1-1
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
SAU53004
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro y
adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos rue-
das.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la ha-
bilidad del conductor. Todo conductor debe
conocer los requisitos siguientes antes de
conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua-
da. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir forma-
ción por parte de un instructor titulado.
Póngase en contacto con un conce-
sionario autorizado de motocicletas
para obtener información sobre los
cursos de formación más cercanos a
su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para es-
tar seguro de que se encuentra en condicio-
nes seguras de funcionamiento. Si no
revisa o mantiene el vehículo correctamen-
te aumentarán las posibilidades de acci-
dente o daños materiales. Consulte en la
página 4-1 el listado de comprobaciones
previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar únicamente al conductor.
No pasajeros.
Esta motocicleta está pensada como
modelo de competición, incluida la
práctica de enduro.
Esta motocicleta no está diseñada ni
pensada para uso continuado en “vías
asfaltadas”. No utilice nunca esta mo-
tocicleta en carretera (autovía)/auto- pista.
Si cualquiera de los componentes que
son necesarios para que el vehículo
cumpla la reglamentación se modifica
o sustituye por componentes no espe-
cificados, el vehículo dejará de ser re-
glamentario.
Vigile con atención la presencia de
otros vehículos cuando circule por ca-
lles o carreteras públicas sin pavimen-
tar. Antes de circular por calles o
carreteras públic
as sin pavimentar,
estudie las leyes y reglamentos de su
país.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visi-
ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan- te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruc es y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
1DX-9-S1.book 1 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
inodoro e insípido que puede estar presen-
te aunque no se vea ni se huela nada pro-
cedente del escape del motor. Se pueden
acumular en tiempo muy breve niveles leta-
les de monóxido de carbono que le postra-
rán rápidamente y le impedirán salvarse.
Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-
lados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envene-
namiento por monóxido de carbono aban-
done el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el mo-
nóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce-
rrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a tra-
vés de aberturas como ventanas y
puertas. Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas ge-
nerales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, los accesorios y
el equipaje no debe superar la carga máxi-
ma.
La utilización de un vehículo sobre-
cargado puede ocasi onar un accidente.
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios estén bien su-
jetos a la motocicleta antes de iniciar
la marcha. Compruebe con frecuencia
las fijaciones de los accesorios.
Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla de-
lantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar-
le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los acce-
sorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los pro-
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
Carga máxima:
90 kg (198 lb)
1DX-9-S1.book 3 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
1-4
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios que pue-
dan afectar a las prestaciones de la
motocicleta. Revise cuidadosamente
el accesorio antes de utilizarlo, a fin de
cerciorarse de que de ningún modo re-
duzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de
la suspensión, el recorrido de la direc-
ción o el funcionamiento de los man-
dos ni obstaculice las luces o
reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad a
causa de una distribución inadecua-
da de los pesos. Se debe limitar al
máximo el número de accesorios
montados en el manillar o en la
zona de la horquilla delantera y ta-
les accesorios deberán ser lo más
ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran- des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta. La
motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería
eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-19 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
1DX-9-S1.book 4 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
234
5
6
7
8
9
SAU53230
Tirador del estárter Para arrancar un motor en frío es necesaria
una mezcla más rica de aire-gasolina; el es-
tárter la suministra.
Mueva el mando en la dirección (a) para ac-
tivar el estárter.
Mueva el mando en la dirección (b) para
desactivar el estárter.
SAU13650
Sistema de arranque a pedal Para arrancar el motor despliegue la palan-
ca de arranque, muévala ligeramente hacia
abajo con el pie hasta que el mecanismo
engrane y seguidamente empújela hacia
abajo suavemente, pero con fuerza. Este
modelo está equipado con un sistema de
arranque a pedal primario que permite
arrancar el motor en cualquier marcha si
está desembragado. No obstante, se reco-
mienda poner la transmisión en la posición
de punto muerto antes de arrancar.
SAU53100
Bloqueo de la dirección Para bloquear la dirección 1. Gire el manillar completamente a la iz- quierda.
2. Introduzca la llave en el bloqueo de la dirección situado debajo del tubo de
dirección y gírela 1/2 vuelta en cual-
quier dirección.
3. Compruebe que la dirección esté blo- queada y luego extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección 1. Introduzca la llave en el bloqueo de la
dirección.
2. Gire la llave 1/2 de vuelta en cualquier dirección.
3. Extraiga la llave. ADVERTENCIA! No
1. Tirador del estárter/tornillo de ajuste del
ralentí
(a)
(b)1
1. Palanca de arranque1
1. Bloqueo de la dirección
1
1DX-9-S1.book 12 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
2
3
4
567
8
9
ADVERTENCIA
SWA10571
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso de la moto-
cicleta con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios.
No se recomienda poner un parche
en una cámara pinchada. Si aun así
resulta inevitable, ponga el parche
en la cámara con mucho cuidado ycámbiela lo antes posible por un
producto de alta calidad.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
SAU21943
Ruedas de radios
ADVERTENCIA
SWA10610
Las llantas de este modelo no están di-
señadas para neumáticos sin cámara.
No utilice neumáticos sin cámara eneste modelo.
Para asegurar unas
prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños y si los ra-
dios están flojos o dañados. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Neumático delantero:
Tamaño: 80/100-21M/C 51P
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/GRITTY-ED03 E
Neumático trasero: Tamaño:
120/90-18M/C 65P
Marca/modelo: BRIDGESTONE/GRITTY-ED04 E
1DX-9-S1.book 21 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-33
2
3
4
567
8
9
SAU52491
Batería La batería se encuentra debajo del asiento.
(Vease la página 3-13.)
Este modelo está equipado con una batería
VRLA (plomo-ácido regulada por válvulas).
No es necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada. No obstante, se de-
ben comprobar las conexiones de los ca-
bles y apretarlas si es preciso.
ADVERTENCIA
SWA10760
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que
provoca graves quemaduras. Evite
todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojoscuando trabaje cerca de una bate-
ría. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguien-
tes.
EXTERNO: Lavar con agua abun-
dante.
INTERNO: Beber grandes canti- dades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua duran- te 15 minutos y acudir al médico
sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc.,
alejados de la batería y asegúrese
de que la ventilación sea suficiente
cuando la cargue en un espacio ce-
rrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha
lo antes posible para cargarla si le parece
que está descargada. Tenga en cuenta que
la batería tiene tendencia a descargarse
más rápidamente si el vehículo está equi-
pado con accesorios eléctricos opcionales.
ATENCIÓN
SCA16521
Para cargar una batería VRLA (plo-
mo-ácido regulada por válvulas) es ne-
cesario un cargador especial (de tensión
constante). El uso de un cargador con-vencional dañará la batería.
Almacenamiento de la batería 1. Si no va a utilizar el vehículo durante
más de un mes, desmonte la batería,
cárguela completamente y guárdela
en un lugar fresco y seco.
ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba-
tería, asegúrese de que el interrup-
tor principal se encuentre en la
posición “OFF” y, a continuación,
desconecte el cable negativo antes
de desconectar el cable positi-
vo.
[SCA17810]
2. Si va a guardar la batería durante más
de dos meses, compruébela al menos
una vez al mes y cárguela completa-
mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an- tes de instalarla. ATENCIÓN: Cuando
vaya a instalar la batería, verifique
que el interruptor principal se en-
cuentre en la posición “OFF” y, a
continuación, conecte el cable po-
sitivo antes de conectar el negati-
1. Cable negativo de la batería (negro)
2. Cable positivo de la batería (rojo)
3. Batería
1
2
3
1DX-9-S1.book 33 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7-3
2
3
4
5
678
9
pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por
completo antes de guardarla o cubrir-
la.ADVERTENCIA
SWA11131
La presencia de contaminantes en los
frenos o en los neumáticos puede pro-
vocar la pérdida de control.
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y los
forros de freno con un limpiador
normal de discos de freno o aceto-
na, y lave los neumáticos con agua
tibia y un detergente suave. Antes
de conducir a velocidades altas,
pruebe la capacidad de frenado y el
comportamiento en curvas de lamotocicleta.
ATENCIÓN
SCA10800
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico;
trátelas con un producto adecuado
para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden
desgastar la pintura.
NOTA
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que
puede utilizar.
Con el lavado, la lluvia o los climas hú-
medos la óptica del faro se puede em-
pañar. Encender el faro durante un
breve periodo ayudará a eliminar lahumedad de la óptica.
SAU43202
Almacenamiento Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar
fresco y seco y, si es preciso, protéjala con-
tra el polvo con una funda porosa. Verifique
que el motor y el sistema de escape estén
fríos antes de cubrir la motocicleta.ATENCIÓN
SCA10810
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una
lona cuando todavía esté mojada, el
agua y la humedad penetrarán en
su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, es tablos (por la
presencia de amoníaco) y lugares
en los que se almacenen productosquímicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante va-
rios meses: 1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados”
de este capítulo.
2. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone
de él) para evitar que el depósito se
1DX-9-S1.book 3 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
8-1
2
3
4
5
6
789
ESPECIFICACIONES
SAU50976
Dimensiones:Longitud total: 2315 mm (91.1 in)
Anchura total: 825 mm (32.5 in)
Altura total: 1275 mm (50.2 in)
Altura del asiento:
960 mm (37.8 in)
Distancia entre ejes: 1475 mm (58.1 in)
Holgura mínima al suelo: 335 mm (13.19 in)
Radio de giro mínimo:
2400 mm (94.5 in)Peso:Peso en orden de marcha: 129 kg (284 lb)
Masa técnicamente admisible (Carga máxima
+ Peso en vacío):
219 kg (483 lb)Nivel de ruido y vibraciones:Nivel de ruido (77/311/EEC): 80.2 dB(A)
Vibración en el asient o (EN1032, ISO5008):
Sin exceder de 0.5 m/s
2
Vibración en el manillar (EN1032, ISO5008): Sin exceder de 2.5 m/s
2
Motor:Tipo de motor: 4 tiempos, refrigerad o por líquido, DOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo Cilindrada:
449 cm
3
Calibre Carrera:
95.0 63.4 mm (3.74 2.50 in)
Relación de compresión: 12.30 : 1
Sistema de arranque: Sistema de arranque eléctrico y a pedal
Sistema de lubricación:
Cárter secoAceite de motor:Marca recomendada: YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40 o
20W-50
Calidad de aceite de motor recomendado: Servicio API tipo SG o superior/JASO MA
Cantidad de aceite de motor: Sin repuesto de filtro del aceite: 0.95 L (1.00 US qt, 0.84 Imp.qt)
Con repuesto de filtro de aceite: 1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
Sistema de refrigeración:Capacidad del radiador (incluidas todas las ru-
tas): 1.04 L (1.10 US qt, 0.92 Imp.qt)Filtro de aire:Filtro de aire: Elemento húmedoCombustible:Combustible recomendado:
Únicamente gasolina super sin plomo
Capacidad del depósito de combustible: 7.2 L (1.90 US gal, 1.58 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible: 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)Inyección de gasolina:Cuerpo del acelerador:Marca ID:
1DX1 00Bujía(s):Fabricante/modelo: NGK/CR8E
Distancia entre elec trodos de la bujía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)Embrague:Tipo de embrague: Multidisco en baño de aceiteTransmisión:Relación de reducción primaria: 2.652 (61/23)
Transmisión final: Cadena
Relación de reducción secundaria:
3.357 (47/14)
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 20W-50SAE 20W-40SAE 15W-40SAE 10W-40SAE 10W-50
1DX-9-S1.book 1 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分