FAU70210
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Date of issue:
Signature of Responsible Person: January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER
Model: 2S3-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV. 97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)DECLARATION of CONFORMITY For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is confor\
mity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date :
Signature du responsable : 12 janvier 2015
Produit : IMMOBILISATEUR
Modèle : 2S3-00
Livré par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
DIRECTEUR GÉNÉRAL
ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Dossier de construction technique détenu parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) EMC)
Directive R&TTE
(Article 3.2 Spectre)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Pour
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Norme de conformité utilisée
Pratiques de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits so\
nt conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
équipements hertziens et les équipements terminaux de téléco\
mmunications (R&TTE).
U2CEFGF0.book Page 1 Wednesday, April 22, 2015 5:02 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
N.B.Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé
de contact est tournée à la position “ON”,
et lorsque le contacteur du démarreur est
actionné. Cela n’indique donc pas une
panne.
FAU51662
Témoin d’alerte du système ABS “ ”
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la
position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse
atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS : ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonc-
tionne pas correctement. Dans les circons-
tances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du sys-
tème ABS se trouvent à la page 3-20.)
AVERTISSEMENT
FWA16041
Si le témoin d ’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
d épasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d ’avertissement s’allume ou clignote
pen dant la con duite, le freinage se fait
d e façon conventionnelle. Dans les cir-
constances ci-d essus ou si le témoin
d ’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de pru dence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d ’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possi-
ble.N.B.Si le contacteur du démarreur est enfoncé
pendant que le moteur tourne, le témoin
d’alerte du système ABS s’allume mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
FAU48521
Témoin de changement d e vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu-
mer et s’éteindre à des régimes moteur
spécifiés, ce qui permet donc au pilote de
se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un con-
cessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails
concernant la fonction et les réglages de ce
témoin, se reporter à la page 3-9.)
FAU38626
Témoin
de l’immobilisateur antivol
Le témoin de l’immobilisateur antivol se
met à clignoter 30 secondes après que la
clé de contact a été tournée sur “OFF”, si-
gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa-
teur antivol. Le témoin s’éteint après 24
heures, mais l’immobilisateur antivol reste
toutefois armé.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un con-
cessionnaire Yamaha.
ABS
U2CEF0F0.book Page 6 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
Pour modifier l’affichage des modes comp-
teur de vitesse, compteur kilométrique/to-
talisateur journalier, il convient d’appuyer
sur “SELECT” pendant au moins deux se-
condes.Totalisateurs journaliersTourner la clé de contact sur “ON”. L’affi-
chage des totalisateurs journaliers (“TRIP-
1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la
pression sur “SELECT” :
TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1
Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal,
0.86 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le témoin d’alerte du niveau de carbu-
rant s’allume, et le totalisateur journalier
passe automatiquement en mode d’affi-
chage de la réserve “TRIP-F” et affiche la
distance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs
se modifie comme suit à la pression sur
“SELECT” :
TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F
Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIP-
F” s’affiche, l’afficheur du niveau de carbu-
rant et l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ” se mettent à clignoter pen-
dant la conduite.
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur “SELECT”, puis
appuyer sur “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carbu-
rant effectué, la remi
se à zéro du totalisa-
teur de la réserve n’est pas effectuée ma-
nuellement, elle s’effectue
automatiquement et l’affichage retourne à
l’écran précédant après que le véhicule a
parcouru une distance d’environ 5 km
(3 mi).
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Le niveau affiché
s’amoindrit vers “E” (vide) au fur et à me-
sure que le niveau de carburant dans le ré-
servoir de carburant baisse. Lorsqu’il reste
environ 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de
carburant dans le réservoir, le témoin
d’alerte du niveau de carburant s’allume. Il
convient alors de refaire le plein dès que
possible.
Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIP-
F” s’affiche, l’afficheur du niveau de carbu-
rant et l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ” se mettent à clignoter pen-
dant la conduite.
Indicateur du rapport engagéCet indicateur affiche le rapport sélec-
tionné. Le point mort est signalé par “ ”
et par le témoin de point mort. Afficheur de la température du liquide de
refroidissementQuand la clé de contact est sur “ON”, l’affi-
cheur de la température du liquide de re-
froidissement indique la température du li-
quide de refroidissement. La température
du liquide de refroidissement varie en fonc-
tion des températures atmosphériques et
de la charge du moteur. Si le témoin
d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement s’allume et que le segment
supérieur et l’indicateur d’alerte de la tem-
pérature du liquide de refroidissement cli-
gnotent, arrêter le véhicule et laisser refroi-
dir le moteur. (Voir page 6-45.)ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.Mo
de de Sélection
Tous les réglages de l’écran multifonction
s’effectuent en mode de Sélection.N.B. Pour pouvoir effectuer tout réglage, la
boîte de vitesses doit être au point
mort.
U2CEF0F0.book Page 9 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
L’engagement d’une vitesse confirme
les réglages effectués, puis annule le
mode de Sélection et affiche le mode
Normal.
Le bouton “RESET” permet de confir-
mer les réglages et , selon les écrans,
d’annuler le mode de Sélection et
d’afficher le mode Normal.Appuyer simultanément pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”
pour activer le mode de Sélection.
Ce mode permet de régler les fonctions ou
éléments suivants : luminosité
témoin de changement de vitesse
montre
chronomètre
chrono décompteur
état de divers éléments
compteurs d’entretienN.B.Pour retourner au mode Normal, appuyer
sur “SELECT” pour remonter jusqu’à “ ”,
puis appuyer sur “RESET”.
Réglage de la luminositéCette fonction permet de régler la lumino-
sité du panneau du compte-tours et du
compteur de vitesse (“Meter panel”), de
l’aiguille du compte-tours (“Needle”) et de
l’écran multifonction (“Display”), en vue de
l’adapter à la clarté ambiante.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Brightness” (luminosité).
2. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer sur “SELECT” pour parcourir les fonc-
tions et pour mettre un élément en évi-
dence.
3. Appuyer sur “RESET” ; les segments du niveau de luminosité pour l’élé-
ment sélectionné se met à clignoter.
4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
le niveau de luminosité souhaitée en
évidence.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le niveau de luminosité. 6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence “ ”, puis appuyer sur “RE-
SET” pour retourner au menu précé-
dent.
Réglage des paramètres du témoin de
changement de vitesseCette fonction permet de déterminer l’acti-
vation ou non du témoin de changement de
vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le
clignotement, soit l’allumage en continu. 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Shift light” (témoin de
changement de vitesse).
2. Appuyer sur “RESET”.1. Témoin de changement de vitesse
1
U2CEF0F0.book Page 10 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
5. Appuyer sur “RESET”. L’affichage desminutes se met à clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” afin d’aug- menter les minutes.
7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la
montre en marche.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RE- SET” pour retourner au menu précé-
dent.
Réinitialisation de tous les paramètres deluminosité et du témoin de changement devitesseCe paramètre remet tous les réglages de
luminosité et du témoin de changement de
vitesse à leur valeur par défaut.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Display” (affichage).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “All reset” (réinitialisation
globale). 4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer
sur “SELECT” afin de mettre en évi-
dence “Yes” (oui).
5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser tous les réglages de la luminosité et
du témoin de changement de vitesse.
L’écran retourne au mode Normal.
N.B.Pour effectuer d’autres réglages d’écran
multifonction, il convient d’activer une nou-
velle fois le mode de Sélection en appuyant
pendant au moins trois secondes sur “SE-
LECT” et “RESET”.Utilisation du chronomètreActiver le chronomètre en procédant
comme suit.1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chrono-
mètre).
2. Appuyer sur “RESET”. 3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chrono-
mètre).
4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multifonction passe au mode
Normal et le chronomètre s’affiche à la
place de la montre.
5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer le chronomètre.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur “ ” ou “SELECT” pour ar-
rêter le chronomètre.
7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le chronomètre à zéro.
N.B.L’affichage passe automatiquement
au mode Normal si ni “SELECT” ni
“RESET” n’ont été enfoncés pendant
une minute.
U2CEF0F0.book Page 13 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
Appuyer pendant au moins deux se-
condes sur “RESET” pour afficher le
mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’ac-
tiver une nouvelle fois le mode de Sé-
lection en appuyant pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RE-
SET”.Utilisation du chrono décompteurActiver le chrono décompteur en procé-
dant comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Stopwatch” (chrono-
mètre).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Countdown” (compte à
rebours).
4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multi- fonction passe au mode Normal, le
chronomètre s’affiche à la place de la
montre et le chrono décompteur s’af-
fiche à la place de l’indicateur du rap-
port engagé. 5. Appuyer sur “SELECT” ou engager
une vitesse ; le chrono décompteur
amorce le décompte depuis le chiffre
“5”. Simultanément, le témoin de
changement de vitesse clignote le
nombre de fois correspondant au chif-
fre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il
clignote cinq fois, quand “4” s’affiche,
il clignote quatre fois, etc.). Le chrono-
mètre se met en route dès que le
chrono décompteur arrive au bout du
décompte.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur “ ” ou “SELECT” pour ar-
rêter le chrono décompteur.
7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser le chrono décompteur et le chrono-
mètre.
8. Répéter les étapes 5–7, ou appuyer à
nouveau pendant au moins deux se-
condes sur “RESET” pour retourner
au mode Normal.
N.B.Pour effectuer d’autres réglages d’écran
multifonction, il convient d’activer une nou-
velle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SE-
LECT” et “RESET”,
la boîte étant au point
mort .
Co ntr ôle et r emise à z éro de l’ état de diversélémentsCette fonction permet d’afficher l’état/les
valeurs des éléments suivants et de remet-
tre à zéro les totalisateurs.
totalisateurs et compteur kilométrique
consommation de carburant
température de l’air d’admission
position d’ouverture du papillon des
gazN.B.La fonction “System status” (état des
éléments) n’est pas accessible lors-
que le témoin d’alerte du niveau de
carburant ou le témoin d’alerte de la
température du liquide de refroidisse-
ment sont allumés.
L’affichage passe automatiquement
au mode Normal lorsque le témoin
d’alerte du niveau de carburant ou de
la température du liquide de refroidis-
sement s’allument alors que le moteur
tourne et que le menu d’état des élé-
ments est affiché.
U2CEF0F0.book Page 14 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre“System status” (état des éléments)
en évidence, puis appuyer sur “RE-
SET”.
2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre “Yes” (oui) en évidence, puis appuyer
sur “RESET”. (La mise en évidence de
“No” (non) et l’appui sur “RESET” af-
fiche le menu précédent.)
L’écran multifonction affiche l’écran d’état. Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les
divers compteurs (totalisateurs et comp-
teur kilométrique) dans l’ordre suivant :
(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO →
(TRIP-F)
Appuyer sur “RESET” pour remettre un to-
talisateur à zéro.
N.B. R.-U. uniquement : Appuyer sur “SE-
LECT” pendant au moins deux secon-
des pour afficher les valeurs en milles
plutôt qu’en kilomètres.
Appuyer sur “RESET” ; le mode Nor-
mal s’affiche pendant cinq secondes.
Appuyer simultanément sur “SE-
LECT” et “RESET” pendant au moins
trois secondes pour retourner au
mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’ac-
tiver une nouvelle fois le mode de Sé-
lection en appuyant pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RE-
SET”.Réinitialisation des compteurs d’entretienCette fonction permet de remettre à zéro
les compteurs d’entretien des pneus, de
l’huile moteur et d’un élément de votre
choix.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Maintenance” (entre-
tien).
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve
2. Montre
3. Consommation instantanée de carburant
4. Affichage de la position d’ouverture du pa- pillon des gaz
5. Indicateur du rapport engagé
6. Afficheur de la température de l’air d’admis- sion
12 3
654
U2CEF0F0.book Page 15 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
FAU12944
Pédale de freinLa pédale de frein est située du côté droit
de la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
FAU51672
Système d’antiblocage d es
roues (ABS)Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électroni-
que agissant indépendamment sur la roue
avant et arrière.
Utiliser les freins avec système ABS
comme des freins traditionnels. Si le sys-
tème ABS est activé, des vibrations peu-
vent se faire ressentir au levier de frein ou à
la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à
utiliser les freins et laisser le système ABS
fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins
au risque de réduire l’efficacité de freinage.
AVERTISSEMENT
FWA16051
Toujours conserver une distance suffi-
sante par rapport au véhicule qui pré-
cè de et de s’ad apter à la vitesse du trafic
même avec un système ABS.
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
Sur certaines surfaces (routes acci-
dentées ou recouvertes d e gra-
viers), un véhicule équipé d u sys-
tème ABS peut requérir une
d istance de freinage plus longue
qu’un véhicule sans système ABS.
Le système ABS est contrôlé par un bloc
de commande électronique (ECU). En cas
de panne du système, le freinage se fait de
façon conventionnelle.N.B. Le système ABS effectue un test
d’auto-diagnostic à chaque fois que le
véhicule démarre lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
et que la vitesse atteint une vitesse de
10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un
“claquement” est audible sous la selle
et une vibration est ressentie au ni-
veau du levier ou de la pédale de frein
dès qu’ils sont actionnés. Ces phéno-
mènes sont donc normaux et n’in-
diquent pas une défaillance.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au
levier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à un con-
cessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCA16121
Éloigner tous types d’aimants (y compris
d oigts et tournevis magnétiques, etc.)
d es moyeux de roue avant et arrière,
sous peine d e risquer d’endommager les
1. Pédale de frein
1
U2CEF0F0.book Page 20 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM