86
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Isključivanje vazdušnog jastuka
suvozača (OFF)
nikada nemojte da postavljate dečje
sedište u položaju leđima u pravcu
kretanja na sedište ispred kojeg je
aktiviran vazdušni jastuk. To moglo da
dovede do smrtnog povređivanja deteta
ili ozbiljnih povreda.
za v
iše informacija o isključivanju
prednjeg vazdušnog jastuka za suvozača,
pogledajte rubriku " Vazdušni jastuci".
isključivanje suvozačevog vazdušnog jastuka
nalepnica sa upozorenjem koja je smeštena
sa svake strane štitnika za sunce sadrži ovo
uputstvo. U skladu sa propisima na snazi, naći
ćete to upozorenje u sledećim tabelama na
raznim jezicima.
B
ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsnikdY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné akTiVoVa nÝ M čelním airBaGeM . Hrozí
nebezpečí sMrTi dÍ TĚTe nebo VÁ ŽnÉ Ho zr anĚnÍ .
daBrug aLdriG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en akTiV airBaG . Ba rneT r isikerer at blive aL Vo rLiG T kV
ÆsTeT e ller drÆ BT.
deMontieren sie auf einem si tz mit akTiVi erTeM F ront-ai rbag nieMaLs einen ki ndersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVer use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aC TiVe airBaG i n front of it, deaT H or serioUs inJ UrY t o the
CHiLd can occur
esno insTaLa r nUnCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
irBaG f rontal aC TiVa do, y a que podría causar lesiones Gr aVe s o incluso la MUe rTe del niño.
eTÄrge MiTTe kUn aGi paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille esiT UrVaPa di on akTiVe eriT Ud. T ur vapadja
avanemine võib last TÕs iseL T või eL UoH TLi kU LT vigastada.
FiÄLÄ kosk a an aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TUrVaT Y YnY . se n
laukeaminen voi aiheuttaa LaPs en kUoLeMa n tai Va k aVa n LoUk k a anT UMi sen.
Frne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un CoUs sin Go nF LaB Le
frontal aC TiV É.
Cela peut provoquer la M
o
r
T d
e l’
e
n
Fa
n
T o
u le BL
e
sser G
r
a
VeMe
n
T
Hrnik ada ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UkL JUč eniM p rednjim zr ačniM Ja sT Uk oM . To bi
moglo uzrokovati sMrT i li TeŠkU ozL Je dU d jeteta.
HUsoHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést akTiV ÁLT (Be k aP Cs oL T) Fr onT LÉGz sÁk k aL v édett ülésen. ez a
g yermek HaL ÁLÁT vagy sÚ LYo s sÉrÜ LÉsÉ T okozhatja.
iTnon installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un airBaG f rontale aT
TiVaTo. C iò potrebbe provocare la Mo rTe o Fe riTe Gr aVi al bambino.
LTniek ada neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma Ve ikiančios priekinės oro
PaGaL VĖs. iš siskleidus oro pagalvei vaikas gali būti Mi rTi nai arba sUn kiai Tr aU MUoTa s.
LVnek ad neuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir akTiVi zĒ Ts priekšējais droŠĪ Ba s Ga isa sPiL
Ve n s.
T
as var izraisīt BĒ
r
na n
Ā
V
i
vai radīt no
Pi
e
TnUs
ie
Va
ino
J
UMU
s.
87
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7
Bezbednost dece
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooiT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de airBaG i s inGe sC Ha keLd. B ij het afgaan van de
airbag kan het kind LeVe nsGeVa arLiJk GeWo nd r aken
noinstaller aLd ri et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal akTiVe rT koL Li sJo nsP UTe,
Ba rneT r isikerer å bli dreP T eller Ha rdT sk adeT .
PLniGdY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w Cz oŁoW Ą Po dUs zkĘ
PoWi eTr znĄ w s tanie akT Y WnY M. Może to doprowadzić do ŚMi erCi dzieCk a lub spowodować u niego PoWaŻn e oBr aŻe nia
C
ia
Ła.
PTnUnCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um airBaG f rontal aC TiVa do.es
ta instalação poderá provocar Fe riMe nTo s Gr aVe s ou a Mo rTe da Cr ianÇa.
ronu instalati niCi odaTa un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu airBaG
f rontal aC TiVaT . ac easta ar putea provoca Mo arTe a CoPiL ULUi sau r anirea lui Gr aVa.
rUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sknikdY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené akTiVoVa nÝ M čelným airBaGoM .
Mohlo by dôjsť k sMrTeĽnÉ MU alebo VÁ Žn eM U Po r aneniU dieŤaŤa.
sLnikoLi ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je Va rnosTn a BLa zina pred sprednjim sopotnikovim sedežem a
kTiVi r ana. T akšna namestitev lahko povzroči sMrT oTr ok a ali HUd e PoŠk odBe.
srnik ada ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim akTiVn iM Va zdU Šn iM Ja sT Uk oM i spred njega, jer
mogu nastupiti sMrT i li ozBiL Jn a PoVr eda deTeTa.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅsTe vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖda
s eller sk adas aL LVa rLiG T.
TrkesİnLkLe HaVa Ya sTiĞi akT İF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇoC UĞUn ÖLMe sİn e veya
Ço k aĞi r Ya r aLa nMa sina sebep olabilir.
88
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Bezbednost dece
89
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
dečja sedišta koja preporučuje CiTr oËnCiTroËn vam nude paletu preporučenih dečjih sedišta koja se pričvršćuju pomoću sigurnosnih
pojaseva sa tri kopče .
Grupa 0+
: od rođenja do 13 kgL1
"
rÖ
M
e
r Baby-
sa
fe Plus"
Postavlja se leđima u pravcu kretanja.
Grupe 2 i 3
: od 15 do 36 kgL4
"
kLiP
P
a
n o
p
tima"
Počev od 22 kg (približno 6 godina), koristi se samo za povišenje.
L5
"
rÖ
M
e
r
kid
F
i
X"
Može se koristiti sa
iso
FiX s
istemom za pričvršćivanje.
de
te se obezbeđuje vezivanjem sigurnosnog pojasa.
7
Bezbednost dece
90
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Težina / odgovarajući uzrast deteta
Mesto Manje od 13 kg
grupe 0 ( b) i 0+)
sv
e do ≈ 1 godine Od 9 do 18 kg
(grupa 1)
od 1 d
o ≈ 3 godine OD 15 do 25 kg
(grupa 2)
od 3 d
o ≈ 6 godineOd 22 do 36 kg
(grupa 3)
od 6 d
o ≈10 godine
se
dište suvozača ( c) UUUU
za
dnja bočna mesta UUUU
za
dnje centralno mesto UUUU
Ugradnja sedišta za decu pričvršćenih sigurnosnim pojasemU skladu sa evropskim normama, ova tabela vam prikazuje načine postavljanja dečijih sedišta koja se fiksiraju sigurnosnim pojasom i koji su
homologirana u univerzalno (a) zavisno od težine deteta i mesta u vozilu.
(a)
U
niverzalno dečije sedište : dečije sedište koje može da se instalira na svim vozilima sa
sigurnosnim pojasom.
(b)
G
rupa 0 : od rođenja do 10 kg. k
o
rpe za bebe i "auto ležajevi" se ne mogu postaviti na
suvozačevo mesto.
k
a
da se postave u 2
-gi red, oni mogu da izuzmu upotrebu ostalih mesta.
(c) Pre postavljanja dečijeg sedišta na ovo mesto, proverite važeće zakone u vašoj zemlji.
U
:
m
esto prilagođeno postavljanju univerzalnog dečijeg sedišta koje se vezuje pomoću
sigurnosnog pojasa, koje je odobreno kao univerzalno "leđima napred" i univerzalno dečije
sedište "licem napred". Uklonite i odložite naslon za glavu pre
nego što postavite dečje sedište sa
naslonom na suvozačko sedište. Vratite
naslon za glavu na mesto čim uklonite
dečje sedište.
Bezbednost dece
91
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Vaše vozilo je homologeno u skladu sa
poslednjim ISOFIX podešavanjem.
se
dišta, koja su predstavljena u nastavku,
opremljena su osnovnim
iso
FiX p
ričvršćenjima :
-
d
va prstena A , koja se nalaze između
sedalnog dela i naslona sedišta vozila,
označena su nalepnicom, TOP TETHER omogućava da vežete gornji pojas
dečjeg sedišta kod vozila koja su time opremljena.
ov
aj uređaj ograničava pomeranje dečjeg sedišta
u napred, u slučaju čeonog sudara. -
p
rsten B, koji se nalazi iza sedišta, zove
se TOP TETHER i služi za pričvršćivanje
gornjeg remena.
st
riktno poštujte savete za montiranje koji
su dati u uputstvu za postavljanje sedišta,
a koje se dobija zajedno sa sedištem.
Pričvršćenja "i soFiX "
Loše postavljanje dečjeg sedišta
ugrožava bezbednost vašeg deteta u
slučaju sudara.
ra
di se o po tri prstena za svako sedište
:
da b
iste pričvrstili dečje sedište za top tether :
-
p
odignite i namestite naslon za glavu pre
nego što postavite dečije sedište na to
mesto (vratite ga na mesto kada podignete
dečije sedište),
-
p
rovucite pojas dečijeg sedišta iza gornjeg
dela naslona sedišta, tako što ćete
centrirati između rupa za šipke naslona za
glavu,
-
p
ričvrstite kopču gornjeg pojasa za
prsten B
,
-
z
ategnite gornji pojas.
Pri postavljanju dečjeg sedišta iso
FiX n
a
zadnje desno mesto klupe, pre učvršćivanja
sedišta, pomaknite prethodno zadnji centralni
sigurnosni pojas prema sredini vozila, tako da
ne ometate funkcionisanje pojasa.
da b
iste upoznali mogućnosti postavljanja
dečjeg
iso
FiX s
edišta u vozilu, pogledajte
pločicu sa kratkim pregledom postavljanja.ov
aj sistem
isoFiX p
ričvršćenja obezbeđuje
vam pouzdano, čvrsto i brzo postavljanje
dečijeg sedišta u vaše vozilo.
Dečja ISOFIX sedišta opremljena su sa dve
bravice koje se pričvršćuju za prstenove A .
ne
ka sedišta takođe imaju na raspolaganju i
gornji remen koji se pričvršćuje na prsten B .
7
Bezbednost dece
92
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
dečje sedište isoFiX p reporučeno od strane CiTr oËn i
odgovarajuće Vašem vozilu
ovo sedište takođe može da se koristi na mestima koja nisu opremljena isoFiX k opčama. U tom slučaju, ono se obavezno vezuje za sedište
vozila pomoću sigurnosnog pojasa sa tri kopče.
Sledite uputstva za postavljanje dečjih sedišta koja isporučuje njihov proizvođač. "RÖMER
Duo Plus ISOFIX"
(klasa uzrasta B1 )
Grupa 1 : od 9 do 18 kg
Postavlja se isključivo u položaj "licem u pravcu kretanja".
op
remljeno je gornjim remenom koji se pričvršćuje za gornji B prsten, nazvan T
oP TeT
H
e
r
.
T
ri položaja nagiba sedišta : za sedenje, odmor ili položeni položaj.
Podesite prednje sedište kako dete nogama ne može da dodiruje naslon. Može se postaviti i licem u pravcu kretanja i pričvrstiti za sedište pomoću sigurnosnog pojasa sa vezivanjem u tri tačke.
Bezbednost dece
93
C3_sr_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
opšta tabela za postavljanje dečijih sedišta isoFiXU skladu sa evropskim propisima, u ovoj tabeli naznačene su mogućnosti postavljanja dečijih sedišta isoFiX n a mestima koja su opremljena isoFiX
p ričvršćenjima u vašem vozilu.
za d
ečija univerzalna i polu-univerzalna iso
FiX s
edišta, odgovarajuća veličina iso
FiX d
ečijih sedišta, koja je određena slovima od A do G, naznačena
je pored loga
iso
FiX n
a dečijem sedištu.
IUF
:
m
esto prilagođeno postavljanju I sofix univerzalnog dečijeg sedišta, " Lice napred" koje se
pričvršćuje gornjim pojasem "T
oP TeT
H
e
r
"
.
IL- SU
: mesto prilagođeno postavljanju polu-univerzalnog dečijeg sedišta I
s
o
FiX
:
-
"
leđima napred" i koje je opremljeno gornjim kaišem i podupiračem.
-
i
li "lice napred" opremljenim sa osloncem,
-
i
li korpom opremljenom sa visokim pojasem ili sa osloncem.
da b
iste pričvrstili gornji kaiš, pogledajte poglavlje "
is
ofix Pričvršćenja".
X
:
m
esto koje nije prilagođeno za postavljanje dečijeg sedišta ili iso
FiX k
orpe za grupu
naznačenih težina. Težina/odgovarajući uzrast deteta
Težina do 10 kg (grupa 0)
sv
e do približno 6 meseci Težina do 10 kg
(grupa 0)
Težina do 13 kg (grupa 0+)
sv
e do približno godinu danaOd 9 do 18 kg (grupa 1)
od 1
. do 3. godine
Tip dečijeg sedišta ISOFIX Korpa za bebu"leđima napred" "leđima napred" "licem napred"
Klasa uzrasta ISOFIX F G C D E C D A B B1
Dečija sedišta ISOFIX univerzalna i polu-
univerzalna koja se mogu postavljati na
zadnja bočna sedišta X
XIL- SU XIL- SU IUF
IL- SU
Podignite i namestite naslon za glavu,
pre nego što postavite dečije sedište
sa naslonom na suvozačevo sedište.
Vratite naslon za glavu na mesto kada
podignete dečije sedište.
7
Bezbednost dece