en-
trada de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-30.NOTAAntes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
U2BDP1P0.book Page 4 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Transmissão:Relação primária de redução:
75/36 (2.083)
Transmissão final:
Corrente
Relação secundária de redução:
45/15 (3.000)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
30/12 (2.500)
2.ª:
26/16 (1.625)
3.ª:
23/20 (1.150)
4.ª:
20/22 (0.909)
5.ª:
20/26 (0.769)Quadro:Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
28.00 grau
Cauda:
XT660Z 113 mm (4.4 in)
XT660ZA 120 mm (4.7 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Com câmara de arDimensão:
XT660Z 90/90-21 M/C 54S(METZELER)-
54T(MICHELIN)
XT660ZA 90/90-21 M/C 54S(PIRELLI)
Fabricante/modelo:
XT660Z METZELER/TOURANCE FRONT
XT660ZA PIRELLI/SCORPION TRAIL
Fabricante/modelo:
XT660Z MICHELIN/SIRAC
Pneu traseiro:Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
XT660Z 130/80-17 M/C 65S(METZELER)-
65T(MICHELIN)
XT660ZA 130/80-17 M/C 65S(PIRELLI)
Fabricante/modelo:
XT660Z METZELER/TOURANCE FRONT
XT660ZA PIRELLI/SCORPION TRAIL
Fabricante/modelo:
XT660Z MICHELIN/SIRACCarga:Carga máxima:
190 kg (419 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
210 kPa (2.10 kgf/cm2, 30 psi)
Traseiro:
230 kPa (2.30 kgf/cm2, 33 psi)Condição de carga:
90–190 kg (198–419 lb)
Dianteiro:
XT660Z 210 kPa (2.10 kgf/cm2, 30 psi)
XT660ZA 230 kPa (2.30 kgf/cm2, 33 psi)
Traseiro:
XT660Z 230 kPa (2.30 kgf/cm2, 33 psi)
XT660ZA 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Condução todo-o-terreno:
Dianteiro:
XT660Z 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Traseiro:
XT660Z 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
210 kPa (2.10 kgf/cm2, 30 psi)
Traseiro:
230 kPa (2.30 kgf/cm2, 33 psi)
Roda dianteira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
21 x 1.85Roda traseira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
17 x 2.75Travão dianteiro:Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
U2BDP1P0.book Page 2 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM