106
RCZ_da_Chap05_securite_ed01-2015
FRAKOBLING AF
P
ASSAGERAIRBAG
For nærmere beskrivelse vedrørende frakobling af
passagerairbaggen, se afsnittet "Airbags".
Der sidder en mærkat med denne advarsel på begge sider af
passagersolskærmen. I overensstemmelse med gældende
lovgivning findes denne advarsel på alle nødvendige sprog i de
efterfølgende skemaer.
Der må ikke installeres en barnestol "bagudvendt" på
passagerforsædet, når passagerairbaggen er aktiveret. Ellers
risikerer barnet at blive alvorligt kvæstet eller dræbt, når ai\
rbaggen
foldes ud.
Passagerairbag AFBRUDT
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVæSTET
eller DR æ BT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen \
der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURy to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseiste\
t juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATyyNy. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai V AKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
107
RCZ_da_Chap05_securite_ed01-2015
5/
SIKKERHED
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by
dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
108
RCZ_da_Chap05_securite_ed01-2015
11 0
RCZ_da_Chap05_securite_ed01-2015
PLACERING AF AUT OSTOLE , DER FASTSP æ NDES MED
SIKKERHEDSSELEN
I henhold til gældende EU-lovgivning viser dette skema mulighederne f\
or installation af autostole, der fastspændes med bilens sikkerhedsse\
le, og
som er godkendt til universal brug (a) afhængigt af barnets vægt\
og placeringen i bilen.
Plads Barnets vægt
/ vejledende alder
Under 13
kg
(vægtklasse 0
(b) og
0+)
Indtil ca. 1
årFra 9
til 18 kg
(vægtklasse 1)
Fra ca. 1
til 3 årFra 15
til 25 kg
(vægtklasse 2)
Fra ca. 3
til 6 årFra 22
til 36 kg
(vægtklasse 3)
Fra ca. 6
til 10 år
Passagersæde foran (c) (d) U(R)U(R)U(R)U(R)
Bagsæder i siden XXXX
(a)
Universel autostol: En autostol der kan installeres i alle biler med sik\
kerhedsselen.
(b)
Vægtklasse 0: Fra fødslen til 10
kg. Lifte og autostole må ikke installeres på passagerforsædet.\
(c)
Følg gældende lovgivning i Danmark, før du installerer et barn \
på denne plads.
(d)
Når en "
bagudvendt" autostol monteres på passagerforsædet, skal passagerairbaggen væ\
re frakoblet. Ellers risikerer barnet at blive slået
ihjel eller hårdt kvæstet, når airbaggen blæses op .
Når en "
fremadvendt" autostol monteres på passagerforsædet, skal du lade passagerairbaggen være aktiv.
U(R):
Pladsen er velegnet til installation af en autostol, der fastspændes \
med sikkerhedsselen, og som er godkendt til universel brug, enten
bagudvendt eller fremadvendt, med bilsædendstillet i den højeste p\
osition.
X :
Pladsen er ikke velegnet til installation af en autostol inden for den a\
ngivne vægtklasse.
11 4
RCZ_da_Chap05_securite_ed01-2015
GODE RÅD VED INSTALLATION AF BARNESTOLE
BØRN PÅ FORSæDETForkert installation af en barnestol i bilen medfører fare for barnet\
i
tilfælde af kollision.
Kontroller, at der ikke er nogen sikkerhedssele eller noget spænde
under barnestolen, da dette kan destabilisere stolen.
Husk at spænde sikkerhedsselerne eller barnestolens seler, så
de sidder så stramt som muligt mod barnets krop, selv ved kørsel
over korte afstande.
Ved installation af barnestolen med sikkerhedsselen skal man
kontrollere, at den er korrekt fastspændt på barnestolen og holder\
den godt fast på bilens sæde. Hvis passagersædet kan justeres, \
skal det køres frem, hvis det er nødvendigt.
Lad der altid være tilstrækkelig med plads mellem forsædet og:
-
den bagudvendte barnestol
-
barnets fødder
, hvis stolen er installeret fremadvendt.
Skub forsædet frem, og ret eventuelt også ryglænet op.
For at sikre optimal montering af barnestolen i fremadvendt
position, skal man kontrollere, at barnestolens ryglæn er så tæ\
t
som muligt på bilsædets ryglæn, eller hvis det er muligt, ligge\
r an
mod det.
Nakkestøtten skal tages af, inden en barnestol med ryglæn
installeres på et passagersæde.
Sørg for, at nakkestøtten er lagt bort eller fastspændt, så man
ikke risikerer, at den bliver slynget gennem kabinen i tilfælde af en
kraftig opbremsning. Sæt nakkestøtten på plads, når barnesto\
len
er fjernet. Lovgivningen vedrørende børn på forsædet er forskellig fra l\
and til
land. Følg landets gældende lovgivning på området.
Afbryd passagerairbaggen foran, når et barn placeres med ryggen
i køreretningen på højre forsæde. Ellers risikerer barnet at\
blive
alvorligt kvæstet eller i værste fald dræbt, hvis airbaggen fol\
des ud.
INSTALLATION AF
EN S æ DEPUDE
Brystselen skal placeres over barnets skulder, men må ikke røre
halsen.
Kontroller, at hofteselen er placeret hen over barnets lår.
PEUGEOT anbefaler at bruge en sædepude med ryglæn, der er
udstyret med et selestyr ved skulderen.
Lad af sikkerhedsmæssige grunde ikke:
-
Børn opholde sig alene og uden overvågning i en bil.
-
Et barn eller et dyr opholde sig i bilen, hvis den er parkeret i
solen med lukkede ruder
.
-
Nøglerne være inden for børnenes rækkevidde i bilen.
179
RCZ_da_Chap08_info-pratiques_ed01-2015
SIKRINGER I INSTRUMENTBORD
Sikringsboksen sidder nederst i instrumentbordet (i venstre side). Den\
har to styrebokse.
Adgang til sikringerne
F Se afsnittet "Adgang til værktøjet".
Skema over sikringer
Sikring nr. StyrkeFunktioner
F2 30
AStel for låsning og superlåsning
F3 5
AStyreboks for airbags, aktiv motorhjelm
og pyrotekniske selestrammere
F4 10
AKoblingskontakt, elektrokromt bakspejl,
automatgearkasse, relæboks
F5 30
ASekventiel el-rude, strømforsyning til
sammenfoldelige sidespejle
F7 5
ALoftlys for og bag, kortlæselamper, lys i
solskærm, lys i handskerum
F8 20
ABilradio, radiotelefon,
multifunktionsdisplay,
dæktrykregistrering, ur
F9 30
ATilbehørsstik
F10 15
ARatkontakter
F 11 15
ASvagstrøms tændingslås
F12 15
AInstrumentgruppe, aircondition,
memoryboks for førersæde, regn/
lyssensor, airbags
Styreboks 1
8/
PRAKTISKE OPLySNINGER
180
RCZ_da_Chap08_info-pratiques_ed01-2015
Sikring nr. StyrkeFunktioner
F13 5
ABSM-boks, aktiv motorhjelm
F14 15
AMultifunktionsdisplay, display for
kontrollamper for sikkerhedssele
og airbag for forsædepassager,
instrumentgruppens display,
forstærker, håndfrit sæt, styreboks for
parkeringssensorer, USB Box
F15 30
ALåsning og superlåsning
F17 40
AEl-bagrude og el-sidespejle
Sikring nr. Styrke Funktioner
G36 30
AHiFi forstærker
G37 30
AMemoryboks for passagersæde
G38 30
AMemoryboks for førersæde
G39 5
AMemoryboks for lys
G40 30
ASædevarme i fører- og passagersædet
Styreboks 2
202
RCZ_da_Chap10a_BTA_ed01-2015
NØD- ELLER ASSIST ANCEOPKALD
I nødsituationer skal man trykke i mindst 2 sekunder på
denne tast. Den grønne diode blinker , og en mundtlig
meddelelse bekræfter, at opkaldet er sendt til callcenteret
"Peugeot Connect SOS"*.
Den grønne diode forbliver tændt (uden at blinke), når forbin\
delsen er
oprettet. Den slukker, når opkaldet er afsluttet.
Når tændingen tilsluttes, tænder den grønne
kontrollampe i 3
sekunder og angiver, at
systemet fungerer korrekt.
Anmodningen annulleres, hvis der med det samme trykkes endnu en gang
på denne tast.
Annulleringen bekræftes af en mundtlig meddelelse.
Tryk i mindst 2
sekunder på denne tast for at anmode om
assistance, hvis bilen ikke kan starte.
En mundtlig meddelelse bekræfter, at opkaldet er sendt**.
Anmodningen annulleres, hvis der straks trykkes endnu en gang på denn\
e
tast. Den grønne diode slukker. Annulleringen bekræftes af en talebesked.
Fortæl callcenteret "Peugeot Connect SOS", at der er tale om en fejl,\
for
at annullere et opkald.
"Peugeot Connect SOS" lokaliserer straks din bil, kontakter dig på
dit eget sprog**, og udsender om nødvendigt den relevante offentlige
nødhjælpstjeneste**. I de lande, hvor et sådant center ikke findes, eller
hvor lokaliseringstjenesten udtrykkeligt har afvist opkaldet, sendes
opkaldet direkte til nødhjælpstjenesterne (112) uden lokalisering. Der sendes automatisk et nødopkald, hvis airbagsystemet
registrerer en kollision, uafhængigt af om airbaggene udløses.
* Afhængigt af de almindelige betingelser for brug af den pågælde\
nde tjeneste, som er
tilgængelig på salgsstedet og med forbehold af teknologiske og tek\
niske begrænsninger.
Den orange kontrollampe blinker: Systemet
har en funktionsfejl.
Den orange kontrollampe lyser konstant:
Nødbatteriet skal udskiftes.
I begge tilfælde bør et autoriseret
PEUGEOT-værksted kontaktes.
Hvis bilen ikke er købt hos en autoriseret PEUGEOT forhandler, er du
velkommen til at komme forbi og få kontrolleret og ændret disse tj\
enesters
indstillinger på et autoriseret værksted. I et land med flere sprog er det
muligt at konfigurere til det officielle nationale sprog efter eget valg.
Af tekniske årsager, især for at opnå bedre PEUGEOT CONNECT-
tjenester for kunden, forbeholder producenten sig ret til at opdatere bi\
lens
telematiksystem på et hvilket som helst tidspunkt.
Peugeot Connect SOS Peugeot Connect Assistance
Systemets funktion
** Afhængigt af den geografiske dækning af "Peugeot Connect SOS", " Peugeot
Connect Assistance" og det officielle sprog som ejeren af bilen har valgt.
Listen over lande, der er dækket af ordningen samt de tilgængelige\
PEUGEOT CONNECT-tjenester kan fås på salgsstedet eller på
www.peugeot.dk.