AVANT-PROPOS
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une
Yamaha séries YZ. Ce modèle est
l’aboutissement de la vaste expéri-
ence de Yamaha dans la production
de machines de course. Il représente
l’échelon le plus élevé de la dextérité
manuelle et de la fiabilité qui ont fait
de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonction-
nement, l’inspection, l’entretien de
base et la mise au point de votre ma-
chine. Si vous avez des questions à
poser à propos de ce manuel ou de
votre machine, prière de prendre con-
tact avec votre concessionnaire Ya-
maha.
Yamaha s’efforce en permanence
d’améliorer la conception ainsi que la
qualité de ses produits. Par con-
séquent, même si ce manuel contient
les toutes dernières informations sur
les produits disponibles lors de l’im-
pression, de légères différences sont
possibles entre votre machine et ce
manuel. Pour toute question relative
au présent manuel, consulter un con-
cessionnaire Yamaha.
PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-
MENT ET COMPLETEMENT CE
MANUEL AVANT D’UTILISER
CETTE MACHINE. NE PAS ESSAY-
ER D’UTILISER CETTE MACHINE
AVANT DE POSSEDER DES CON-
NAISSANCES SATISFAISANTES
SUR SES COMMANDES ET FONC-
TIONS ET D’AVOIR ETE FORME
POUR DES TECHNIQUES DE CON-
DUITE CORRECTES ET SURES.
DES INSPECTION REGULIERES
ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX,
AVEC UNE BONNE APTITUDE DE
CONDUITE, VOUS ASSURERONT
LA POSSIBILITE D’APPRECIER
LES POSSIBILITES ET LA FIABI-
LITE DE CETTE MACHINE.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement im-
portantes sont repérées par les nota-
tions suivantes:
Il s'agit du symbole avertissant
d'un danger. Il avertit de dangers
de dommages personnels poten-
tiels. Observer scrupuleusement
les messages relatifs à la sécurité
figurant à la suite de ce symbole
afin d'éviter les dangers de bles-
sures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut
provoquer la mort ou des bles-
sures graves.
Un ATTENTION indique les pré-
cautions particulières à prendre
pour éviter d'endommager le véhi-
cule ou d'autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procé-
dures plus faciles ou plus claires.
INFORMATION DE
SECURITE
CETTE MACHINE EST STRICTE-
MENT DESTINEE A LA COMPETI-
TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT
FERME. Il est illégal d'utiliser cette
machine sur une rue, route ou artère
publique. L'utilisation de tous-terrains
sur les domaines publics peut égale-
ment être illégale. Prière de vérifier
les lois locales avant de conduire.
• CETTE MACHINE NE DOIT ETRE
UTILISEE QUE PAR UN CON-
DUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette ma-
chine à sa puissance maximum tant
que vous n'êtes pas familier avec
ses caractéristiques.
• CETTE MACHINE N'EST CON-
CUE POUR ETRE UTILISEE QUE
PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur
cette machine.• TOUJOURS PORTER UN
EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette ma-
chine, toujours porter un casque
homologué avec des lunettes ou un
protège-visage. Porter également
de grosses bottes, des gants et des
vêtements de protection. Toujours
porter des vêtements de taille cor-
recte qui ne seront pas pris dans
une des pièces ou commandes mo-
biles de la machine.
• TOUJOURS GARDER VOTRE
MACHINE EN BON ETAT DE
MARCHE.
La machine doit être correctement
entretenue pour des questions de
sécurité et de fiabilité. Toujours ef-
fectuer les opérations précédant
l'utilisation indiquées dans ce man-
uel. La correction d'un problème
mécanique avant la conduite peut
empêcher un éventuel accident.
• L'ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en fai-
sant le plein. Faire attention à ne
pas verser d'essence sur le moteur
ou le pot d'échappement. Ne jamais
faire le plein au voisinage d'une
flamme une ou en fumant.
• L'ESSENCE PEUT CAUSER DES
BLESSURES.
Si vous avalez de l'essence, respir-
ez des vapeurs d'essence en excès
ou laissez de l'essence pénétrer
dans vos yeux, prendre immédiate-
ment contact avec un médecin. Si
de l'essence est renversée sur
votre peau ou vos vêtements, laver
immédiatement la peau avec du
savon et de l'eau et changer de
vêtements.
• N'UTILISER LA MACHINE QUE
DANS UN ENDROIT AVEC AERA-
TION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner pendant
un quelconque laps de temps dans
un endroit clos. Les fumées
d'échappement sont toxiques. Ces
fumées contiennent du monoxyde
de carbone incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone est un gaz
toxique dangereux qui peut en-
traîner la perte de connaissance ou
être mortel.
1-7
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT (FI)
La fonction principale d’un circuit d’alimentation en carburant est d’envoyer du carburant dans la chambrede combustion
au rapport air-carburant optimum pour les conditions de fonctionnement du moteuret la température atmosphérique. Dans
le système de carburation classique, le rapport air-carburantdu mélange est réglé par les gicleurs, qui dosent le volume
d’air et de carburant admis dans leur carburateurrespectif.
Le volume d’air admis restant constant, le besoin en carburant admis varie selon les conditions de fonctionnementdu mo-
teur, comme l’accélération, la décélération ou la charge. Les carburateurs, qui dosentle carburant grâce à des gicleurs, sont
dotés de divers dispositifs auxiliaires permettant de fournir unrapport air-carburant optimum adapté aux changements con-
stants des conditions de fonctionnementdu moteur.
Ce modèle a été doté d’un système d’injection électronique plutôt que d’un système decarburation classique. Ce système
permet d’obtenir en permanence le rapport air-carburant optimumgrâce à un microprocesseur qui régule le volume d’injec-
tion de carburant selon les conditions de fonctionnementdu moteur détectées par divers capteurs.
1. Injecteur de carburant
2. Capteur de position de papillon des gaz
3. Capteur de pression d’air admis
4. Bloc de commande électronique (ECU)
5. Pompe à carburant
6. Capteur de température d’air d’admission7. Capteur de pression atmosphérique
8. Capteur de position du vilebrequin
9. Capteur de température du liquide de refroidissement
10. Bobine d’allumage
11. Condensateur
3-1
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
• Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les in-
tervalles d'entretien et de graissage varient en fonction de s conditions atmosphériques, du terrain, de la situation
géographique et de l'utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrifi-
cation du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha
• Les contrôles périodiques sont indispensables au maintien des performances du véhicule. La durée de service des pièces
varie énormément selon les conditions d'utilisation du véhicule (par exemple, pluie, boue, etc.). Il convient donc éventu-
ellement de réduire les échéances r eprises dans la liste ci-dessous.
ElémentAprès
rodage A
chaque
course( envi-
ron 2,5
heures)
Toutes les
trois
cours-
es (en- viron
7,5
heu- res) Toutes
les
cinq
cours-
es (en- viron
12,5
heu- res)
Selon
les be-
soins Remarques
HUILE MOTEUR Remplacer ●●
SOUPAPES Contrôler le jeu aux soupapes ●● Le moteur doit être froid.
Contrôler ●Rechercher toute trace d'usure des
sièges et des queues de soupapes.
Remplacer ●
RESSORTS DE SOUPAPES Contrôler ●Contrôler la longueur libre et l'inclinai-
son.
Remplacer ●
POUSSOIRS DE SOUPAPES Contrôler ●Rechercher toute trace de rayures et
d'usure.
Remplacer ●
ARBRES A CAMES Contrôler la surface des arbres à cam- es.
Contrôler ●Contrôler le décompresseur.
Remplacer ●
ARBRES A CAMES Contrôler ●Rechercher toute trace d'usure et
d'endommagement des dents.
Remplacer ●
PISTON Contrôler ●Contrôler s'il n'est pas fendu
Nettoyer ●Rechercher et éliminer les éventuels
dépôts de calamine.
Remplacer ●●Remplacer à la fois le piston, l'axe, le
clip d'axe et les segments.
3-15
CHÂSSIS
CHÂSSIS
PURGE DU CIRCUIT DES FREINS
HYDRAULIQUES
Purger l’air du circuit de freinage
si:
• Le circuit a été démonté.
• Une durit de frein a été desserrée
ou déposée.
• Le niveau du liquide de frein est
très bas.
• Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n’est pas
correctement purgé, il peut s’en-
suivre une dangereuse perte d’effi-
cacité du freinage.
1. Déposer:
• Couvercle de maître-cylindre de
frein
• Diaphragme
• Flotteur du réservoir (frein avant)
• Protection (frein arrière)
2. Purger:
• Liquide de frein
Etapes de la purge de l’air:
a. Ajouter le liquide de frein adéquat
dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne
pas renverser de liquide et à ne
pas faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le
tuyau en plastique transparent "2"
à la vis de purge "1" de l’étrier.
A. Avant
B. Arrière
d. Placer l’autre extrémité du tuyau
dans un récipient.
e. Actionner lentement et plusieurs
fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enfoncer la
pédale. Maintenir le levier ou la
pédale dans leur position respec-
tive.g. Desserrer la vis de purge et laiss-
er le levier ou la pédale parvenir
en fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le
levier ou la pédale sont arrivés en
fin de course, puis relâcher le levi-
er ou la pédale.
i. Répéter les opérations (e) à (h)
jusqu’à l’élimination totale des
bulles d’air du circuit.
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le circuit du liq-
uide de frein se stabiliser pendant
quelques heures. Répéter la procéd-
ure de purge quand les petites bulles
d’air ont disparu du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à
la ligne de niveau du réservoir.
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de fre-
inage.
3. Monter:
• Protection (frein arrière)
• Flotteur du réservoir (frein avant)
• Diaphragme
• Couvercle de maître-cylindre de
frein
RÉGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
• Position du levier de frein "a"
2. Déposer:
• Couvercle du levier de frein3. Régler:
• Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position
du levier de frein:
a. Desserrer les contre-écrous "1".
b. Faire tourner le boulon de réglage
"2" jusqu'à ce que la position du
levier "a" soit conforme aux
spécifications.
c. Serrer le contre-écrou.
Veiller à bien serrer le contreécrou
pour éviter toute baisse d'efficaci-
té du freinage.
4. Monter:
• Couvercle du levier de frein
RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
1. Contrôler:
• Hauteur de la pédale de frein "a"
Hors spécifications→Régler.
2. Régler:
• Hauteur de la pédale de frein
Etapes du réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
a. Desserrer les contre-écrous "1".
b. Faire tourner l'écrou de réglage
"2" jusqu'à ce que la hauteur de la
pédale "a" soit conforme aux
spécifications.
Vis de purge:
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3
ft•lb)
Position du levier de frein
"a":
Position stan-
dardPlage de ré-
glage
95 mm (3.74 in)86–105 mm
(3.39–4.13 in)
Contre-écrou:
5 Nm (0.5 m •kg, 3.6
ft•lb)
Hauteur de la pédale de
frein "a":
Zéro mm (Zéro in)
5-27
GUIDON
11. Monter:
• Coupe-circuit du moteur "1"
• Support du levier d'embrayage
"2"
• Boulon (support du levier d'em-
brayage) "3"
• Collier "4"
• Monter le coupe-circuit du moteur,
le support du levier d'embrayage et
le collier en respectant les dimen-
sions indiquées.
• Faire passer le fil du coupe-circuit
du moteur au milieu du support du
levier d'embrayage.
12. Monter:
• Câble d'embrayage "1"
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur l'extrémité du
câble d'embrayage.
13. Régler:
• Jeu du levier d'embrayage
Se reporter à la section
"REGLAGE DE L'EMBRAYAGE"
au CHAPITRE 3.Boulon (support du levi-
er d'embrayage):
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6
ft•lb)
0 mm
0 mm
5-38
AMORTISSEUR ARRIERE
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
• Bien caler la moto afin qu’elle ne
risque pas de basculer.
• Cet amortisseur arrière est
équipé d’un réservoir indépend-
ant contenant de l’azote sous
haute pression. Afin d’éviter tout
danger d’explosion, lire atten-
tivement les informations ci-des-
sous avant de manipuler
l’amortisseur arrière. Le fabri-
cant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels ou
corporels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
• Ne jamais essayer de démonter
le cylindre ou le réservoir.
• Ne jamais jeter un amortisseur
usagé au feu ou l’exposer à une
chaleur intense. L’amortisseur
arrière risque d’exploser en rai-
son de la dilatation de l’azote
et/ou de l’endommagement de
la durit.
• Veiller à n’endommager aucu-
ne partie du réservoir de gaz.
Un réservoir endommagé af-
fectera la capacité d’amortisse-
ment ou entraînera un mauvais
fonctionnement.
• Veiller à ne pas rayer la surface
de contact de la tige de piston
avec le cylindre afin d’éviter
tout risque de fuite d’huile.
• Ne jamais essayer d’enlever le
bouchon du fond du réservoir
d’azote. Il est très dangereux
d’enlever ce bouchon.
• Pour la mise au rebut de l’amor-
tisseur, suivre les instructions
spécifiques.
REMARQUES CONCERNANT LA
MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Avant de mettre l’amortisseur arrière
au rebut, ne pas oublier d’évacuer
l’azote par la soupape "1". Mettre des
lunettes pour se protéger du gaz et/
ou des particules de métal suscepti-
bles de s’échapper.
Confier la mise au rebut d’un am-
ortisseur endommagé ou usé à un
concessionnaire Yamaha.
DÉPOSE DU ROULEMENT
1. Déposer:
• Bague d’arrêt (roulement su-
périeur) "1"
Appuyer sur le roulement tout en
poussant sur sa cage externe et dép-
oser la bague d’arrêt.
2. Déposer:
• Roulement supérieur "1"
Déposer le roulement en appuyant
sur sa cage externe.
3. Déposer:
• Roulement inférieur "1"
Déposer le roulement en appuyant
sur sa cage externe.
CONTRÔLE DE L'AMORTISSEUR
ARRIÈRE
1. Contrôler:
• Tige d'amortissement "1"
Déformation/endommagement→
Remplacer l'amortisseur arrière
complet.• Amortisseur "2"
Fuite d'huile→Remplacer l'amor-
tisseur arrière complet.
Fuite de gaz→Remplacer l'amor-
tisseur arrière complet.
• Ressort "3"
Endommagement→Remplacer le
ressort.
Fatigue→Remplacer le ressort.
Déplacer le ressort de haut en
bas.
• Guide de ressort "4"
Usure/endommagement→Rem-
placer le guide de ressort.
•Roulement "5"
Jeu/mouvement irrégulier/rouille
→Remplacer.
MONTAGE DU ROULEMENT
1. Monter:
• Roulement supérieur "1"
Monter le roulement parallèlement
jusqu’à ce que la cannelure de la ba-
gue d’arrêt apparaisse lorsque l’on
appuie sur sa cage externe.
Ne pas appliquer de graisse sur la
cage externe du roulement car cela
provoquerait l’usure de la surface
de l’amortisseur arrière sur
laquelle le roulement s’appuie.
7-9
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
CONTRÔLE DES CODES DE
PANNE
1. Régler le commutateur du fais-
ceau de fils auxiliaire de l'outil de
diagnostic sur "ON".
Le commutateur du faisceau de fils
auxiliaire de l'outil de diagnostic étant
réglé sur "ON", s'assurer que le mes-
sage "Waiting for connection" (en at-
tente de connexion) s'affiche à l'écran
de l'outil.
2. Contrôler:
• Numéro de code de défaillance
• Si une défaillance est détectée, le
code de panne s'affiche à l'écran de
l'outil et la DEL "WARNING" (or-
ange) s'allume.
• Mettre le moteur en marche et ré-
gler le commutateur du faisceau de
fils auxiliaire de l'outil de diagnostic
sur "OFF".
• Quand le moteur tourne, les nu-
méros de code de panne ne s'af-
fichent pas à l'écran de l'outil de
diagnostic, même en cas de détec-
tion de défaillance. La DEL
"WARNING" orange s'allume.
3. Régler le commutateur du fais-
ceau de fils auxiliaire de l'outil de
diagnostic sur "OFF".SÉLECTION DU MODE DE
DIAGNOSTIC DES PANNES
Quand l'outil de diagnostic du sys-
tème d'injection de carburant est en
mode de diagnostic, les données de
capteur peuvent être affichées et le
fonctionnement des actionneurs peut
être vérifié.
1. Tout en maintenant le bouton
"MODE" enfoncé, régler le com-
mutateur du faisceau de fils auxil-
iaire de l'outil de diagnostic sur
"ON".
• Le commutateur du faisceau de fils
auxiliaire de l'outil de diagnostic
étant réglé sur "ON", s'assurer que
le message "Waiting for connec-
tion" (en attente de connexion) s'af-
fiche à l'écran de l'outil.
• "DIAG" s'affiche à l'écran de l'instru-
ment de diagnostic du système d'in-
jection de carburant.
2. Sélectionner le mode de diagnos-
tic des pannes "dIAG" en appuy-
ant sur le bouton "UP".
3. Après avoir sélectionné "DIAG",
appuyer sur le bouton "MODE".
4. Sélectionner le code de diagnos-
tic correspondant au code de
panne avec les boutons "UP" et
"DOWN".
• Sélectionner le code de diagnostic
correspondant au code de panne
avec les boutons "UP" et "DOWN".
• Appuyer sur le bouton "DOWN" afin
d'afficher un à un les codes de diag-
nostic dans le sens décroissant.
Appuyer pendant au moins 1 sec-
onde sur le bouton "DOWN" afin
d'afficher automatiquement les
codes de diagnostic dans le sens
décroissant.
• Appuyer sur le bouton "UP" afin
d'afficher un à un les codes de diag-
nostic dans le sens croissant. Ap-
puyer pendant au moins 1 seconde
sur le bouton "UP" afin d'afficher
automatiquement les codes de di-
agnostic dans le sens croissant.
5. Contrôler le fonctionnement du
capteur ou de l'actionneur.
• Affichage de capteur: Les don-
nées d'état du capteur s'affichent
à l'écran de l'outil de diagnostic du
système d'injection de carburant.
• Fonctionnement de l'actionneur:
Appuyer sur le bouton "MODE"
pour déclencher l'actionneur.
6. Régler le commutateur du fais-
ceau de fils auxiliaire de l'outil de
diagnostic sur "OFF".
2100 60
60
7-10
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
TABLEAU DE FONCTIONNEMENT DES CAPTEURS
Nº de
code de
diagnos-
tic de
pannes.ElémentAffiche la
pression at-
mosphériqu
e, qui varie
en fonction
de l'éléva-
tion et de la
météo.Méthode de contrôleValeurs au déclenchement ou af-
fichage LCD standard
D01Inclinaison du papillon
des gazaffichageAffiche l'angle du papillon des gaz. 0–125°
Contrôler avec le papillon des gaz
complètement fermé.Lorsque le papillon des gaz est to-
talement fermé:15–19°
Contrôler avec le papillon des gaz
complètement ouvert.Lorsque le papillon des gaz est to-
talement ouvert:95-101 °
D02 Atmosphère affichageAffiche la pression at-
mosphérique.
• Mesurer la pression at-
mosphérique.0–126 kPa
Affiche la pression atmosphérique,
qui varie en fonction de l'élévation
et de la météo.
Exemple
0 m au dessus du niveau de la mer:
Env. 101 kPa
3,000 m au dessus du niveau de la
mer:Env. 70 kPa
D03 Pression d'air admis affichageAffiche la pression de l'air admis.
• Contrôler la pression à la tubu-
lure d'admission.
• S'assurer que la pression d'air
admis change pendant le lance-
ment du moteur.0–126 kPa
Quand le moteur est à l'arrêt: Af-
fiche la pression atmosphérique,
qui varie en fonction de l'élévation
et de la météo.
Exemple
0 m au dessus du niveau de la mer:
Env. 101 kPa
3,000 m au dessus du niveau de la
mer:Env. 70 kPa
Pendant le lancement du moteur:
Affiche la pression de l'air admis.
D05Température d'air ad-
misaffichageAffiche la température de l'air d'ad-
mission.
• Contrôler la température dans la
tubulure d'admission.-20–100°C
Moteur froid: La température affi-
chée est proche de la température
ambiante.
Moteur chaud: La température affi-
chée dépasse d'environ 20 °C la
température ambiante.
D06Température du liq-
uide de refroidisse-
mentaffichageAffiche la température du liquide
de refroidissement.
•Moteur froid: La température affi-
chée est proche de la températ-
ure ambiante.-20–150°C
Moteur froid: La température affi-
chée est proche de la température
ambiante.
Moteur chaud: La température affi-
chée correspond à la température
actuelle du liquide de refroidisse-
ment.
D08Capteur de sécurité
de chuteaffichageAffiche la tension de sortie du cap-
teur de sécurité de chute.
Déposer le boîtier électronique et
l'incliner d'au moins 45°.0-5.0 V
1.0 V: À la verticale
4.0 V: Renversé