Page 65 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-15
6
FAU39366
Remplacement de l’élément du
filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Remplacer plus fréquemment l’élé-
ment de filtre à air lorsque le véhicule est
utilisé dans des zones très poussiéreuses
ou humides.
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
3-20.)
2. Retirer les vis du carénage du réser-
voir de carburant, puis déposer le ca-
rénage du réservoir de carburant.
3. Retirer les vis du réservoir de carbu-
rant.4. Soulever l’avant du réservoir de carbu-
rant, puis l’incliner avec précaution et
l’éloigner du boîtier de filtre à air, mais
sans débrancher les durites d’alimen-
tation. AVERTISSEMENT ! Veiller à
ce que le réservoir de carburant soit
bien soutenu. Ne pas trop incliner le
réservoir de carburant ou trop tirer
sur celui-ci afin de ne pas desserrer
les durites d’alimentation, ce qui
pourrait provoquer une fuite et un
risque d’incendie.
[FWA10411]
5. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
ATTENTION : Lors de la dépose du
couvercle du boîtier de filtre à air,
être attentif à ne pas laisser péné-
trer des corps étrangers dans la tu-
bulure d’admission d’air.
[FCA12881]
6. Extraire l’élément du filtre à air.
1. Carénage du réservoir de carburant
2. Vis du carénage du réservoir de carburant
1. Vis du réservoir de carburant
1. Vis
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
U1ECF0F0.book Page 15 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 66 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
6
7. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air. ATTENTION : S’assurer
que l’élément du filtre à air est cor-
rectement logé dans le boîtier de fil-
tre à air. Ne jamais mettre le moteur
en marche avant d’avoir remonté
l’élément du filtre à air. Une usure
excessive du ou des pistons et/ou
du ou des cylindres pourrait en ré-
sulter.
[FCA10481]
8. Remettre le couvercle du boîtier de fil-
tre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
9. Remettre le réservoir de carburant en
place. S’assurer d’avoir acheminé et
branché correctement les durites d’ali-
mentation et qu’elles ne sont pas coin-
cées. Veiller à remettre la durite de
mise à l’air et la durite de trop-plein duréservoir de carburant correctement
en place. AVERTISSEMENT ! Avant
de remettre le réservoir de carbu-
rant en place, s’assurer que les du-
rites d’alimentation sont en bon
état. Si une défectuosité a été détec-
tée, ne pas mettre le moteur en mar-
che avant d’avoir fait remplacer la
ou les durites d’alimentation par un
concessionnaire Yamaha, car il y a
risque de fuites de carburant et d’in-
cendie.
[FWA11361]
FZ1-NFZ1-NA
FZ1-NA
10. Remonter les vis du réservoir de car-
burant.
1.Élément du filtre à air
2. Tubulure d’admission d’air
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
rant
2. Position d’origine (repère en couleur)
3. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-
rant
3
21
1. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-
rant
2. Position d’origine (repère en couleur)
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
rant
2. Position d’origine (repère en couleur)
21
12
U1ECF0F0.book Page 16 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 67 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
6
11. Remettre le carénage du réservoir de
carburant en place, puis le fixer à l’aide
des vis du carénage du réservoir de
carburant.
12. Remettre la selle du pilote en place.
FAU34301
Réglage du régime de ralenti du
moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
Contrôler le régime de ralenti du moteur et,
si nécessaire, le corriger conformément aux
spécifications à l’aide de la vis de réglage
du ralenti. Pour augmenter le régime de ra-
lenti du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (b).
N.B.Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier le
travail à un concessionnaire Yamaha.
1. Vis de réglage du ralenti
Régime de ralenti du moteur :
1100–1300 tr/mn
U1ECF0F0.book Page 17 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 68 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-18
6
FAU21384
Contrôle de la garde de la poi-
gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21774
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus re-
commandés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10503
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-
res approuvés pour ce modèle.
1. Garde de la poignée des gazU1ECF0F0.book Page 18 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 69 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
6
AVERTISSEMENT
FWA10511
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10471
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquis
toutes ses caractéristiques.
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
FZ1-N 90–196 kg (198–432 lb)
FZ1-NA 90–189 kg (198–417 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Charge* maximale :
FZ1-N 196 kg (432 lb)
FZ1-NA 189 kg (417 lb)
* Poids total du pilote, du passager,
du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
U1ECF0F0.book Page 19 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 70 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
6
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
AVERTISSEMENT
FWA10481
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-
après.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-
dèle.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-
duite.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D221FA
Pneu arrière :
Taille :
190/50 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D221G
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
U1ECF0F0.book Page 20 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 71 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
6
FAU21962
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
FAU22081
Réglage de la garde du levier
d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du le-
vier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner la vis de réglage de la
garde dans le sens (a). Pour la réduire, tour-
ner la vis de réglage dans le sens (b).
N.B.Si la garde spécifiée ne peut être obtenue
en suivant les explications ci-dessus ou si
l’embrayage ne fonctionne pas correcte-
ment, faire contrôler le mécanisme de l’em-
brayage par un concessionnaire Yamaha.
1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-
brayage
2. Garde du levier d’embrayage
U1ECF0F0.book Page 21 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM
Page 72 of 108

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-22
6
FAU37913
Contrôle de la garde du levier de
frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit
être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit des freins par un conces-
sionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA14211
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un con-
cessionnaire Yamaha. La présence d’air
dans le circuit hydraulique réduit la puis-
sance de freinage et cela pourrait provo-
quer la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident.
FAU50750
Contacteurs de feu stop (pour
modèles à ABS) Le feu stop s’allume par l’action de la pé-
dale et du levier de frein, et devrait s’allumer
juste avant que le freinage ne fasse effet. Si
nécessaire, confier le réglage des contac-
teurs de feu stop à un concessionnaire
Yamaha.
FAU50760
Contacteurs de feu stop (Modè-
les équipés de freins convention-
nels) Le feu stop s’allume par l’action de la pé-
dale et du levier de frein, et devrait s’allumer
juste avant que le freinage ne fasse effet. Si
nécessaire, régler le contacteur du feu stop
arrière comme suit, mais il faut confier le ré-
glage du contacteur de feu stop sur frein
avant à un concessionnaire Yamaha.
Tourner l’écrou de réglage du contacteur de
feu stop sur frein arrière tout en immobili-
sant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
1. Garde nulle au levier de frein
1
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
U1ECF0F0.book Page 22 Thursday, August 5, 2010 1:39 PM