63
EASE OF
USE and
COMFOR
T
3
Ventilation
Good practice
For maximum cooling or heating of the
passenger compartment, it is possible
to exceed the value 15 by turning until
LO is displayed or the value 27 by
turning until HI is displayed.
On entering the vehicle, the inside
temperature may be much colder
(or warmer) than is comfortable. There
is no advantage in changing the value
displayed in order to quickly reach the
level of comfort required. The system
will use its maximum performance to
reach the comfort value set.
DIGITAL AIR CONDITIONING WITH SEPARATE SETTINGS
Automatic operation
AUTO comfort programme
This is the normal air conditioning
system operating mode.
Driver or passenger side comfort
value
The value indicated in the screen
corresponds to a level of comfort and
not a temperature in degrees Celsius
or Fahrenheit.
Turn this control to the left
or to the right to decrease or
increase the value. A setting
around the value 21 provides
optimum comfort. However,
depending on your requirements, a
setting between 18 and 24 is usual.
Do not cover the sunshine sensor
located on the dashboard.
Press this button, the AUTO
symbol is displayed.
In accordance with the comfort
value selected, the system
controls the distribution, the
fl ow and the intake of air to guarantee
comfort and a suffi cient circulation of
air in the passenger compartment. No
further action on your part is required.
When the engine is cold, to prevent an
excessive diffusion of cold air, the air diffuser
will reach its optimum level gradually.
For your comfort, the settings are stored
when the ignition is switched off and are
reinstated the next time the vehicle is
started.
The automatic function will no longer be
maintained if you change a setting manually
(AUTO is cleared).
98
Practical information
Storage flaps
Raise the corresponding fl ap.
Next to the boot sill, the recess is
intended to receive the roller tube
containing the load space cover.
Seat belts
Ensure that the centre seat belt is
rolled up correctly in its strengthener
on the roof.
Prevent the row 3 seat belt buckles
from knocking by raising them as close
as possible to the anchorages in the
roof.
The seat belt buckle attachment rings
on each side of the boot must not be
used to retain loads.
101
EASE OF
USE and
COMFOR
T
3
Mirrors and windows
Electric door mirrors
- Move the control to the right or to
the left to select the corresponding
mirror.
- Move the control in all four
directions to adjust.
- Return the control to the central
position.
Electric folding / unfolding
The mirrors can be folded or unfolded
electrically from the inside, with the
vehicle parked and the ignition on:
- Place the control in the central
position.
- Turn the control downwards.
MIRRORS
Heated mirrors
The electric mirrors can be heated.
Manual door mirrors
Move the lever in all four directions to
adjust.
When the vehicle is parked, the door
mirrors can be folded back manually.
The mirrors are not equipped with
automatic heating.
Forced folding
If the mirror casing has come out of
its initial location, with the vehicle
stationary reposition the mirror casing
manually or use the electric folding
control. Press the heated rear screen
button.
106
Parking sensors
Activation / Deactivation
Malfunction
In the event of a malfunction, when
reverse gear is engaged the LED in the
button comes on, accompanied by an
audible signal and a message in the
screen. Contact a CITROËN dealer or
a qualifi ed workshop.
Good practice
In bad weather or in winter, ensure that
the sensors are not covered with mud,
ice or snow.
The system will be deactivated
automatically if a trailer is being towed
or if a bicycle carrier is fi tted (vehicle
fi tted with a towbar or bicycle carrier
recommended by CITROËN).
The parking assistance cannot, in
any circumstances, take the place of
the vigilance and responsibility of the
driver. You can activate or deactivate
the system by pressing this
button.
The activation or deactivation
of the system is stored when
the vehicle stops.
ESP OFF
108
Driving safely
ANTI-SLIP REGULATION (ASR)
AND DYNAMIC STABILITY
CONTROL
(DSC)
These systems are linked and
complement the ABS.
The ASR system is very useful for
maintaining optimum drive and
avoiding losses of control of the vehicle
on acceleration.
The system optimises drive to prevent
the wheels skidding, by acting on the
brakes of the drive wheels and on the
engine. It also allows the directional
stability of the vehicle to be improved
on acceleration.
Use the DSC to hold your course
without attempting to countersteer.
If there is a variation between the
trajectory followed by the vehicle and
that required by the driver, the DSC
system automatically acts on the
engine and the brake of one or more
wheels, in order to put the vehicle back
on course.
Deactivating the ASR/ESC
systems
In certain exceptional conditions
(starting the vehicle when stuck in mud
or snow, or on loose ground...), it could
prove useful to deactivate the ASR and
ESC systems to make the wheels spin
and regain grip.
Operating check
Good practice
The ASR/ESC systems offer increased
safety during normal driving, but
should not incite the driver to take risks
or to drive at high speed.
The operation of these systems is
ensured if the recommendations
of the manufacturer regarding
the wheels (tyres and rims), the
braking components, the electronic
components and the fi tting and repair
procedures within the CITROËN
network are observed.
After an impact, have these systems
checked by a CITROËN dealer or a
qualifi ed workshop.
Operation of the ASR and DSC
systems
The LED fl ashes
when the ASR or
DSC is triggered.
They engage again:
-
automatically above 30 mph (50 km/h),
When a malfunction of the
systems occurs, the warning
lamp comes on, accompanied
by an audible signal and a
message in the screen.
Contact a CITROËN dealer or a
qualifi ed workshop to have the system
checked.
The warning lamp may also come on if
the tyres are under-infl ated. Check the
pressure of each tyre.
- Press the button
or turn the dial
to the ESC
OFF position
(depending on
model).
-
The warning lamp comes on: the ASR and
ESC systems no longer come into play.
- manually by pressing the
button again or by turning
the dial to this position
(depending on model).
ESP OFF
11 0
Driving safely
This DSC mode is calibrated
for a low level of skidding,
based on different conditions
of grip encountered on the
road.
When the ignition is switched off, the
system returns automatically to DSC
mode.
This DSC OFF
mode is only
suitable for
specifi c conditions
encountered when
moving off or at low speed.
Above 30 mph (50 km/h) the system
returns to DSC mode automatically.
This snow
mode allows the
vehicle to adapts its strategy
to the conditions of grip
encountered for each of the two
front wheels, on moving off.
When moving, the system optimises
wheelspin to provide the best
acceleration possible for the grip
available.
This off-road
mode (mud,
wet grass...) allows, when
moving off, considerable
wheelspin on the wheel
with the least grip to favour
clearing of the mud and regain "grip".
At the same time, the wheel with the
most grip is controlled in such a way as
to transmit as much torque as possible.
When moving, the system optimises
wheelspin to meet the driver's
requirements as fully as possible.
This sand
mode allows a
little wheelspin on the two
driving wheels at the same
time to allow the vehicle to
move forward and reduces
the risk of getting stuck in the sand.
Do not use the other modes on sand
as the vehicle may become stuck.
11 6 11 6
Airbags
Curtain air bags
This is a system which protects the
driver and passengers (with the
exception of the centre seat of row 2)
in the event of a serious side impact in
order to limit the risk of head injuries.
Each curtain air bag is incorporated
in the pillars and the upper part of the
passenger compartment.
Activation
It is triggered at the same time as
the corresponding side air bag in the
event of a serious side impact applied
to all or part of the side impact zone B
,
perpendicular to the longitudinal
centreline of the vehicle on a horizontal
plane and directed from the outside
towards the inside of the vehicle.
The curtain air bag infl ates between
the front or rear occupant of the vehicle
and the windows.
Lateral airbags
This is a system which protects the
driver and front passenger in the event
of a serious side impact in order to limit
the risk of injury to the chest.
Each lateral airbag is fi tted in the front
seat backrest frame, on the door side.
Deployment
It is deployed unilaterally in the event
of a serious side impact applied to
all or part of the side impact zone B
,
perpendicular to the longitudinal
centreline of the vehicle on a horizontal
plane and directed from the outside
towards the inside of the vehicle.
The lateral airbag infl ates between the
front occupant of the vehicle and the
corresponding door trim panel.
Impact detection zones
A.
Front impact zone.
B.
Side impact zone.
Operating fault
If this warning lamp comes
on in the instrument panel,
accompanied by an audible
signal and a message in the
screen, contact a CITROËN
dealer or a qualifi ed workshop to have
the system checked. The airbags may
no longer be deployed in the event of a
serious impact.
In the event of a minor impact or
bump on the side of the vehicle or
if the vehicle rolls over, the airbag
may not be deployed.
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
120 120
Child safety