Estimado cliente,
Parabéns e obrigado por ter escolhido um LANCIA.
Preparámos este manual para que possa apreciar totalmente a qualidade do seu veículo.
Recomendamos que o leia completa e atentamente antes de utilizar o veículo pela primeira vez.
Nele estão contidas informações, conselhos e avisos importantes para o uso do veículo que o ajudarão a aproveitar bem as
qualidades técnicas do seu LANCIA. Descobrirá características e particularidades; encontrará também informações essen-
ciais para o seu cuidado, manutenção, segurança e o necessário para manter o seu Lancia em perfeitas condições ao longo dotempo.
Encontrará também no Livro de Garantia os serviços oferecidos pela LANCIA aos seus Clientes:
o Certificado de Garantia com os prazos e as condições para a manutenção da mesma;
a gama de serviços adicionais reservados aos clientes LANCIA.
Estamos certos que através destes meios será fácil para si estar em sintonia e apreciar o seu novo veículo e o trabalho dos
responsáveis da LANCIA que lhe prestam assistência.
Boa leitura, então, e boa viagem!Neste Manual de Uso e Manutenção estão descritas todas as versões do LANCIA Voyager, portanto é necessárioconsiderar apenas as informações relativas ao equipamento, motorização e versão de sua propriedade. Os da-
dos contidos nesta publicação são fornecidos a título indicativo. A Fiat Group Automobiles poderá efectuar em qualquer momento modificações no modelo descrito nesta publicação por razões de natureza técnica ou co-
mercial. Para mais informações, dirigir-se à Rede de Assistência Lancia.
RECOMENDAÇÕES DE
RODAGEM DO MOTOR
Não é necessário um período longo de
rodagem para o motor e transmissão
(transmissão e eixo) do veículo.
Conduza moderadamente durante os
primeiros 500 km. Decorridos os
100 km iniciais, são desejáveis veloci-
dades até 80 ou 90 km/h.
Quando se deslocar em velocidade de
cruzeiro, uma breve aceleração má
xima dentro dos limites legais contri-
bui para uma boa rodagem. A acele-
ração máxima numa mudança baixa
pode ser prejudicial e deve ser evi-tada.
O óleo do motor colocado no motor de
fábrica é um lubrificante de tipo eco-
nomizador de energia de alta quali-
dade. As mudanças de óleo devem ser
feitas de acordo com as condições cli-
matéricas previstas para o funciona-
mento do veículo. Para saber mais
sobre os graus de viscosidade e quali-
dade recomendados, consulte "Proce-
dimentos de Manutenção" na secção
"Manutenção do Veículo". NUNCADEVEM SER UTILIZADOS ÓLEOS
NÃO DETERGENTES OU MINE-
RAIS PUROS.
Um motor novo pode consumir algum
óleo durante os primeiros milhares de
quilómetros de condução. Isto deve
ser considerado como uma etapa nor-
mal da rodagem e não interpretado
como um problema.
Requisitos Adicionais para
Motor a Diesel (para
versões/mercados onde es-
teja disponível)
Durante os primeiros 1500 km, evite
cargas pesadas, por ex. conduzir em
aceleração total. Não exceda 2/3 da
velocidade máxima do motor permi-
tida para cada mudança. Engrene a
mudança na devida altura. Não re-
duza uma mudança manualmente
com o objectivo de travar.
CONSELHOS DE SEGU- RANÇA
Transporte de Passageiros
NUNCA TRANSPORTE PAS-
SAGEIROS NA ÁREA DE CARGA.
AVISO!
Com tempo quente, não deixe
crianças ou animais dentro de veí
culos estacionados. O aumento do
calor no interior pode causar le-
sões graves ou morte.
É extremamente perigoso viajar
na zona da carga, no interior ou
exterior de um veículo. Numa co-
lisão, as pessoas que viajam nestas
zonas têm mais probabilidade de
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não permita que as pessoas via-
jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com ban-
cos e cintos de segurança.
Certifique-se de que todos os pas-
sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
70
TELEMÓVEIS COMPATÍ VEIS
* O telefone Uconnect™ requer um
telemóvel equipado com o perfil
mãoslivres Bluetooth®, versão
1.0 ou superior.
Para encontrar a lista de telemóveis
compatíveis, navegue nos seguintesmenus:
Seleccione o ano do modelo do veículo
Seleccione o tipo do veículo
No separador Como começar, selec- cione Telemóveis compatíveis
FUNCIONAMENTO
Os comandos de voz podem ser utili-
zados para utilizar o telefone
Uconnect™ e para navegar na estru-
tura de menus do telefone
Uconnect™. Após a maioria das indi-
cações do telefone Uconnect™, são
necessários comandos de voz. Ser-
lheá pedido um comando específico
e depois será orientado através das
opções disponíveis.
Antes de dar um comando de voz, tem de aguardar o sinal sonoro, que é emitido após a indicação "Ready"
(Pronto) ou outra indicação.
Para determinadas operações, é possível utilizar comandos compos-
tos. Por exemplo, em vez de dizer
"Setup" (Configuração) e depois
"Phone Pairing" (Emparelha-
mento do telemóvel), pode proferir
o seguinte comando de voz: "Setup
Phone Pairing" (Configurar empa-
relhamento do telemóvel).
Na explicação de cada função nesta secção, apenas se indica a forma
combinada do comando de voz.
Também pode dividir os comandos
em partes e proferir cada parte do
comando quando lhe for solicitado.
Por exemplo, pode utilizar a forma
combinada do comando de voz
"Phonebook New Entry" (Nova en-
trada no livro de endereços) ou
pode dividir a forma combinada em
dois comandos de voz: "Phone-
book" (Livro de endereços) e "New
Entry" (Nova entrada). Não se es-
queça de que o telefone Uconnect™
funciona melhor quando falar num tom de conversa normal, como se
falasse com alguém a poucos me-
tros de si.
Árvore dos Comandos de Voz
Consulte “Árvore dos Comandos de
Voz”.
Comando de Ajuda
Se precisar de assistência perante
uma indicação ou se quiser saber as
suas opções perante uma indicação,
diga “Help” (Ajuda) após o sinal so-
noro. O telefone Uconnect™ apresen-
tará todas as opções de qualquer indi-
cação, se pedir ajuda.
Para activar o telefone Uconnect®,
basta premir o botão
e seguir as
indicações sonoras. Todas as sessões
do telefone Uconnect® começam pre-
mindo o botão
, na cabeça de
controlo do rádio.
Comando de Cancelamento
Perante qualquer indicação, após o
sinal sonoro, pode dizer “Cancel”
(Cancelar) e voltará ao menu princi-
pal. Porém, após alguns instantes, o
sistema leva-o de volta ao menu ante-
rior.
94
“Language French” (Idioma Fran-cês)
“Language Spanish” (Idioma Es- panhol)
“Language Dutch” (Idioma Holan- dês)
“Language Deutsch” (Idioma Ale- mão)
“Language Italian” (Idioma Ita- liano)
“Tutorial” (Tutorial)
“Voice Training” (Treino de voz)
NOTA:
Tenha em atenção que tem de pre-
mir primeiro o botão Comando de
Voz
e aguardar o sinal so-
noro, para poder dizer os coman-
dos de “intromissão”.
TREINO DE VOZ
Para os utilizadores que tenham difi-
culdades com o reconhecimento dos
seus comandos ou números de voz por
parte do sistema, pode ser utilizada a
função "Voice Training" (Treino de
voz) do sistema Uconnect™. 1. Prima o botão Comando de Voz
, diga “System Setup” (Configu-
ração do sistema) e quando estiver
nesse menu, diga "Voice Training"
(Treino de voz). Isto irá treinar a sua
própria voz no sistema e melhora o
reconhecimento.
2. Repita as palavras e frases quando
lhe for solicitado pela voz do
Uconnect™. Para obter os melhores
resultados, a sessão do treino de voz
deve ser feita com o veículo estacio-
nado, o motor a funcionar, todos os
vidros fechados e a ventoinha do ar
condicionado desligada. Este procedi-
mento pode ser repetido com um novo
utilizador. O sistema adapta-se ape-
nas à última voz treinada. BANCOS
Os bancos são uma parte do sistema
Controlador de Protecção dos Ocu-
pantes do veículo.
AVISO!
É extremamente perigoso viajar na zona da carga, no interior ou
exterior de um veículo. Numa co-
lisão, as pessoas que viajam nestas
zonas têm mais probabilidade de
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não permita que as pessoas via-
jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com ban-
cos e cintos de segurança. Numa
colisão, as pessoas que viajam
nestas zonas têm mais probabili-
dade de sofrer ferimentos graves
ou fatais.
Certifique-se de que todos os pas-
sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
BANCOS ELÉCTRICOS
(para versões/mercados
onde esteja disponível)
Alguns modelos podem estar equipa-
dos com bancos eléctricos do condu-
tor e do passageiro de oito modos. Os
interruptores dos bancos eléctricos
encontram-se localizados no lado ex-
terior do banco. Os interruptores con-
116
sistema muda automaticamente para
o nível BAIXO após, no máximo,
60 minutos de funcionamento contí
nuo. Nessa altura, o número de LED
acesos muda de dois para um, indi-
cando a mudança. A definição de ní
vel BAIXO desliga-se automatica-
mente após, no máximo, 45 minutos.
REGULADOR MANUAL
DOS BANCOS DIANTEIROS
E DA SEGUNDA FILA
Ambos os bancos dianteiros podem
ser regulados para a frente ou para
trás. A pega de ajuste manual do
banco encontra-se sob a almofada do
banco, na extremidade frontal de
cada banco.
Sentado, puxe a pega e faça deslizar o
banco para a frente ou para trás. Li-berte a barra quando tiver atingido a
posição pretendida. Depois, utili-
zando a pressão do corpo, incline-se
para a frente e recoste-se no banco
para se certificar de que os regulado-
res encaixaram na devida posição.
AVISO!
Ajustar o assento enquanto con-
duz pode ser perigoso. Deslocar o
assento durante a condução pode
causar a perda de controlo, uma
colisão e ferimentos graves ou fa-tais.
Os assentos devem ser ajustados
antes de os cintos de segurança
serem colocados e com o veículo
estacionado. Um cinto de segu-
rança mal colocado pode resultar
em ferimentos ou morte.
BANCOS DE RECLINAÇÃO
MANUAL (para versões/
mercados onde esteja dis-ponível)
Nos modelos equipados com bancos
manuais, a alavanca para reclinar
está situada no lado exterior dobanco. Para reclinar, incline-se ligeiramente
para a frente, levante a alavanca e, em
seguida, empurre para trás até à posi-
ção pretendida e solte a alavanca.
Incline-se para a frente e levante a
alavanca para que o banco volte à
posição normal. Usando a pressão do
corpo, incline-se para a frente e
recoste-se no banco para se certificar
de que as costas do banco encaixaram
em posição.
AVISO!
Não permaneça com o banco recli-
nado quando o veículo estiver em
movimento de modo que o cinto do
ombro não repouse no peito. Em
caso de colisão, pode deslizar por
baixo do cinto de segurança e sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Regulador Manual do Banco
Alavanca para reclinar manual
120
NOTA:
O sistema de controlo da veloci-
dade mantém a velocidade em su-
bidas e descidas. É normal uma
ligeira alteração na velocidade em
inclinações moderadas.
Em subidas e descidas acentuadas,
pode ocorrer uma maior perda ou ga-
nho de velocidade, pelo que é preferí
vel conduzir sem o Controlo Electró
nico da Velocidade.AVISO!
O accionamento do Controlo Elec-
trónico da Velocidade pode ser peri-
goso nos casos em que o sistema não
consiga manter uma velocidade
constante. O veículo pode estar a
andar demasiado depressa para as
condições existentes, resultando na
perda de controlo e numa colisão.
Não utilize o Controlo Electrónico
da Velocidade com trânsito intenso
ou em estradas sinuosas, com gelo,
cobertas de neve ou escorregadias.ASSISTÊNCIA TRASEIRA
AO ESTACIONAMENTO
PARKSENSE® (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
O sistema de assistência traseira ao
estacionamento ParkSense® fornece
indicações visuais e sonoras sobre a
distância entre o painel traseiro e um
obstáculo detectado ao fazer marcha-
atrás, por exemplo, ao estacionar.
Consulte “Precauções à Utilização do
Sistema ParkSense®” para ficar a co-
nhecer as limitações e recomendações
deste sistema.
Quando a ignição é colocada na posi-
ção ON/RUN (LIGADO/A TRABA-
LHAR), o ParkSense® mantém o úl
timo estado do sistema (activado ou
desactivado) definido na última rota-
ção da ignição.
O ParkSense® só pode estar activo
quando a alavanca das mudanças está
na posição REVERSE (MARCHA-
-ATRÁS). Se o ParkSense® for acti-
vado nesta posição da alavanca, o sis-
tema permanece activo até a
velocidade do veículo aumentar até aos 18 km/h ou mais. O sistema será
activado novamente se a velocidade
do veículo diminuir para velocidades
inferiores a aproximadamente
16 km/h.
SENSORES PARKSENSE®
Os quatro sensores ParkSense®, loca-
lizados no painel/párachoques tra-
seiro, monitorizam a zona atrás do
veículo que está dentro do campo de
visão dos sensores. Os sensores podem
detectar obstáculos entre cerca de
30 cm a 200 cm do painel traseiro/
párachoques na direcção horizontal,
dependendo da localização e orienta-
ção do obstáculo e do tipo do mesmo.
ECRÃ DE AVISO DO PARK- SENSE®
O ecrã de aviso ParkSense® só é apre-
sentado se a opção Sound and Display
(Som e Ecrã) for seleccionada a partir
da secção Opções Programáveis Pelo
Utilizador do Centro Electrónico de
Informações do Veículo (EVIC). Con-
sulte “Centro Electrónico de Informa-
ções do Veículo (EVIC), Definições
Pessoais (Opções Programáveis Pelo
146
ARRUMAÇÃO NAS CONSO-
LAS SUPERIORES CEN-
TRAL E TRASEIRA (para
versões/mercados onde es-
teja disponível)
O sistema de arrumação das consolas
superiores tem várias opções.GANCHOS PARA CASACOS
Os ganchos para os casacos estão lo-
calizados ao longo do forro do tecto
para os bancos da 2
ae 3
afilas. O
limite de carga dos ganchos é de
4,5 kg . Se exceder o limite de carga
recomendado, os ganchos podem
partir-se.
ÁREA DE CARGA
Na soleira da porta da bagageira
existe uma linha em relevo com a frase
“Load To This Line” (Carregar Até
Esta Linha). Esta linha indica o limite
até ao qual se pode colocar a carga
sem interferir com o encerramento da
porta da bagageira. NOTA:
Com todos os bancos traseiros ar-
rumados ou removidos, cabem fo-
lhas de material de construção de
120x240 cm no chão do veículo,
com a tampa da bagageira fe-
chada. Os bancos dianteiros têm
de ser ligeiramente avançados.
Para além da área de carga traseira,
em alguns modelos existem áreas
abertas localizadas nos painéis de re-
vestimento traseiros.
Características das Consolas
Superiores
1 — DVD
1
5 — Arrumação
2 — HVAC Tra-
seiro 6 — DVD
1
3 — Luzes deCortesia7 — Luzes deCortesia
4 — Arrumação 8 — Luz de Pre-
sença1(para versões/mercados onde es-
teja disponível)
Limite de Carga da Área de Carga
Traseira
Área de Arrumação no Revestimento Traseiro
166
no lado esquerdo mais afastado, ou
premindo o botão no telecomando.
Quando o ecrã de vídeo é aberto e um DVD é inserido no leitor do
VES™, o ecrã liga-se automatica-
mente, os transmissores dos auscul-
tadores ligam-se e a reprodução éiniciada.
Para o Sistema de Ecrã Duplo de Vídeo, Channel 1 (Canal 1) no te-
lecomando e auscultadores
referem-se ao Ecrã 1 (segunda fila)
e o Channel 2 (Canal 2) no teleco-
mando e auscultadores referem-se
ao Ecrã 2 (terceira fila). Consulte a
secção do Ecrã Duplo de Vídeo
para obter mais informações.
Jogar Jogos de Vídeo
Ligue a consola de jogos de vídeo às
tomadas RCA auxiliares (1 conjunto
ou 2, dependendo do veículo) situa-
das nas costas da consola central ou
no lado esquerdo atrás do banco da
segunda fila. Quando ligar uma fonte externa à en-
trada AUX, não se esqueça de seguir o
código de cores padrão para as toma-
das do VES™:
Certifique-se de que o interruptor do
telecomando e auscultadores está no
Canal 1.
Com o Telecomando
1. Prima o botão MODE (Modo) no telecomando.
2. Enquanto olha para o ecrã de ví
deo, realce VES AUX 1 ou 2 (depen-
dendo da entrada AUX à qual a con-sola de jogos está ligada) premindo os
botões para cima/para baixo/para a
esquerda/para a direita ou premindo
repetidamente o botão MODE
(Modo); em seguida, prima ENTER
no telecomando.
Com os Controlos do Rádio de
Ecrã de Toque
1. Prima a tecla física MENU na
placa frontal do rádio.
2. Toque na tecla de função Rear
VES (VES Posterior) para visualizar
Rear VES Controls (Controlos do
VES Posterior). Caso seja apresen-
tada uma lista de canais, prima a tecla
de função HIDE LIST (Ocultar Lista)
para apresentar o ecrã Rear VES Con-
trols (Controlos do VES Posterior).
3. Toque na tecla de função 1 e de-
pois em AUX 1 ou AUX 2 na coluna
VES (dependendo da entrada AUX
que está a ser utilizada). Para sair,
prima na tecla de função com seta
para trás na parte superior do ecrã.
1. Entrada de vídeo – Amarelo
2. Entrada esquerda de áudio –Branco
3. Entrada direita de áudio – Ver-melho
4. 2 entradas AUX (para versões/
mercados onde esteja disponível)
5. Tomada de alimentação
213