Sæder, sikkerhed51
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐ sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
52Sæder, sikkerhed
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐ ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kai‐
tstud iste, sest see võib põhjustada LAPSE SURMA või TÕSISE VIGA‐STUSE.
Ud over den advarsel, der kræves af
ECE R94.02, må et fremadvendt bar‐ nesæde af sikkerhedsmæssige
grunde kun anvendes under iagtta‐
gelse af de instruktioner og begræns‐
ninger, der er anført i tabellerne for placering af barnesæder 3 57.
Airbagmærkaten er placeret på pas‐
sagerforsædets solskærm.9 Fare
Brug ikke et barnesæde på pas‐
sagersædet, når frontairbaggen er aktiveret.
Deaktivering af airbag 3 54.
Sæder, sikkerhed53Frontairbags
Frontairbagsystemet består af en air‐
bag i rattet og én i instrumentpanelet
i højre side. De er mærket med ordet
AIRBAG .
Alt efter model er der desuden en ad‐ varselsmærkat på siden af instru‐
mentbrættet (synlig, når døren er
åben), på solskærmen eller på den nederste del af forruden.
Frontairbagsystemet udløses i til‐
fælde af kollision af en vis alvorlighed.
Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og hoved be‐
tydeligt for personerne, der sidder på
forsædet.9 Advarsel
Optimal beskyttelse ydes kun, hvis
sædets position er korrekt.
Sædestilling 3 40.
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐
gen kan blive udløst.
Spænd sikkerhedsselen korrekt
og lås den korrekt. Dette er en for‐ udsætning for, at airbaggen skal
give beskyttelse.
Sideairbags
Sideairbagsystemet består af en air‐
bag i hvert forsædes ryglæn. De er
muligvis mærket med ordet AIRBAG.
Sideairbagsystemet udløses i tilfælde
af kollision af en vis alvorlighed. Tæn‐
dingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for
kvæstelser af overkrop og bækken
betydeligt i tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Bemærkninger
På forsæderne må der kun monte‐
res sædebetræk, der er godkendt til
brug i bilen. Airbaggene må ikke til‐
dækkes.
54Sæder, sikkerhedGardinairbags
Hovedairbagsystemet består af en
airbag i hver side af tagrammen. De
er mærket med ordet AIRBAG på loft‐
indtrækket.
Gardinairbagsystemet udløses i til‐
fælde af sidekollision af en vis alvor‐
lighed. Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for hovedkvæstelser betydeligt i tilfælde
af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Deaktivering af airbag
Hvis der skal monteres et barnesædepå passagerforsædet, skal forsædets
airbag deaktiveres efter anvisnin‐
gerne i tabellerne over placering af
barnesæder 3 57.
Selestrammerne og alle de øvrige air‐
bags forbliver aktiveret.
Systemet for deaktivering af airbag
kan være angivet med en mærkat på
siden af instrumentbrættet. Mærk‐
aten er synlig, når passagerfordøren
er åben.
Forsædepassagerens airbag kan de‐ aktiveres vha. en kontakt på siden af
instrumentbrættet. Passagerfordøren
skal åbnes for at få adgang til kontak‐
ten.
Sæder, sikkerhed55
Tryk kontakten ind og drej den for at
vælge indstillingen:* OFF (SLUKKET)=Airbaggen for
passagerfor‐
sædet er
deaktiveret
og blæses
ikke op i til‐
fælde af sam‐
menstød.
Kontrollam‐
pen *OFF
lyser kon‐
stant i lofts‐
konsollen
3 78,
3 80 og der
vises en til‐
svarende
meddelelse i
førerinforma‐
tionscentret
3 85.V ON (TÆNDT)=Airbaggen for
passagerfor‐
sædet er akti‐
veret.9 Fare
Alvorlig fare for børn, hvis der an‐
vendes barnesæde, mens den for‐ reste passagerairbag er aktiveret.
Alvorlig fare for voksne, hvis den
forreste passagerairbag er deakti‐ veret.
Hvis kontrollampen VON tændes,
efter at tændingen slås til, og kontrol‐ lampen *OFF ikke lyser, vil passa‐
gerforsædets airbag blæses op i til‐
fælde af et sammenstød.
Hvis begge kontrollamper VON og
* OFF lyser samtidigt, er der en fejl i
systemet. Det er ikke muligt at vide,
hvad systemets status er, og derfor
må der ikke sidde nogen på passa‐
gerforsædet. Søg omgående hjælp
på et værksted.
Status må kun ændres, når bilen hol‐
der stille, og tændingen er afbrudt.
Status ændres først ved næste æn‐
dring.
Kontrollampe for deaktiveret airbag
3 80.
Barnesæder
Vi anbefaler at anvende barnesædet
fra Opel, der er særligt designet til bi‐
len.
Når der bruges et barnesæde skal ne‐
denstående anvisninger om brug og
montering altid følges, og fabrikan‐
tens anvisninger skal overholdes.
Overhold altid lokale og nationale be‐ stemmelser. Nogle lande forbyder
brugen af børnesikkerhedssystemer
på bestemte siddepladser.9 Fare
Ved brug af et bagudvendt barne‐
sæde på forsædepassagersædet
skal passagersædets airbag være deaktiveret. Dette gælder også for
visse fremadvendte barnesæder,
som angivet i tabellen 3 57.
Deaktivering af airbag 3 54.
Airbagmærkat 3 49.
Sæder, sikkerhed57Placering af barnesæderTilladte måder at fastspænde et barnesæde
Forsæder - varevogn
Vægt- eller aldersklasse
Enkelt passagerforsæde 1Dobbelt passagerforsæde
Aktiveret airbag
deaktiveret
eller uden airbag
Aktiveret airbag
deaktiveret
eller uden airbagi midtenforudenGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 måneder
Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 år
XUXXU
Gruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årXUXXUGruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 år
Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 år
XUXXU
1=Fremadvendte barnesæder: Afmontér hovedstøtte 3 39 . Skub sædet så langt tilbage som muligt. Indstil sædehøjden
til højeste stilling. Maksimal ryglænshældning er 25°. Sædeindstilling 3 41.
58Sæder, sikkerhed
Forsæder - Combi, Bus, Crew Van
Vægt- eller aldersklasse
Enkelt passagerforsæde1Dobbelt passagerforsæde
Aktiveret airbag
deaktiveret
eller uden airbag
Aktiveret airbag
deaktiveret
eller uden airbagi midtenforudenGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 måneder
Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 år
XUXXU
Gruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årXU 2XXU 2Gruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 år
Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 år
XXXXX
1=Hvis sædet er indstilleligt, skubbes det så langt bagud som muligt, og højden indstilles til den højeste stilling. Maksimal ryglænshældning er 25°. Sædeindstilling 3 41.2=Bagudvendte barnesæder kun til denne vægt- og aldersklasse.
80Instrumenter og betjening
Kontrollamper i loftskonsollen
Blinklys
O blinker grønt.
Blinker ved aktiveret blinklys eller ha‐
variblink.
Hurtig blinken: fejl på et blinklys eller
en dertil hørende sikring.
En advarsel i form af et lydsignal kan
høres, når blinklysene er aktiveret.
Udskiftning af pære 3 137.
Sikringer 3 141.
Blinklys 3 91.
Selehusker
X lyser rødt.
Hvis sikkerhedsselen ikke er spændt, blinker kontrollampen X, når bilens
hastighed overstiger ca. 16 km/h. Der
lyder også en advarselsklokke i op til
ca. 2 minutter.9 Advarsel
Husk altid at spænde sikkerheds‐
selen.
I tilfælde af et uheld vil personer,
der ikke er fastspændt, være til
fare for sig selv og andre personer i bilen.
Bemærkninger
Tunge genstande på forsæderne
kan få kontrollampen X til at tændes.
Fjern genstanden fra sædet, eller spænd sikkerhedsselen.
Airbag og selestrammere v lyser gult.
Når tændingen slås til, lyser kontrol‐
lampen kortvarigt. Hvis den ikke lyser
eller lyser under kørsel, er der en fejl
i selestrammeren eller i airbagsyste‐
met. Airbaggene og selestrammerne kan svigte i tilfælde af ulykke.
Udløste selestrammere eller airbags
vises ved, at v lyser konstant.9 Advarsel
Fejlårsagen skal omgående af‐
hjælpes på et værksted.
Selestrammere, airbag 3 46, 3 49.
Deaktivering af airbag
V ON (TÆNDT) lyser gult.
Passagerairbaggen er aktiveret.
* OFF (SLUKKET) lyser gult.
Passagerairbaggen er deaktiveret
3 54.
Hvis begge kontrollamper VON og
* OFF lyser samtidigt, er der en fejl i
systemet. Det er ikke muligt at vide,
hvad systemets status er, og derfor