CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-3
1
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE-
CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res ou de bagages. Voici quelques direc-
tives à suivre concernant les accessoires et
le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum.
La
con duite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un acci dent.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit : Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les ba-
gages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma-
niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un si de-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoi-
res Yamaha d’origine, disponibles unique-
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar-
ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Charge maximale:
213 kg (470 lb)U2BSF1F0.book Page 3 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
Pièces de rechange, accessoires et mo-
d ifications issus du marché secon daire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représen-
tent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché se-
condaire ou l’exécution d’une autre modifi-
cation du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modifica-
tion du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison
dans les virages, le débattement limite
de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des
commandes. Vérifier aussi qu’ils ne
cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu-
vent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids
ou à des changements d’ordre aé-
rodynamique. Si des accessoires
sont montés sur le guidon ou
autour de la fourche, ils doivent être
aussi légers et compacts que pos-
sible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto en raison d’ef-
fets aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre ins-
table. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule ins-
table lors du croisement ou du dé-
passement de camions.
• Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut li-
miter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc décon-
seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de l’instal-
lation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus d u marché secon-
d aire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
U2BSF1F0.book Page 4 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
1
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carbu-
rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
U2BSF1F0.book Page 5 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-35
3
4. Serrer les boutons de réglage.
FAU59140
Réglage de la fourche
AVERTISSEMENT
FWA10181
Toujours sélectionner le même réglage
pour les d eux bras d e fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de ré duire la
maniabilité et la stabilité d u véhicule.La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort, de vis de ré-
glage de la force d’amortissement à la dé-
tente et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression.ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maxi-
mum ou minimum afin d’éviter d’en dom-
mager le mécanisme.Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la sus-
pension, tourner ces deux vis dans le sens
(b). Le réglage de la précontrainte de ressort
est déterminé en effectuant la mesure A
(voir illustration). Plus la distance A est
courte, plus la précontrainte de ressort est
élevée ; plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est réduite.
1. Repère d’alignement
2. Plaque coulissante
2
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Distance A
1 (a) (b)1
U2BSF1F0.book Page 35 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-37
3
précis, il est préférable de vérifier le nombre
de déclics de chaque dispositif et d’adap-
ter les valeurs données, si nécessaire.
FAU49692
Réglage du combiné ressort-
amortisseurLe combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un bouton de réglage de la précontrainte
de ressort et d’un bouton de réglage de la
force d’amortissement à la détente.ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maxi-
mum ou minimum afin d’éviter d’en dom-
mager le mécanisme.Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner le
bouton de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner le bouton de
réglage dans le sens (b). ATTENTION :
Pour éviter d’en dommager le bouton de
réglage, ne pas le tourner en étant assis
sur le véhicule.
[FCA20110]
N.B. Bien veiller à aligner un repère de ré-
glage figurant sur le dispositif de ré-
glage et le bord d’alignement.
Lors du réglage de la précontrainte du
ressort, aucune charge ne doit se
trouver à l’arrière du véhicule.
Force d’amortissement à la d étente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à1. Bouton de réglage de la précontrainte de ressort
2. Bord d’alignementRéglage de la précontrainte de
ressort : Minimum (réglage souple) :6
Standard : 4
Maximum (réglage dur) :
1
SOFT
HARD
1
(b)
(a)
6
5
4
3
2
1
2
U2BSF1F0.book Page 37 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-6
6
17 Béquille latérale• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium. √√√√√
18 *Contacteur
de bé-
quille latérale • Contrôler le fonctionnement.
√√√√√√
19 *Fourche avant • Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile. √√√√
20 *Combiné ressort-
amortisseur • Contrôler le fonctionnement et
s’assurer que l’amortisseur ne fuit
pas. √√√√
21 *Points pivots
de
bras relais et bras
d e raccor dement de
suspension arrière • Contrôler le fonctionnement.
√√√√
22 Huile moteur • Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile. √√√√√√
23 Cartouche
du filtre
à huile moteur • Remplacer.
√√√
24 *Circuit
de refroi dis-
sement • Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et s’assurer de
l’absence de fuites de liquide. √√√√√
• Remplacer le liquide de refroidis- sement. Tous les 3 ans
N° ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER DISTANCE AU COMPTEUR
CON-
TRÔLE AN- NUEL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
U2BSF1F0.book Page 6 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM
CARACTÉRISTIQUES
8-2
8
Taux de réduction secondaire:2.987 (21/25 x 32/9)
Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
1
re:2.769 (36/13)
2e: 2.063 (33/16)
3e: 1.571 (33/21)
4e: 1.250 (30/24)
5e: 1.042 (25/24)
6e: 0.929 (26/28)
Châssis:Type de cadre: Cadre-poutre
Angle de chasse:
28.00 °
Chasse: 126 mm (5.0 in)Pneu avant:Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille: 110/80R19M/C 59V
Fabricant/modèle: BRIDGESTONE/BW501
Pneu arrière:Type:Sans chambre (Tubeless)
Taille:
150/70R17M/C 69V
Fabricant/modèle: BRIDGESTONE/BW502Charge:Charge maximale:
213 kg (470 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froi ds):Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Arrière:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Conditions de charge: 90–213 kg (198–470 lb)
Avant: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)Roue avant:Type de roue:Roue à rayons
Taille de jante:
19M/C x MT2.50Roue arrière:Type de roue:Roue à rayons Taille de jante:
17M/C x MT4.00
Système de freinage unifié:Commande:
Activé par le frein avantFrein avant:Type:Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide de frein spécifié: DOT 4Frein arrière:Type:
Frein monodisque
Commande: Au pied droit
Liquide de frein spécifié: DOT 4Suspension avant:Type:Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue: 190 mm (7.5 in)Suspension arrière:Type:Bras oscillant (suspension à liaison)
Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
U2BSF1F0.book Page 2 Thursday, July 24, 2014 2:05 PM