149
E3_en_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Passenger airbag OFF
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
This label is located on the middle door pillar,
passenger side.
8
Child safety
150
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Ver wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele
R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
E3_en_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Child safety
151
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w
stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia
poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
E3_en_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
8
Child safety
154
E3_en_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
(a ) Universal child seat: child seat which can
be installed in all vehicles using the seat
belt.
( b )
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car
seats and "car cots" cannot be installed on
the front passenger seat.
W
hen installed in the 2
nd row, they may
prevent the use of one or more seats.
( c )
C
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat on a
passenger seat. Refit the head restraint
once the child seat has been removed.
U
:
S
eat suitable for the installation of a child
seat secured using the seat belt and
universally approved "rear ward facing"
and/or "forward facing".
( d )
W
hen a "rear ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, the
passenger airbag must be deactivated.
otherwise the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
deployed.
W
hen a
"for ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, leave
the passenger airbag active. (
e )
T
o install a child seat on a rear seat,
"rear ward facing" or "for ward facing", move
the front seat for ward, then straighten the
backrest to allow enough space for the
child seat and the child's legs.
( f )
A c
hild seat with support leg must never be
installed on the centre rear seat.
Child safety
159
E3_en_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Child seats
Advice
Installing a booster
cushion
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.
As a safety precaution, do not leave:
-
o
ne or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a c
hild or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,
-
t
he keys within reach of children inside
the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors,
use the "Child lock".
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.
Children at the front
For optimum installation of the "forward
facing" child seat, ensure that the back of
the child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown around
the vehicle in the event of sharp braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.
The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a
"rear ward facing" child seat is installed on
the front seat. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum
,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using a
seat belt, ensure that this is well tensioned
on the child seat and that it is holding the
child seat firmly against the seat of your
vehicle. If your front passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary.
At the rear seats, always leave sufficient
space between the front seat and:
-
a r
ear ward facing child seat,
-
t
he feet of a child seated in a for ward
facing child seat.
For this, move the front seat for ward and if
necessary straighten its backrest.
8
Child safety
199
E3_en_Chap09_info_pratiques_ed01-2014
FuseN° Rating
(A) Functions
F19 15Seat belt unfastened warning.
F20 5Airbags.
F21 5Instrument panel.
F22 30Locks.
F23 5Courtesy lamp. map reading lamp.
F26 15Horn.
F27 15Front and rear screenwash.
F28 5Ignition switch.
F30 15Rear wiper
9
Practical information
236
E3_en_Chap12a_BTA_ed01-2014
EMERGENCY OR ASSIST ANCE CALL
CITROËN Localised Emergency Call
In an emergency, press this button for more than
2
seconds. Flashing of the green LED and a voice
message confirm that the call has been made to the
CITROËN Localised Emergency Call centre*.
Pressing this button again immediately cancels the call. The green LED
goes off.
Pressing this button (at any time) for more than 8 seconds cancels the\
call.
CITROËN Localised Assistance Call
When the ignition is switched on, the green
LED comes on for 3 seconds indicating
that the system is operating correctly.
If the orange LED flashes: there is a
system fault.
If the orange LED is on continuously: the
backup battery must be replaced.
In either case, contact a CITROËN
dealer.
Pressing this button again immediately cancels the request.
The cancellation is confirmed by a voice message.
Press this button for more than 2 seconds to request
assistance if the vehicle breaks down.
A voice message confirms that the call has been made*.
Operation of the system
The green LED remains on (without flashing) when communication is
established. It goes off at the end of communication.
This call is dealt with by the CITROËN Localised Emergency Call centr\
e
which receives locating information from the vehicle and can send a
detailed alert to the appropriate emergency services. In countries in
which the team is not operational, or when the locating service has
been expressly declined, the call is dealt with directly by the emergenc\
y
services (112) without the vehicle location.
If an impact is detected by the airbag control unit, and
independently of the deployment of any airbags, an emergency call
is made automatically.
* These services are subject to conditions and availability.
Consult a CITROËN dealer
. If you purchased your vehicle outside the CITROËN dealer network,
we invite you to have a dealer check the configuration of these services
and, if desired, modified to suit your wishes. In a multi-lingual country
,
configuration is possible in the official national language of your choice.
For technical reasons, particularly to improve the quality of Telematic
services to customers, the manufacturer reserves the right to carry out \
updates to the vehicle's on-board telematic system.
If you benefit from the CITROËN eTouch offer, you also have available
additional services in your MyCITROËN personal space, via the CITROËN
Internet website in your country, accessible on www.citroen.com.
E3_en_Chap13_recherche_visuelle_ed01-2014
Boot fittings 83 - 84
- r ear parcel shelf
-
hook
-
s
torage well
-
l
uggage net (accessory)
-
l
uggage net securing
rings
Boot lamp
1
28
Warning triangle
8
5
AdBlue
® t a n k 17 1-173
Interior
Rear door windows 5 6
Manual child lock
1
60
Rear seats
6
0-61
A ir bags
140 -145
Front electric windows
5
5
Deactivating the passenger's front airbag
1
41
Seat belts
1
37-139
Child seats
1
46 -154, 159
ISOFIX child seats
1
55 -157
i-Size child seats
1
58Front seats
5
7-58
Heated seats
5
9
Interior fittings
7
7-81
-
s
un visor
-
g
love box
-
1
2 V accessory socket
- U SB port(s) / Auxiliary socket
- f ront armrest
-
c
oat hooks
Mats
82
Visual search