107
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
GENERAL POINTS ON CHILD SEATS
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, it is
essential that the passenger's front airbag is
deactivated. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or even killed if the
airbag were deployed. "Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, leave
the passenger's front airbag activated.
Installing a child seat at the front
The rules for carrying children are specific to
each country. Consult the current legislation
in your country.
Please consult the list of seats approved
in your country. The Isofix mountings, the
rear seats, the passenger airbag and the
deactivation of this airbag depend on the
version sold.
Although one of CITROËN's main criteria
when designing your vehicle, the safety of
your children also depends on you.
For maximum safety, please follow these
precautions:
- all children under the age of 12 or less
than one metre fifty tall must travel in
approved child seats suited to their
weight, on seats fitted with a seat belt or
ISOFIX mountings,
- statistically, the safest seats in your vehicle for the transportation of children
are the rear seats,
- a child weighing less than 9 kg must travel in the "rearward facing" position
both in the front and in the rear,
- the passenger must not travel with a child on their lap.
CITROËN recommends that children
should travel on the rear seats of your
vehicle:
- "rearward-facing" up to the age of 3,
- "forward-facing" over the age of 3. The child seats function and the
passenger's front airbag deactivation
function are common to the entire CITROËN
range.
If the passenger's front airbag is not
deactivated, the installation of a "rearward
facing" child seat in the front is strictly
prohibited.
108
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG
Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause the
death of the child or serious injury.
Installation of a child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat , move
the vehicle's front seat forwards and
straighten the backrest so that the "rearward
facing" child seat does not touch the
vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat , move
the vehicle's front seat forwards and
straighten the backrest so that the legs of
the child in the "forward facing" child seat do
not touch the vehicle's front seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor.
If necessary, adjust the front seat of
the vehicle. The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats this
advice. In line with current legislation, the
following tables contain this warning in all of
the languages required.
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
109
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
111
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
"ISOFIX" MOUNTINGS
The mountings comprise three rings for each
seat:
- two front rings A , located between the
vehicle seat backrest and cushion,
indicated by an "ISOFIX" marking,
- a rear ring B , located behind the
vehicle's seat, called the Top Tether, for
securing the upper strap, indicated by a
"Top Tether" marking.
Your vehicle has been approved to the latest
ISOFIX regulation.
If fitted on your vehicle, the regulation
ISOFIX mountings are located by labels. The Top Tether is sued to secure the upper
strap of child seats that have one. In the
event of a front impact, this system limits the
forward tipping of the child seat.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two front
rings
A . Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring
B .
To secure the child seat to the Top Tether:
- remove and stow the head restraint before installing a child seat on this seat
(refit it once the child seat has been
removed),
- pass the child seat upper strap over the top of the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,
- fix the hook on the end of the upper strap to the rear ring B ,
- tighten the upper strap.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.
11 2
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
RÖMER Duo Plus ISOFI X (size category B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Is installed only in the forward facing position.
Is attached to the rings A and the upper ring B ,
referred to as the Top Tether, using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.
This seat can be used on seats not fitted with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle's seat using the three-\
point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not tou\
ch the backrest.
ISOFIX CHILD SEAT RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE
11 3
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
LOCATIONS FOR ISOFIX CHILD SEATS
In line with European legislation, this table indicates the options for \
the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted with
ISOFIX mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the \
child seat's ISOFIX size category, determined by a letter from A to G ,
is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.
Weight of the child / indicative age Less than 10 kg
(group 0)
Up to 6 months approx Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg (group 0+)
Up to 1 year approx From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to 3 years approx
Type of ISOFIX child seat Infant car seat "rearward facing" "rearward
facing" "forward facing"
ISOFIX size category F G C D E C D A B B1
Row 2 outer rear seats
with individual seats in
Row 1 (a) (b ) IL-SU
IL-SU IL-SU IUF, IL-SU
Row 2 outer rear seats
with 2-seat bench in
Row 1 (a) (b) IL-SU
X IL-SU X IL-SU IUF, IL-SU
Rear seats in Row 3
(a) (b) IL-SU
X IL-SU X IL-SU IUF, IL-SU
11 4
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
(a) To install a child seat on a rear seat, move the seats in front forward,
then straighten the backrest to allow
enough space for the child seat and the
child's legs.
(b) To install a child seat on a rear seat, adjust the rear seat to the fully back
position with the backrest straightened. IUF: seat suitable for the installation of an
I SOFIX U niversal child seat "forward
facing" fitted with an upper strap.
IL-SU: seat suitable for the installation of an
I SOFIX S emi- U niversal child seat,
either:
- "rearward facing" fitted with an upper strap or a support leg,
- "forward facing" fitted with a support leg,
- a carrycot fitted with an upper strap or a support leg. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
To attach the upper strap, refer to the
"ISOFIX mountings" section.
X: seat not suitable for the installation of a child seat of the weight group indicated.
The installation of a carrycot on an outer
rear seat prevents the use of the other seats
in the row.
11 5
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
Group 0+: from birth to 13 kg
L1
"ROMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (about 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fixed on the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are
secured using a three point seat belt :