
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-3
1
ventanas y puertas abiertas, el mo-
nóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
●
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce-
rrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
●
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a tra-
vés de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas ge-
nerales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta: El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
●
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distri-
buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci-
cleta a fin de reducir al mínimo el des-
equilibrio o la inestabilidad.
●
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los acce-
sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla de-
lantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
●
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar-
le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los acce-
sorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los pro- ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
Carga máxima:
203 kg (448 lb)
U1CRS1S0.book Page 3 Friday, September 23, 2011 10:26 AM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
Cuentakilómetros, cuentakilómetros
parcial, cuentakilómetros parcial de re-
serva de gasolina y reloj
Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar
la indicación entre cuentakilómetros “ODO”
y cuentakilómetros parciales “TRIP 1” y
“TRIP 2” y reloj en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Reloj → ODO
Si se enciende la luz de aviso del nivel de
gasolina (véase la página 3-3), la indicación
del cuentakilómetros cambia automática-
mente a cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina “F-TRIP” y empieza a contar
la distancia recorrida desde ese punto. En
ese caso, pulse el interruptor “SELECT”
para cambiar entre las diferentes indicacio-
nes de cuentakilómetros parciales, cuenta-
kilómetros y reloj en el orden siguiente: F-TRIP
→ TRIP 1 → TRIP 2 → Reloj →
ODO → F-TRIP
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el interruptor
“SELECT” y seguidamente pulse el inte-
rruptor de reinicio durante al menos un se-
gundo. Si no lo pone a cero de forma
manual, el cuentakilómetros parcial en re-
serva de gasolina se pondrá a cero automá-
ticamente y se restablecerá la indicación
anterior después de repostar y de recorrer 5
km (3 mi).
Para poner el reloj en hora
1. Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar a la indicación del reloj.
2. Pulse el interruptor “SELECT” y el inte- rruptor de reinicio simultáneamente
durante al menos dos segundos. 3. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el interrup-
tor de reinicio para ajustar las horas.
4. Pulse el interruptor “SELECT” y los dí- gitos de los minutos empezarán a par-
padear.
5. Pulse el interruptor de reinicio para ajustar los minutos.
6. Pulse el interruptor “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par- cial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/reloj
1. Reloj
1. Luz de aviso de avería del motor “ ”
2. Visor de código de error
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador
1
2
3
U1CRS1S0.book Page 7 Friday, September 23, 2011 10:26 AM

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-25
6
SAU50210
Batería La batería se encuentra debajo del asiento
del conductor. (Véase la página 3-16).
Este modelo está equipado con una batería
VRLA (plomo-ácido regulada por válvulas).
No es necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada. No obstante, se de-
ben comprobar las conexiones de los ca-
bles y apretarlas si es preciso.
ADVERTENCIA
SWA10760
●
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que
provoca graves quemaduras. Evite
todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de una bate-ría. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguien-
tes.
EXTERNO: Lavar con agua abun- dante.
INTERNO: Beber grandes canti- dades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua duran- te 15 minutos y acudir al médico
sin demora.
●
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc.,
alejados de la batería y asegúrese
de que la ventilación sea suficiente
cuando la cargue en un espacio ce-
rrado.
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL AL-
CANCE DE LOS NIÑOS.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha
lo antes posible para cargarla si le parece
que está descargada. Tenga en cuenta que
la batería tiene tendencia a descargarse
más rápidamente si el vehículo está equi-
pado con accesorios eléctricos opcionales.
ATENCIÓN
SCA16521
Para cargar una batería VRLA (plomo-
ácido regulada por válvulas) es necesa-
rio un cargador especial (de tensión
constante). El uso de un cargador con-
vencional dañará la batería.Almacenamiento de la batería1. Si no va a utilizar el vehículo durante
más de un mes, desmonte la batería,
cárguela completamente y guárdela
en un lugar fresco y seco.
ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba-
tería, asegúrese de que la llave esté
girada a “OFF” y, a continuación,
desconecte el cable negativo antes
de desconectar el cable positivo.
[SCA16302]
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos
una vez al mes y cárguela completa-
mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an- tes de instalarla. ATENCIÓN: Cuando
vaya a instalar la batería, verifique
que la llave se encuentre en la posi-
ción “OFF” y, a continuación, co-
necte el cable positivo antes de
conectar el negativo.
[SCA16840]
1. Cable negativo de la batería (negro)
2. Cable positivo de la batería (rojo)
3. BateríaU1CRS1S0.book Page 25 Friday, September 23, 2011 10:26 AM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7-3
7
5. Retoque los pequeños daños en lapintura provocados por piedras, etc.
6. Encere todas las superficies pintadas y cromadas. Evite el uso de productos
combinados de cera y detergente, mu-
chos de los cuales contienen abrasi-
vos que pueden echar a perder la
pintura o el acabado protector.
7. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrir-
la.
ADVERTENCIA
SWA11131
La presencia de contaminantes en los
frenos o en los neumáticos puede pro-
vocar la pérdida de control.●
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos.
●
Si es preciso, limpie los discos y los
forros de freno con un limpiador
normal de discos de freno o aceto-
na, y lave los neumáticos con agua
tibia y un detergente suave. Antes
de conducir a velocidades altas,
pruebe la capacidad de frenado y el
comportamiento en curvas de la
motocicleta.
ATENCIÓN
SCA10950
●
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
●
No aplique nunca aceite o cera a la
correa de transmisión.
●
No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico;
trátelas con un producto adecuado
para su mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden
desgastar la pintura.
NOTA●
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
●
Con el lavado, la lluvia o los climas hú-
medos la óptica del faro se puede em-
pañar. Encender el faro durante un
breve periodo ayudará a eliminar la
humedad de la óptica.
SAU26282
Almacenamiento Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar
fresco y seco y, si es preciso, protéjala con-
tra el polvo con una funda porosa. Verifique
que el motor y el sistema de escape estén
fríos antes de cubrir la motocicleta.ATENCIÓN
SCA10810
●
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una
lona cuando todavía esté mojada, el
agua y la humedad penetrarán en
su interior y se oxidará.
●
Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, establos (por la
presencia de amoníaco) y lugares
en los que se almacenen productos
químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante va-
rios meses: 1. Observe todas las instrucciones que
se facilitan en el apartado “Cuidados”
de este capítulo.
U1CRS1S0.book Page 3 Friday, September 23, 2011 10:26 AM

ESPECIFICACIONES
8-1
8
Dimensiones:Longitud total:2580 mm (101.6 in)
Anchura total:
1055 mm (41.5 in)
Altura total: 1105 mm (43.5 in)
Altura del asiento: 705 mm (27.8 in)
Distancia entre ejes:
1715 mm (67.5 in)
Holgura mínima al suelo: 155 mm (6.10 in)
Radio de giro mínimo: 3500 mm (137.8 in)Peso:Peso en orden de marcha:347 kg (765 lb)Motor:Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por aire, OHV
Disposición de cilindros: 2 cilindros en V
Cilindrada: 1854 cm³
Calibre × Carrera:
100.0 × 118.0 mm (3.94 × 4.65 in)
Relación de compresión: 9.50 : 1
Sistema de arranque: Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter seco
Aceite de motor:Marca recomendada:YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 o 20W-50
Calidad de aceite de motor recomendado: Servicio API tipo SG o superior/JASO MA
Cantidad de aceite de motor: Sin cartucho de repuesto del filtro de
aceite:4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
Con cartucho de repuesto del filtro de
aceite: 4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)Caja del engranaje de transmisión:Tipo:Aceite de engranaje hipoidal SAE 80 API
GL-4
Cantidad: 0.55 L (0.58 US qt, 0.48 Imp.qt)
Filtro de aire:Filtro de aire:Elemento de papel revestido con aceiteCombustible:Combustible recomendado:Únicamente gasolina super sin plomo
Capacidad del depósito de combustible: 16.0 L (4.23 US gal, 3.52 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)Inyección de gasolina:Cuerpo del acelerador:Marca ID:5C41 01Bujía(s):Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo: DENSO/X24EPR-U9
Distancia entre electrodos de la bujía: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embrague:Tipo de embrague:Multidisco en baño de aceiteTransmisión:Relación de reducción primaria:
1.412 (72/51)
Transmisión final: Correa
Relación de reducción secundaria: 2.785 (37/30 x 70/31)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
U1CRS1S0.book Page 1 Friday, September 23, 2011 10:26 AM