Page 89 of 284
87
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for wards and straighten the backrest
so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for wards and straighten the backrest
so that the legs of the child in the "for ward
facing" child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat .
7
Child safety
Page 90 of 284

88
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the
vehicle's seat to the intermediate longitudinal
position with seat backrest straightened and
leave the passenger's front airbag activated.
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat , adjust the seat to
the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate . Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal position.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.
Child seat in the front*
* The rules on carrying children are specific to each country. Refer to the current legislation
in your country before installing a child seat
on this seat.
Child safety
Page 91 of 284
89
Passenger airbag OFF
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"
air
bags" section.
deactivating the passenger's front airbag
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
7
Child safety
Page 92 of 284

aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
dabrug aLdR IG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en akT IV aI Rb aG . baRnE T risikerer at blive aL VoR LIGT kV
ÆSTET eller dR ÆbT .
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit akT IVIERTEM Front-ai rbag nI EMaL S einen ki ndersitz oder eine ba byschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILd can occur
ESno InSTaLaR nUnCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE kUn aG I paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVaPa dI on akTI VEERITUd. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUoH TLIkU LT vigastada.
FIÄLÄ koSka an aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVaT Y YnY . Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LaP SEn kUoL EMa n tai Va k aVa n LoUk k a anT UMISEn.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITnon installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aI Rb aG f rontale aT
TIVaTo. C iò potrebbe provocare la MoR TE o FERITE GRaV I al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV EnS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
90
Child safety
Page 93 of 284

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, baRnE T risikerer å bli dR EPT eller HaRdT Sk adE T.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTnUnCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aI Rb aG f rontal aC TIVa do.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
Ronu instalati nI CIo daTa un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aI Rb aG
f rontal aC TIVaT . ac easta ar putea provoca Mo aR TEa CoP ILULUI sau Ra nI REa lui GRaVa.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖdaS e
ller Sk adaS aL LVaR LIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
91
7
Child safety
Page 94 of 284
92
Child seats recommended by CITRoËnCITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat
belt.
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1
"RÖMER
b
a
by-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"
kL
IPP
a
n o
p
tima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER
k I d FIX"
Can be fitted to the vehicle's IS
oF
IX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
Child safety
Page 95 of 284

93
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 (b) a n d 0 +)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat (c) UUUU
ou
ter rear seats UUUU
Centre rear seat UUUU
Installing child seats attached using the seat beltIn accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
(b )
G
roup 0: from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front
passenger seat. When installed in the 2
nd row, they may prevent use of the other seats.
(c ) Consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
U :
S
eat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally
approved, "rear ward facing" and/or "for ward facing". Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
7
Child safety
Page 96 of 284

94
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISoFIX regulation.
The seats, represented below, are fitted with
regulation IS
oF
IX mountings:
-
t
wo rings A , located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
label, The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the for ward tipping of the
child seat in the event of a front impact. -
a r
ing B, behind the seat, referred to as the
TOP TETHER for fixing the upper strap.
Follow strictly the advice given in the
installation instructions provided with
the child seat.
"ISoFIX" mountings
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
There are three rings for each seat: To secure the child seat to the top tether:
-
r
emove and stow the head restraint before
installing the child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),
-
p
ass the child seat strap over the top of
the backrest of the seat, keeping it centred
between the head restraint apertures,
-
s
ecure the hook of the upper strap to the
ring B ,
-
t
ighten the upper strap.
When fitting an IS
oF
IX child seat to the right
hand rear seat, before fixing the seat in place,
first move the centre rear seat belt towards the
middle of the vehicle so as to not inter fere with
the operation of the seat belt.
Refer to the table for the possibilities for fitting
IS
oF
IX child seats in your vehicle.
This ISoF
IX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with
two
l
atches which are secured on the two rings A.
Some seats also have an upper strap which is
attached to ring B .
Child safety