195
Automatic headlamp dipping
System which automatically changes between dipped and main beam according to the
a
mbient light level and the driving conditions,
u
sing a camera located at the top of the
w
indscreen. This
automatic headlamp dipping
s
ystem is a driving aid. The driver
r
emains responsible for the vehicle's
l
ighting, its correct use for the prevailing
c
onditions of light, visibility and traffic
a
nd observation of driving and vehicle
r
egulations.
The
system will be operational as soon
a
s
you
have
exceeded
15
mph
(25 km/h).
If
the speed drops below 9 mph
(
15 km/h), the system no longer
ope
rates.
5
Visibility
199
Cornering lighting
This system, if fitted to your vehicle, makes use of the beam from a front foglamp to illuminate
t
he inside of a bend, when the main or dipped
b
eam headlamps are on and the vehicle speed
i
s below 25 mph (approximately 40 km/h)
(
urban driving, winding road, junctions, parking
m
anoeuvres...). with cornering lighting
without cornering lighting
Switching on
This system starts:
- w hen the corresponding direction indicator
i
s switched on,
or
-
f
rom a certain angle of rotation of the
s
teering
w
heel.
Switching off
The system does not operate:
- b elow a certain angle of rotation of the
s
teering
w
heel,
-
a
bove 25 mph (40 km/h),
-
w
hen reverse gear is engaged.
The
cornering lighting can be activated or
d
eactivated in the "Driving assistance "
menu,
t
hen " Vehicle settings ".
5
Visibility
206
Courtesy lamps
1. Front courtesy lamp
2. F ront map reading lamps
3.
R
ear courtesy lamp
4.
R
ear map reading lamps
Front - rear courtesy lamps
F With the ignition on, press the c
orresponding s witch.
Front - rear map reading
lamps
With the "permanent lighting" mode, the lighting time varies according to the circumstances:
- with the ignition off, approximately t
en minutes,
- in energy economy mode, approximately t
hirty seconds,
- with the engine running, unlimited.
In this position, the courtesy lamp c
omes on gradually:
Permanently
off.
Permanent
l
ighting.
-
w
hen
the vehicle is unlocked,
-
w
hen
the electronic key is removed from
t
he
r
eader,
-
w
hen
opening a door,
-
w
hen
the remote control locking button is
u
sed,
in order to locate your vehicle.
It
switches off gradually:
-
w
hen
the vehicle is locked,
-
w
hen
the ignition is switched on,
-
3
0
seconds after the last door is closed.Take
care to avoid leaving anything in
c
ontact with the courtesy lamps.
Depending
o
n
v
ersion, you can
also switch the
courtesy
lamp on or
o
ff by pressing this
b
utton.
Visibility
221
Seat belt not fastened
and unfastened alerts
Rear seat belts not fastened
alert
The instrument panel includes a seat belt not-
f astened w arning lam p A as well as an indicator o
f the location of the non-fastened belts B.
When
the system detects a non-fastened or
u
nfastened seat belt, the warning lamp A come
o
n as well as the corresponding points in the
i
ndicator B.
On
switching on the ignition, engine running
o
r the vehicle at a speed of up to 12 mph
(
20 km/h), the warning lamp A as well as the
corresponding
points in the indicator B come
o
n for about thirty seconds, if one or more rear
p
assengers have not fastened their seat belt.
Seat belts unfastened alert
Front seat belts not fastened
alert
On switching on the ignition, the warning lamp A
c omes on, as well as the corresponding points i
n the indicator B,
if the driver and/or front
p
assenger have not fastened their seat belt.At
speeds above 12 mph (20 km/h), these
a
lerts flash, accompanied by an audible signal
f
or two minutes. After this period, these alerts
r
emain on fixed, while the front seat belts are
n
ot fastened.
On switching on the ignition, the warning
lam
p
A
remains on, as well as the
c
orresponding points in the indicator B
, if the
driver and/or one or more passengers have not
f
astened their seat belt.
At speeds above 12 mph (20 km/h), these
a
lerts flash, accompanied by a message and
a
n audible signal for two minutes. After this
p
eriod, these alerts remain on fixed, while the
s
eat belts are not fastened.
6
Safety
226
Lateral airbags
Deployment
A lateral airbag is deployed unilaterally in the event of a serious side impact applied to all or
p
art of the side impact zone B, perpendicular
t
o the longitudinal centreline of the vehicle on a
h
orizontal plane and directed from the outside
t
owards the inside of the vehicle.
The
lateral airbag inflates between the hip and
s
houlder of the front occupant of the vehicle
a
nd the corresponding door trim panel.
System
which protects the driver and front
p
assenger in the event of a serious side impact
i
n order to limit the risk of injury to the chest,
b
etween the hip and the shoulder.
Each lateral airbag is fitted in the seat backrest
f
rame, door side.
Impact detection zones
A. Front
impact zone.
B. S ide impact zone.
Safety
227
In the event of a minor impact or bump on the side of the vehicle or if the
v
ehicle rolls over, the airbags may not
b
e deployed.
In the event of a rear or front collision,
none
of the lateral airbags is deployed.
System
contributing
towards
greater
protection
f
or
the
the
driver
and
passengers
(with
the
e
xception
of
the
rear
centre
passenger)
in
the
e
vent
of
a
serious
side
impact
in
order
to
limit
t
he
risk
of
injury
to
the
side
of
the
head.
Each
curtain
airbag
is
built
into
the
pillars
and
t
he
upper
passenger
compartment
area.
Curtain airbags
Deployment
The curtain airbag is deployed at the same t
ime as the corresponding lateral airbag in the
e
vent of a serious side impact applied to all or
p
art of the side impact zone B, perpendicular
t
o the longitudinal centreline of the vehicle on a
h
orizontal plane and directed from the outside
t
owards the inside of the vehicle.
The
curtain airbag inflates between the front or
r
ear occupant of the vehicle and the windows.If
this warning lamp comes on in the
i
nstrument panel, accompanied by an
a
udible signal and a message, contact
a
CITROËN dealer or a qualified
w
orkshop to have the system checked.
T
he airbags may no longer be deployed
i
n the event of a serious impact.
Operating fault
6
Safety
232
aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller DR ÆBT.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
EnNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Safety
261
A puncture wheel from the vehicle cannot be fitted under the vehicle. It
m
ust
b
e
c
arried
i
n
t
he
b
oot.
U
se
a
c
over
t
o protect the boot.
F
P
ress
the
tongue,
slide
the
tool
box
cover
t
o
the
centre
and
remove
it
for
access
to
t
he
other
tools
( jack
and
wheel
bolt
head
f
inisher
removal
tool
for
alloy
wheels).Putting the carrier and spare
wheel back in place
F Stow the corresponding tools in the box a
nd close the cover.
F
P
osition the tool box on the ground.
Stowing the tools
F Return the tools to the box and stow the b
ox in the vehicle's boot.
F
W
ind in the carrier by turning the
w
heelbrace clockwise: once the cable is
f
ully wound in you should no longer feel
an
y
r
esistance.
F
S
tow the other tools in the locations
provided
in the boot.
When
the spare wheel is fitted in place
o
f a punctured wheel, it is essential
t
o return the carrier and tools to their
n
ormal position under the vehicle
b
efore moving off.
7
Practical information