MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
5. Retire a tampa de enchimento de óleo, a cavilha de drenagem de depósito de
óleo do motor e a respetiva anilha,
para drenar o óleo do depósito de
óleo. 6. Retire a cavilha de drenagem do ele-
mento do filtro de óleo para drenar o
óleo do elemento do filtro de óleo.
NOTAIgnore os passos 7–9 se não desejar subs-tituir o elemento do filtro de óleo.
7. Retire a cobertura do elemento do fil- tro de óleo, retirando as respectivas
cavilhas. 8. Retire e substitua o elemento do filtro
do óleo e os anéis de vedação em O.
NOTACertifique-se de que os anéis de vedaçãoem O estão bem encaixados.
1. Anilha
2. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter)
21
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo)
2. Anilha
21
1. Cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo
2. Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo
2
1
2RD-9-P0.book 11 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
9. Instale a cobertura do elemento do fil- tro de óleo, colocando as cavilhas.
10. Instale a cavilha de drenagem do ele- mento do filtro de óleo.
11. Aperte as cavilhas da cobertura do elemento do filtro de óleo e a cavilha
de drenagem do elemento do filtro de
óleo em conformidade com os binários
especificados. 12. Aperte a cavilha de sangrar da cober-
tura do elemento do filtro de óleo de
acordo com o binário especificado.
13. Instale as cavilhas de drenagem de óleo do motor e as respetivas novas
anilhas e, depois, aperte as cavilhas
em conformidade com o binários es-
pecificados.
14. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois,
instale e aperte a tampa de enchimen-
to de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobrequaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.
15. Coloque o motor em funcionamento e
1. Cobertura do elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
3. Elemento do filtro de óleoBinários de aperto: Cavilha da cobertura do elemento do
filtro de óleo: 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Cavilha de drenagem do elemento do
filtro de óleo: 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
2
1
3
Binário de aperto:Cavilha de sangrar da cobertura do
elemento do filtro de óleo:5 Nm (0.5 m·kgf, 3.6 ft·lbf)
Binários de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (cárter):
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (depósito de óleo):
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Óleo do motor recomendado:Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo: Sem substituição do elemento do fil-
tro de óleo:
2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Com substituição do elemento do fil-
tro de óleo:
2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
2RD-9-P0.book 12 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
16. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
PRECAUÇÃO
PCA11232
Depois de substituir o óleo do motor,
não se esqueça de verificar a pressão do
óleo, do modo descrito a seguir.
Desaperte a cavilha de sangrar.
Ligar o motor e deixá-lo em ralenti
até sair o óleo. Se não sair óleo
após um minuto, desligar imediata-
mente o motor para não o gripar. Se
isto acontecer, solicite a reparação
do veículo a um concessionário
Yamaha.
Depois de verificar a pressão do
óleo, aperte a cavilha de drenagem
de acordo com o binário especifica-do.
PAU52031
Substituição do elemento do
filtro de arO elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e m anutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elem ento do filtro de ar
1. Retire o painel A. (Consulte a
página 6-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respetivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra.
1. Cavilha de sangrarBinário de aperto:Cavilha de sangrar:
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
1
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1
2
1
2RD-9-P0.book 13 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respetiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
1. Elemento do filtro de ar
1
Velocidade de ralenti do motor: 1200–1400 rpm
1. Folga do punho do acelerador
1
2RD-9-P0.book 14 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU59632
PneusOs pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lbs):
Frente:175 kPa (1.75 kgf/cm
2, 25 psi)
Trás:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
90 kg (198 lbs) até carga máxima: Frente:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Trás: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Carga máxima*: 150 kg (331 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
2RD-9-P0.book 15 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais. Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e m odelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-deria causar um acidente.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível ev itar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:90/100-18M/C 54S
Fabricante/modelo:
METZELER/ME77 Front
Pneu de trás: Tamanho:
110/90-18M/C 61S
Fabricante/modelo: METZELER/ME77
2RD-9-P0.book 16 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
PAU21944
Rodas de raio
AVISO
PWA10611
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneussem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às r odas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU48291
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Cobertura de borracha
3. Contraporca (alavanca da embraiagem)
4. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
32
4(a)
(b)
1
2RD-9-P0.book 17 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
cavilha ajustadora na direcção (b).
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertur a de borracha para
a posição original.
NOTACaso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione corretamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-gem.
PAU48443
Ajuste da folga da alavanca do
travãoA folga da alavanca do travão deverá medir
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in) como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
1. Faça deslizar a cobertura de borracha para trás na alavanca do travão.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode o respectivo parafuso
ajustador na direcção (a). Para reduzir
a folga da alavanca do travão, rode o parafuso ajustador na direcção (b).
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertur a de borracha para
a posição original.
AVISO
PWA10631
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o mo-
tociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos tra-
vões, o que poderá resultar na per-da de controlo e num acidente.
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do travão
3. Cobertura de borracha
4. Folga da alavanca do travão
2 3
1
(a)
(b)
4
2RD-9-P0.book 18 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分