FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11123
Luz de advertência do nível de
óleo “ ”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advert ência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se. Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
NOTAMesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU11380
Indicadores luminosos do controlo de
cruzeiro
Consulte a página 3-7 para obter uma expli-
cação relativa a estes indicadores lumino-
sos.
PAU11534
Luz de advertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente se um problema for detectado
no circuito eléctrico
de supervisão do motor.
Se isto acontecer, so licite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-23
para obter explicações sobre o dispositivo
de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so
licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU51661
Luz de advertência do ABS “ ”
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência do ABS acende-se quando a chave é
rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h (6
mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:●
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
●
se acender ou ficar intermitente duran-
te a condução
●
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar correc-
tamente. Se acontec er alguma das situa-
ções acima, solicit e a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte uma explicação do sis-
tema ABS na página 3-30.)
ABS
U1MDP0P0.book Page 4 Monda y, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
●
um velocímetro
●
um taquímetro
●
um relógio
●
um indicador de combustível
●
um visor da caixa de transmissão
●
um visor do modo de transmissão
(mostra o modo de transmissão selec-
cionado)
●
um visor de funções (mostra a função
seleccionada)
●
um visor de informações (mostra vári-
as informações, como a leitura do con-
ta-quilómetros)
●
um visor de modo de configuração
(permite-lhe configurar, seleccionar ou
reiniciar os itens mostrados no visor
de informações)
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA●
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de premir o interrup-
tor de selecção “ / ”, o interruptor
de menu “MENU”, o botão “RESET” e
o botão “TCS”.
●
Só para o RU: Para alternar os conta-
dores entre quilómetros e milhas, con-
sulte a página 3-18.
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o ponteiro do taquímetro avança rapida-
mente pela gama de rpm e regressa a zero
rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9000 rpm e acima
Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao contador de combustí-
vel desaparecem na dire cção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível dimi-
nui. Quando o último segmento começar a
piscar, reabasteça logo que possível.
Quando a chave é rodada para “ON”, todos
os segmentos do visor acendem-se uma
vez, a fim de testar o circuito eléctrico.NOTAEste indicador de com bustível está equipa-
do com um sistema de auto-diagnóstico. Se
for detectado um problem a no circuito eléc-
trico, todos os segmentos do visor ficam in-
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
1 2
1. Indicador de combustível
GEARNA.TEM
P
C.TEM
P
1
U1MDP0P0.book Page 12 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
termitentes. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o cir-
cuito eléctrico.Indicador de economia
Este indicador acende-se quando o veículo
está a ser conduzido de forma económica,
em termos de combustível, e amiga do am-
biente. O indicador apaga-se quando o veí-
culo é desligado.NOTAConsidere as seguintes sugestões para re-
duzir o consumo de combustível:●
Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
●
Viaje a uma velocidade constante.
●
Seleccione a engrenagem de trans-
missão apropriada à velocidade do ve-
ículo.
Visor da caixa de transmissão
Este visor mostra a velocidade seleciona-
da. A posição de ponto morto é indicada
pelo indicador luminoso de ponto
morto “ ” e pelo visor da caixa de
transmissão “ ”.
Para evitar danificar a embraiagem YCC-S,
o indicador luminoso de mudança para uma
velocidade inferior pisca quando for neces-
sário mudar para uma velocidade inferior. Se isto ocorrer, mude para uma velocidade
inferior até que o visor deixe de estar inter-
mitente.
Visor do modo de transmissão
O visor mostra qual o modo de transmissão
que foi seleccionado: Modo de turismo “T”
ou modo desportivo “S”. Para obter mais in-
formações sobre os modos e como selecci-
oná-los, consulte as páginas 3-24 e 3-27.
1. Indicador de economia “ECO”
GEARNA.TEM
P
C.TEM
P
1
1. Indicador luminoso de mudança para uma
velocidade inferior “ ”
2. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
3. Visor da caixa de transmissão
GEARN
25
A.TEMP ˚C
Lo
C.TEMP˚C
0:06
TIME TRIP
2
1
3
1. Visor do modo de transmissão
GEARNA.TEM
P
C.TEM
P
1
U1MDP0P0.book Page 13 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Visor de funçõesPrima o interruptor de menu “MENU” para
alternar o visor entre as seguintes funções.
O visor altera-se sempre que o interruptor é
premido.
●
Função de ajuste do aquecedor de pu-
nho
●
Função de selecção do visor de infor-
mações
●
Função de ajuste do pára-vento
●
Função de ajuste da força de amorte-
cimento
●
Função de ajuste da pré-carga
NOTAA função de ajuste da pré-carga só aparece
quando o veículo está parado e o motor
está em funcionamento.Nas seguintes páginas é explicada a fun-
ção do aquecedor de punho, do visor de in-
formações e do pára-vento. Consulte a
explicação sobre as funções de ajuste da
pré-carga e da força de amortecimento na
página 3-43.
Ajuste do aquecedor de punhoEste veículo está equipado com aquecedo-
res de punhos, que apenas podem ser utili-
zados com o motor em funcionamento.
Existem 4 configuraç ões para o aquecedor
de punho. Para aumentar a temperatura do aquece-
dor de punho, prima a parte “ ” do inter-
ruptor de selecção. Para diminuir a
temperatura do aquecedor de punho, prima
a parte “ ” do interruptor de selecção.
PRECAUÇÃO
PCA17930
●
Certifique-se de que usa luvas
quando utilizar os aquecedores de
punho.
●
Se a temperatura ambiente for de 20
°C (68 °F) ou superior, não regule o
aquecedor de punho para o nível al-
to.
●
Se o punho do guiador ou do acele-
rador ficar desgastado ou danifica-
do, interrompa a utilização dos
aquecedores de punho e substitua
os punhos.
1. Visor de funções
1. Função de ajuste do aquecedor de punho
2. Função de selecção do visor de informações
3. Função de ajuste do pára-vento
4. Função de ajuste da força de amortecimento
5. Função de ajuste da pré-carga
GEARN
25
A.TEMP
˚C
Lo
C.TEMP˚C
0:06
TIME TRIP
12
1
3
4
5
Desligado
Baixo
Médio Visor
Ponto de afinação
Alto
U1MDP0P0.book Page 14 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos. Se for detectado algum
problema num desses circuitos, a luz de ad-
vertência de problema no motor acender-
se-á e o visor de informações indicará um
código de erro.
Se o visor de informações exibir qualquer
código de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo. O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor de informações exibirá um código
de erro quando a chave for rodada para
“ON”.NOTASe o visor de informações exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Se
visualizar este erro, tente o seguinte:1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTACertifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interf erência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten- te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am- bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves normais.PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.
PAU49431
Modo D (modo de transmissão) O Modo D é um sistema de desempenho do
motor controlado electronicamente que per-
mite seleccionar dois modos (modo touring
“T” e modo de desporto “S”).
Prima o interruptor do modo de transmissão
“MODE” para alternar entre os modos.
(Consulte a página 3-27 para obter explica-
ções sobre o interruptor do modo de trans-
missão.)NOTAAntes de utilizar o Modo D, certifique-se de
que compreende o funcionamento do mes-
mo, assim como o do interruptor do modo
de transmissão MODE.1. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
STOPMODERUNSTART
1
U1MDP0P0.book Page 24 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-25
3
Modo touring “T”
O modo touring “T” é adequado para condi-
ções de condução variadas.
Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave, desde a gama de
baixa velocidade à gama de alta velocida-
de.
Modo de desporto “S”
Neste modo, o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade quando comparado
com o modo touring.
PAU1234C
Interruptores do guiador Esquerda Direita
PAU54200
Interruptor de farol
alto/baixo/ultrapassagem
“//PASS”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
Para accionar momentaneamente os máxi-
mos, prima a parte de ultrapassagem
“PASS” do interruptor
enquanto os faróis di-
anteiros estão em médios.
1. Interruptor de menu “MENU”
2. Interruptor de selecção “ / ”
3. Interruptor da função do modo de paragem “ ”
4. Interruptores do sistema de controlo de cru- zeiro
5. Interruptor da buzina “ ”
6. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
7. Interruptor de farol alto/baixo/ultrapassagem “ / /PASS”17
652
4
3
1. Interruptor de arranque/paragem do motor“//”
2. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
3. Interruptor de perigo “ ”
STOPMODERU NSTART
32
1
U1MDP0P0.book Page 25 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-27
3
Se esta função estiver activada e se a
transmissão estiver em 2.ª velocidade ou
noutra superior, quando o condutor pára o
veículo a função irá reduzir automaticamen-
te para a 1.ª velocidade.NOTAQuando a função do modo de paragem es-
tiver activada, o indicador luminoso de mu-
dança para uma velocidade inferior apenas
piscará se o condutor t entar arrancar em 2.ª
velocidade ou noutra superior.
PAU54690
Interruptor do modo de transmissão
“MODE”
AV I S O
PWA15340
Não mude o Modo D enquanto o veículo
está em andamento.Utilizando este interruptor altera o modo de
transmissão para o modo de turismo “T” ou
para o modo desportivo “S”.
O punho do acelerador deve estar comple-
tamente fechado para poder mudar o modo
de transmissão.
O modo selecionado é mostrado no visor
do modo de transmissão. (Consulte a pági-
na 3-13.) O modo de transmissão não pode ser alte-
rado enquanto o sistema de controlo de
cruzeiro estiver a funcionar.
PAU55490
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disto, o gui-
ador possui uma alavanca de mudanças
manual, o que permite ao condutor mudar
de velocidade quer com o pedal de mudan-
ça de velocidades, quer com a alavanca de
mudanças manual. (Consulte a página
3-29.)
Quando o motor é ligado e se desloca o pe-
dal de mudança de velocidades ou a ala-
vanca de mudanças manual, é enviado um
sinal para a MCU (Unidade de Comando do
Motor) que desengata a embraiagem, a
ECU (Unidade de Controlo do Motor) então
ajusta a válvula electrónica do acelerador, é
feita a mudança de velocidade e a embrai-
agem é novamente engatada assim que o
motor estiver a funcionar à velocidade ade-
quada. O engate da embraiagem é contro-
lado pela MCU para um óptimo
funcionamento em conformidade com as
rpm do motor, os requisitos do motor e as
condições de condução.
U1MDP0P0.book Page 27 Monday, February 18, 2013 1:06 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
NOTAEsta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser mudadas pelo con-
dutor, excepto quando se pára o veículo
com a função do modo de paragem activa-
da.Para obter explicações adicionais sobre
este sistema, consulte “Interruptor da fun-
ção do modo de paragem” (Consulte a pá-
gina 3-26.) e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES
IMPORTANTES RELATIVAS À CONDU-
ÇÃO (Consulte a página 5-1.).
PAU40494
Pedal de mudança de velocida-
des Este motociclo está equipado com uma cai-
xa de transmissão contínua de 5 velocida-
des. O pedal de mudança de velocidades
encontra-se no lado esquerdo do motociclo.
O ponto morto é na posição inferior.NOTASó é possível trocar de velocidade se a cha-
ve estiver na posição “ON”.O pedal de mudança de velocidades pode
ser ajustado em três posições de acordo
com a preferência do condutor. Para ajustar a posição do pedal de mu-
dança de velocidades
1. Retire o pedal de mudança de veloci-
dades retirando a cavilha.
2. Desloque o pedal de mudança de ve- locidades para a posição pretendida.
3. Instale a cavilha e aperte-a em confor- midade com o binário especificado.1. Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Cavilha
3. Posição normal
Binário de aperto:Cavilha do pedal de mudança de
velocidades: 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
31
2
U1MDP0P0.book Page 28 Monday, February 18, 2013 1:06 PM