
103
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
INDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
FITTING THE
“UNIVERSAL ISOFIX”
CHILD RESTRAINT
SYSTEM
The vehicle can be equipped with a Uni-
versal Isofix child restraint system, a new
European standardised system for carrying
children safely. The ISOFIX fixing system
guarantees reliable, firm and quick fitting of
the child restraint system inside the vehi-
cle. Isofix child restraint systems can be fit-
ted alongside standard restraint systems.
An example of a Universal Isofix child re-
straint system for weight group 1
is shown. Due to its different fixing system,
the child restraint system must be secured
using the dedicated lower metal rings A -
fig. 10, located between the backrest and
the seat frame of the vehicle, then secure
the upper belt, called top tether, (provid-
ed along with the child restraint system) to
the dedicated ring B - fig. 11located in the
rear part of the backrest. To fix the upper
belt (top tether), raise the seat head re-
straint of the vehicle and pass the hook be-
tween its two rods. Then secure the hook
to the rear ring and tension the upper belt.
Remember that when using a Universal
Isofix child restraint system, you can only
use approved child restraint systems with
marking ECE R44 (release R44/03 or su-
perior) “Universal Isofix”. The other weight
groups are covered by specific Isofix child
restraint systems, which can be used only
if specifically approved for this car (see the
list of cars provided with the child restraint
system).
fig. 9F0P0314m
fig. 10F0P0315m
fig. 11
A
F0P0316m
If a Universal ISOFIX child
restraint system is not fixed
to all of the three fixings, the child re-
straint system will not be able to pro-
tect the child correctly. In a crash, the
child could be seriously injured or
killed.
WARNING
Fit the child restraint system
when the car is stationary.
The child restraint system is correct-
ly fixed to the brackets when you
hear the clicks. Follow the instructions
for assembly, disassembly and posi-
tioning that the manufacturer must
provide with the child restraint sys-
tem.
WARNING
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 103

104
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
IINDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
SUITABILITY OF THE PASSENGER SEATS FOR THE USE OF THE ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEMS
The table below shows the various installation possibilities for Isofix child restraint systems on seats fitted with Isofix anchorages
in accordance with European standard ECE 16.
Weight group Direction Child restraint Isofix position class system Isofix size side rear
Group 0 - up to 10 kg Rearward facing E IL
Group 0 - up to 13 kg Rearward facing E IL
Rearward facing D IL
Rearward facing C X (*)
Group 1 Rearward facing C X (*)
from 9 up to 18 kg Rearward facing D IL
Forward facing A IUF, IL
Forward facing B IUF, IL
Forward facing B1 IUF, IL
(*) an IL-type child restraint system can be fitted on the second row rear seats only when the passenger front seatis single.
IL: suitable for ISOFIX child restraint systems of the categories for “specific vehicles”, “restricted”, or “semiuniversal”, approved
for this type of vehicle.
IUF: suitable for forward facing Isofix child restraint systems in the Universal category and type-approved for the use in the weight
group.
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 104

105
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
INDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
CHILD RESTRAINT SYSTEMS RECOMMENDED BY FIAT
Lineaccessori Fiat recommends a complete range of child restraint systems to be fixed with the three point seat belt or the Isofix
anchorages.
GROUP 0+:
from birth to 13 kgBritax Baby Safe plus
Approval number:
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Approval number:
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseIt must be fitted rearward facing
with the three-point seat belt only.
If it is installed on the front pas-
senger seat, first remember to de-
activate the airbag.
It must be fitted rearward facing us-
ing the car’s Isofix anchorages and
the Isofix base.
It must be fitted in the rear outer
seats.
+
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 105

106
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
IINDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
GROUP 1
from 9 up to 18 kgFair G0/1S
Approval number:
E4 04443718
Britax Safefix TT
Approval number:
E1 04301199
Britax Roemer Duo Plus
Approval number:
E1 04301133It must be fitted forward facing
with the three-point seat belt
only.
Universal Isofix child restraint
system.
It must be fitted forward facing,
using the Isofix anchorages and
the upper belt, provided with the
child restraint system. It must be
fitted in the rear outer seats
Universal Isofix child restraint
system.
It must be fitted forward facing,
using the Isofix anchorages and
the upper belt, provided with the
child restraint system.
It must be fitted in the rear out-
er seats
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 106

107
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
INDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
MAIN RECOMMENDATIONS TO CARRY CHILDREN SAFELY:
1) The recommended position for installing child restraint systems, is on the rear seat, as it is the most protected area in the event
of an impact.
2) If the passenger airbag is deactivated, always check that the amber warning light on the instrument panel switches on constantly
to make sure that it has actually been deactivated.
3) Carefully follow the instructions provided with the child restraint system which are mandatory by law. Keep the instructions in
the vehicle along with the other documents and this handbook. Do not use second-hand child restraint systems without in-
structions.
4) Always check that the seat belts are well fastened with a traction test.
5) Only one child is to be secured into each restraint system; never carry two children using one child restraint system.
6) Always check that the seat belts do not interfere with the child’s throat.
7) While travelling, do not let the child sit incorrectly or unfasten the belts.
8) Never allow a child to put the seat belt’s diagonal section under an arm or behind their back.
9) Never carry children on your lap, not even newborns. No-one, regardless of his/her strength, can restrain a child in the event of
an accident.
10) In the event of an accident, replace the child restraint system with a new one
GROUP 2:
from 15 up to 36 kgFair Junior
Approval number:
E4 04443721
It must be installed forward fac-
ing only, using the three-point
seat belt.
IMPORTANT Regardless of the selected child restraint system, install it according to the instructions, which must be provided
with it
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 107

109
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
INDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
Do not apply stickers or oth-
er objects on the steering
wheel, on the dashboard in the pas-
senger airbag area, on roof side trim.
Never put objects (e.g. mobile
phones) on the passenger side dash-
board since they could interfere with
correct inflation of the airbag and
cause serious injury to the passengers.
WARNING
FRONT PASSENGER AIRBAG -
fig. 13(for versions/markets where
provided)
This consists of an instantly-inflating bag
contained in a special compartment in the
dashboard with a larger volume than that
on the driver’s side.
fig. 13F0P0114mfig. 12F0P0606m
Always drive with your hands
on the rim of the steering
wheel so that the airbag can inflate
freely if required. Do not drive with
your body bent forward. Keep your
back straight against the backrest.
WARNING
FRONT DRIVER AIRBAG - fig. 12
This consists of an instantly inflating bag
contained in a special compartment in the
centre of the steering wheel.FRONT PASSENGER AIRBAG
AND CHILD RESTRAINT
SYSTEMS - fig. 13a
fig. 13aF0P0659m
NEVER use a rearward fac-
ing child restraint on a seat
protected by an ACTIVE AIRBAG
in front of it, DEATH or SERIOUS
INJURY to the CHILD can occur.
Deployment of the airbag in the
event of an accident could cause fa-
tal or serious injuries to the baby re-
gardless of the severity of the impact.
WARNING
ALWAYSfollow the recommendations
on the label applied on both sides of the
sun visor - fig. 13a.
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 109

110
CORRECT USE
OF THE
VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGES
IN AN
EMERGENCY
VEHICLE
MAINTENANCE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
IINDEX
DASHBOARD
AND CONTROLS
SAFETY
DEVICES
FRONT PASSENGER AIRBAG AND CHILD RESTRAINT SYSTEMS: WARNING
IRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI.
I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES.
NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’ air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rǜckwarts gerichtete Kinderrǜckhaltesysteme (Babyschale) dǜrfen nicht in
Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN.
Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES.
NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR
Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER.
Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM.
Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA.
Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.
Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI.
Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR.
Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE.
Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS.
Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI.
Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB.
Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE.
Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BGИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за
пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA
Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 110

111
CORRECT USE OF THE
VEHICLE
WARNING LIGHTS ANDMESSAGES
IN AN EMERGENCY
VEHICLE MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
INDEX
DASHBOARD AND CONTROLS
SAFETY DEVICES
MANUAL DEACTIVATION OF
THE PASSENGER AIRBAGS
(for versions/markets where provided)
If a child must absolutely be carried on one of the front seats, deactivate the front pas-senger airbag and side bag for pelvis, chestand shoulder protection (for versions/markets, where provided).
The deactivation device on the edge of the glove compartment; toaccess it open its flap.
fig. 14F0P0115m
Use the ignition key to turn the pawl of the deactivation device to OFFto deacti- vate the airbag or to ONto activate it. Warning light “on the instrument pan-el stays on constantly until the front pas-senger airbags and side bag for chest pro-tection (side bag) (for versions/marketswhere provided) are reactivated.
SIDE BAGS
The car is equipped with front side airbagsfor driver and passenger (for ver-sions/markets, where provided) pelvis,chest and shoulder protection (front sidebags), airbags for protecting the heads offront and rear occupants (window bags)(for versions/markets where provided).The front side airbags (for versions/mar-kets, where provided) protect the occu-pants during impacts of medium-highseverity, by placing the bag between theoccupant and the internal parts of the sidestructure of the vehicle. Therefore non-deployment of the side bags in other typesof impacts (front, rear, roll-overs, etc.)does not indicate a system malfunction.
Side airbags (for versions/markets where provided) are not a replacement for, butare complementary to, the seat belts,which you are recommended to alwayswear, as specified by law in Europe andmost non-European countries.
An electronic control unit will inflate the bags, when necessary, in the event of aside impact. The bags will inflate instanta-neously placing themselves between theoccupant bodies and the structures whichcould cause injuries;
093-112 SCUDO LUM GB 9-10-2012 15:48 Pagina 111
fig. 14
is located