Page 39 of 249
Seats, restraints37
Seat backrests
Turn handwheel to adjust inclination.
Do not lean on backrest while
adjusting.
Seat height
Lever pumping motion
up=seat higherdown=seat lowerSeat folding
Pull release lever towards the front
and fold backrest forwards. Then
slide seat forwards to the stop.
To restore, slide the seat backwards
to the stop. Lift backrest to upright
position without operating the release
lever. Allow backrest to engage.
The memory function allows the seat
to engage in its original position after
folding.
Do not operate handwheel for
backrest inclination when backrest is
folded forwards.
Page 44 of 249

42Seats, restraints
Each airbag is triggered only once.
Have deployed airbags replaced by
a workshop. Furthermore, it may be
necessary to have the steering
wheel, the instrument panel, parts of the panelling, the door seals,
handles and the seats replaced.
Do not make any modifications to
the airbag system as this will
invalidate the vehicle type approval.
When the airbags inflate escaping hot gases may cause burns.
Fault
If there is a fault in the airbag system, the control indicator v illuminates and
a message or a warning code
appears in the Driver Information
Centre. The system is not
operational.
Have the cause of the fault remedied
by a workshop.
Control indicator for airbag systems
3 88.Child restraint systems on front
passenger seat with airbag
systems
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete
Kindersitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des
BLESSURES GRAVES, voire
MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
Page 46 of 249

44Seats, restraints
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu
bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jopretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Beyond the warning required by
ECE R94.02, for safety reasons a
forward-facing child restraint system
must only be used subject to the
instructions and restrictions in the
tables 3 50.
The airbag label is located on both sides of the front passenger sun visor.
Airbag deactivation 3 46.
Front airbag system The front airbag system consists of
one airbag in the steering wheel and
one in the instrument panel on the
front passenger side. The location is
identified by the word AIRBAG.
Page 58 of 249
56StorageStorageStorage compartments................56
Load compartment .......................67
Roof rack system .........................71
Loading information .....................72Storage compartments9Warning
Do not store heavy or sharp
objects in the storage
compartments. Otherwise, the
storage compartment lid could
open and vehicle occupants could be injured by objects being thrown
around in the event of hard
braking, a sudden change in
direction or an accident.
Glovebox
Pull lever to open the glovebox cover.
The glovebox features a coin holder
and an adapter for the locking wheel
bolts.
The glovebox should be closed whilst
driving.
Cupholders
Cupholders are located in the centre
console.
Page 60 of 249
58StorageUnderseat storage
Lift at recessed edge and pull out.
Maximum load: 1.5 kg. To close, push in and engage.
Rear carrier system
The rear carrier system (Flex-Fix
system) allows bicycles to be
attached to a pull-out carrier
integrated into the vehicle floor. The
transportation of other objects is not
permitted.
The maximum load of the rear carrier
system is 40 kg. The maximum load
per bicycle is 20 kg.
The wheelbase of a bicycle must not
exceed 1.2 metres. Otherwise the
secure fastening of a bicycle is not possible.
If not in use, the carrier system can be slid back into the vehicle floor.
There must not be any objects on the
bicycles that could become loose
during transportation.Caution
Do not attach bicycles with carbon pedal cranks to bicycle carriers.
The bicycles may get damaged.
Extending
Open the tailgate.
9 Warning
No people may remain in the
extension zone of the rear carrier system, risk of injury.
Page 63 of 249
Storage61
Unfold pedal crank recesses
Fold one or both pedal crank
recesses upwards until the diagonal
support engages.
Remove the pedal crank mounts from
the pedal crank recesses.
Adapting the rear carrier system
to a bicycle
Press the release lever and withdraw
the wheel recesses.
Page 64 of 249
62Storage
Push the release lever on the strap
retainer and remove the strap
retainer.
Prepare the bicycle for
attachment
Notice
The maximum width for the pedal
crank is 38.3 mm and the maximum
depth is 14.4 mm.
Rotate the left pedal (without a chain
cog) vertically downwards. The pedal
on the left pedal crank must be
horizontal.
The front bicycle must have its front
wheel facing left.
The rear bicycle must have its front
wheel facing right.
Attaching a bicycle to the rear
carrier system
With the rotary lever on the pedal
crank recess, roughly adapt the
adjustable pedal crank unit to the
protrusion of the pedal crank.
If the bicycle has straight pedal
cranks, unscrew the pedal crank unit
completely (position 5).
Page 66 of 249

64Storage
Place the wheel recesses so that thebicycle is roughly horizontal. Here,
the distance between the pedals and
the tailgate should be at least 5 cm.
Both bicycle tyres must be in the
wheel recesses.Caution
Make sure to pull out the wheel
recesses as far as necessary to
have both bicycle tyres placed in
the recesses. Otherwise a
horizontal mounting of the bicycle
is not ensured. Disregard could
lead to damage of the bicycle
wheels caused by hot exhaust
fumes.
Align the bicycle in the longitudinal direction of the vehicle: Slightly
loosen the pedal mount.
Place the bicycle upright using the
rotary lever on the pedal crank
recess.
If the two bicycles obstruct one
another, the relative positions of the
bicycles can be adapted by adjusting
the wheel recesses and the rotary
lever on the pedal crank recess until
the bicycles no longer touch one
another. Make sure there is sufficient
clearance from the vehicle.Tighten the attachment screw for the
pedal bearing mount to its maximum
point by hand.
Secure both bicycle wheels to wheel
recesses using strap retainers.
Check the bicycle to make sure it is
secure.
Caution
Ensure gap between bicycle and
vehicle is at least 5 cm. If
necessary, loosen handlebar and swivel sideways.