AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
183Child safety
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S P I LV E N S .Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w
poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident. Ensure that there is no seat belt or seat belt buckle under the child seat, as this could
destabilise it. Remember to fasten the seat belts or the child seat harnesses keeping the slack relative to the child's body to a minimum, even for short journeys. When installing a child seat using the seat belt, ensure that the seat belt is tightened correctly on the child seat and that it secures the child seat firmly on the seat of your vehicle. If your passenger seat is adjustable, move it for wards if necessary. At rear seating positions, always leave sufficient space between the front seat and: - a "rear ward facing" child seat, - the child's feet for a child seat fitted "forward facing". To do this, move the front seat for wards and, if necessary, move its backrest into the upright position.
Advice on child seats
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be positioned on the child's shoulder without
touching the neck. Ensure that the lap part of the seat belt passes correctly over the child's thighs. CITROËN recommends the use of a booster seat which has a back, fitted with a seat belt guide at shoulder level. As a safety precaution, do not leave: - a child or children alone and unsupervised in a vehicle, - a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows closed, - the keys within reach of children inside the vehicle. To prevent accidental opening of the doors and rear windows, use the "Child lock". Take care not to open the rear windows by more than one third. To protect young children from the rays of the sun, fit side blinds on the rear windows.
The legislation on carrying children on the front passenger seat is specific to each country. Refer to the legislation in force in your country. Deactivate the passenger airbag when a "rear ward-facing" child seat is installed on the front seat. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were to inflate.
Children at the front
For optimum installation of the "forward-facing" child seat, ensure that the back of the child seat is as close as possible to the backrest of the vehicle's seat , in contact if possible.
You mst remove the head restraint before installing a child seat with backrest to a passenger seat. Ensure that the head restraint is stored or attached securely to prevent it from being thrown around the vehicle in the event of sharp braking. Refit the head restraint when the child seat is removed.
203Safety
Front seat belt height adjustment
To adjust the anchorage point, squeeze the control and slide it until you find a notch.
From approximately 12 mph (20 km/h), the warning lamp(s) flash for two minutes accompanied by an audible signal. Once these two minutes have elapsed, the warning lamp(s) remain on until the driver or one or more
passengers fasten their seat belt.
Seat belt not fastened / unfastened warning lamps *
1. Front and/or rear seat belts not fastened / unfastened warning lamp in the instrument panel. 2. Front left seat belt warning lamp. 3. Front right seat belt warning lamp. 4. Rear right seat belt warning lamp. 5. Rear centre seat belt warning lamp. 6. Rear left seat belt warning lamp.
Front seat belt warning lamps
On switching on the ignition, warning lamp 1 comes on in the instrument panel and the corresponding warning lamp 2 and/or 3 come(s) on in red in the passenger's seat belt and front airbag warning lamp display if the corresponding seat belt is not fastened or is unfastened.
Rear seat belt warning lamps
On switching on the ignition, the corresponding warning lamps 4 , 5 and 6 come on in red for about 30 seconds if a seat belt is not fastened.
Above 12 mph (20 km/h), the corresponding warning lamps 4 , 5 or 6 comes on in red, accompanied by an audible signal and a message in the instrument panel screen, when a rear passenger has unbuckled their seat belt.
* According to version and/or country of sale.
The driver must ensure that passengers use the seat belts correctly and that they are all restrained securely before setting off. Wherever you are seated in the vehicle, always fasten your seat belt, even for short journeys. Do not interchange the seat belt buckles as they will not fulfil their role fully. The seat belts are fitted with an inertia reel permitting automatic adjustment of the length of the strap to your size. The seat belt is stowed automatically when not in use. Before and after use, ensure that the seat belt is reeled in correctly. The lower part of the strap must be positioned as low as possible on the pelvis. The upper part must be positioned in the hollow of the shoulder. The inertia reels are fitted with an automatic locking device which comes into operation in the event of a collision, emergency braking or if the vehicle rolls over. You can release the device by pulling firmly on the strap and releasing it so that it reels in slightly.
Recommendations for children
Use a suitable child seat if the passenger is less than 12 years old or shorter than one and a half metres. Never use the same seat belt to secure more than one person. Never allow a child to travel on your lap.
In order to be effective, a seat belt must: - be tightened as close to the body as possible, - be pulled in front of you with a smooth movement, checking that it does not twist, - be used to restrain only one person, - not bear any trace of cuts or fraying, - not be converted or modified to avoid affecting its performance. In accordance with current safety regulations, for all repairs on your vehicle, go to a qualified workshop with the skills and equipment needed, which a CITROËN dealer is able to provide. Have your seat belts checked regularly by a CITROËN dealer or a qualified workshop, particularly if the straps show signs of damage. Clean the seat belt straps with soapy water or a textile cleaning product, sold by CITROËN dealers. After folding or moving a seat or rear bench seat, ensure that the seat belt is positioned and reeled in correctly.
In the event of an impact
Depending on the nature and seriousness of the impact , the pretensioning device may be deployed before and independently of the airbags. Deployment of the pretensioners is accompanied by a slight discharge of harmless smoke and a noise, due to the activation of the pyrotechnic cartridge incorporated in the system. In all cases, the airbag warning lamp comes on. Following an impact, have the seat belts system checked, and if necessary replaced, by a CITROËN dealer or a qualified workshop.
205Safety
Airbags
System designed to maximise the safety of the occupants (with the exception of the rear centre passenger) in the event of violent collisions. The airbags supplement the action of the force-limiting seat belts (with the exception of the centre rear passenger). If a collision occurs, the electronic detectors record and analyse the front and side impacts sustained in the impact detection zones: - in the case of a serious impact, the airbags are deployed instantly and contribute towards better protection of the occupants of the vehicle (with the exception of the rear centre passenger); immediately after the impact, the airbags deflate rapidly so that they do not hinder visibility or the exit of the occupants, - in the case of a minor or rear impact or in certain roll-over conditions, the airbags will not be deployed; the seat belt alone contributes towards ensuring your protection in these situations.
The airbags do not operate when the ignition is switched off.
This equipment will only deploy once. If a second impact occurs (during the same or a subsequent accident), the airbag will not be deployed again.
Deployment of the airbag(s) is accompanied by a slight emission of smoke and a noise, due to the activation of the pyrotechnic cartridge incorporated in the system. This smoke is not harmful, but sensitive individuals may experience slight irritation. The noise of the detonation may result in a slight loss of hearing for a short time.
Impact detection zones
A. Front impact zone. B. Side impact zone.
Front airbags
Deployment
The airbags are deployed, except the passenger's front airbag if it is deactivated, in the event of a serious front impact to all or part of the front impact zone A , in the longitudinal centreline of the vehicle on a horizontal plane and directed from the front to the rear of the vehicle. The front airbag inflates between the thorax and head of the front occupant of the vehicle and the steering wheel, driver's side, and the dashboard, passenger's side to cushion their forward movement.
System which protects the driver and front passenger in the event of a serious front impact in order to limit the risk of injury to the head and thorax. The driver's airbag is fitted in the centre of the steering wheel; the front passenger's airbag is fitted in the dashboard above the glove box.
Deactivation
Only the passenger's front airbag can be deactivated:
insert the key in the passenger airbag deactivation switch, turn it to the "OFF" position, then, remove the key keeping the switch in the new position.
According to version, this warning lamp comes on either in the instrument panel or in the seat belt and passenger's front airbag warning lamp display when the ignition is on and until the airbag is reactivated.
To assure the safety of your child, the passenger's front airbag must be deactivated when you install a "rear facing" child seat on the front passenger seat. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were deployed.
Reactivation
When you remove the child seat, with the ignition off , turn the switch to the the ignition off , turn the switch to the the ignition off"ON" position to reactivate the airbag and so assure the safety of your front passenger in the
event of an impact.
With the ignition on, this warning lamp comes on in the seat belt and passenger's front airbag warning lamp display for approximately one minute, if the passenger's front airbag is activated.
Operating fault
If this warning lamp comes on in the instrument panel, accompanied by an audible warning and a message in the instrument panel screen, contact a CITROËN dealer or a qualified workshop to have the system checked. The airbags may no longer be deployed in the event of a serious impact.
207Safety
Lateral airbags
Deployment
The lateral airbags are deployed unilaterally in the event of a serious side impact applied to all or part of the side impact zone B , perpendicular to the longitudinal centreline of the vehicle on a horizontal plane and directed from the outside towards the inside of the vehicle. The lateral airbag inflates between the hip and shoulder of the front occupant of the vehicle and the corresponding door trim panel.
System which protects the driver and front passenger in the event of a serious side impact in order to limit the risk of injury to the chest, between the hip and the shoulder. Each lateral airbag is fitted in the seat backrest frame, door side.
Impact detection zones
A. Front impact zone. B. Side impact zone.
Curtain airbags
System which protects the driver and passengers (with the exception of the rear centre passenger) in the event of a serious side impact in order to limit the risk of injury to the side of the head. Each curtain airbag is built into the pillars and the upper passenger compartment area.
In the event of a minor impact or bump on the side of the vehicle or if the vehicle rolls over, the airbag may not be deployed. In the event of a rear or front collision, the curtain airbag is not deployed.
Deployment
The curtain airbag is deployed at the same time as the corresponding lateral airbag in the event of a serious side impact applied to all or part of the side impact zone B , perpendicular to the longitudinal centreline of the vehicle on a horizontal plane and directed from the outside towards the inside of the vehicle. The curtain airbag inflates between the front or rear occupant of the vehicle and the windows.
If this warning lamp comes on in the instrument panel, accompanied by an audible signal and a message in the instrument panel screen, contact a CITROËN dealer or a qualified workshop to have the system checked. The airbags may no longer be deployed in the event of a serious impact.
Operating fault