3-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10977
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12995
ABS (para modelos com sistema
ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS controla, com segurança, o bloqueio
das rodas durante a travagem de emergên-
cia em estradas com superfícies diferentes
e em várias condições climatéricas, maxi-
mizando assim a aderência e o desempe-
nho dos pneus, enquanto proporciona uma
acção de travagem suave. O ABS é contro-
lado por uma ECU, que recorrerá à trava-
gem manual caso ocorra uma avaria.
AVISO
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA
O ABS efectua um teste de auto-diag-nóstico durante alguns segundos de
cada vez que o veículo arranca depois
de a chave ter sido rodada para “ON”.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” na frente do veícu-
lo, e se for aplicada uma das alavan-
cas dos travões, ainda que
ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca, mas nada disto
indica uma avaria.
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante nas
alavancas dos travões, a qual não é
indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
pelas alavancas dos travões quando o
ABS está a funcionar. No entanto, são
necessárias ferramentas especiais,
pelo que deve consultar o seu conces-
sionário Yamaha quando pretender
efectuar este teste.
PRECAUÇÃO
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor-
recto desempenho do sistema de ABS.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
2
3
4
5
67
8
9
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AVISO
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas eos travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
PAU21994
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu traseiro, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/80-14M/C 58S
Fabricante/modelo:
IRC/MB67
DUNLOP/D305FL
Pneu de trás:
Tamanho:
150/70-13M/C 64S
Fabricante/modelo:
IRC/MB67
DUNLOP/D305L
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-29
2
3
4
5
67
8
9
PAU23213
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos descansos central e la-
teral e, se necessário, deverá lubrificar os
pivôs e as superfícies de contacto de metal
com metal.
AVISO
PWA10741
Caso o descanso central ou o descanso
lateral não se desloquem suavemente
para cima e para baixo, solicite a um
concessionário Yamaha que os verifi-
que ou repare. Caso contrário, o descan-
so central ou lateral podem bater no
chão e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.
AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
7-4
2
3
4
5
6
78
9
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a pro-
dução de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ig-
nição e a respectiva tampa.
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o mo-tor.
[PWA10951]
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante a scooter de modo a que am-
bas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem num determi-
nado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local exces-
sivamente frio ou quente [menos de
0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)].
Para obter mais informações relativa-
mente ao acondicionamento da bate-
ria, consulte a página 6-31.
NOTA
Antes de guardar a scooter, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
ESPECIFICAÇÕES
8-2
2
3
4
5
6
7
89
Relação secundária de redução:
6.643 (31/14 x 42/14)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Quadro:
Tipo de quadro:
Quadro "backbone"
Ângulo de avanço:
27.00 grau
Cauda:
100 mm (3.9 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/80-14M/C 58S
Fabricante/modelo:
IRC/MB67
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D305FL
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
150/70-13M/C 64S
Fabricante/modelo:
IRC/MB67
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D305L
Carga:
Carga máxima:
YP400 188 kg (414 lb)
YP400A 185 kg (408 lb)* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm
2
, 29 psi)
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2
, 36 psi)
Condição de carga:
YP400 90–188 kg (198–414 lb)
YP400A 90–185 kg (198–408 lb)
Dianteiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm
2
, 29 psi)
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2
, 36 psi)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
14M/C x MT3.00
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
13M/C x MT4.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
120.0 mm (4.72 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Oscilação da unidade
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
104.0 mm (4.09 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
GT9B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 8.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio