PARTICULARITÉS DU EC-03
3-2
234
5
6
7
8
9
: mode recommandé pour une conduite
performante
: conduite moins performante qu’en
mode puissant
: autonomie plus courte qu’en mode
standard
FAU50332
Autonomie N.B.L’autonomie par charge varie en fonction
des conditions de conduite et de l’état de la
route.
Ces conditions comprennent le nombre de
démarrages et d’arrêt, le chargement du vé-
hicule, la raideur des côtes, l’état des rou-
tes, la direction et la force du vent, la
température ambiante, l’état de charge,
l’état de la batterie, et l’état gonflage despneus.
Autonomie par charge
Les données du tableau suivant ont été me-
surées à la Yamaha Motor Co., Ltd. La me-
sure s’est effectuée avec une batterie
neuve à une température ambiante et char-
ge du véhicule (poids du conducteur et des
bagages) comme indiquées ci-après, sur
route sèche, et en absence de tout vent.
N.B.Le véhicule peut gravir des côtes d’une
inclinaison jusqu’à environ 16 % (environ9 degrés).
Mode
Puissant
*Standard
ConditionsDémarrage
Route planeMontée
Descente
Mode standard
Mode puissant
Distance parcourue (km)
Conduite sur
route plane à
vitesse constante
de 30 km/h
charge de 55 kg
et 25˚C
Arrêt et
démarrage
sur route plane
(charge de 75 kg
et 25˚C)
CôteMontée continuelled’une côte à
inclinaison de
3.5 % (2 degrés)
(charge de 75 kg
et 25˚C)
Arrêt et
démarrage sur
route plane
(charge de 75 kg
et 0˚C) Conditions de
conduite
1CB-9-F0.book 2 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-4
1
2
34
5
6
7
8
9
N.B.Quand le véhicule est en mode de conduite,
le bipeur retentit. Le bipeur se coupe dès
qu’un levier de frein est actionné ou que levéhicule se met en marche.
Boutons de commande
Bouton 1 “POWER”
Bouton 2 “SET”
Bouton 3 “SELECT”
Ces boutons permettent d’effectuer les
commandes et réglages suivants.
Passage du mode de veille au mode
de conduite
Inversion du mode standard et du
mode puissant
Inversion de l’affichage du compteur
kilométrique et du totalisateur journa-
lier
Remise à zéro du totalisateur journa-
lier
Enregistrement ou changement du nu-
méro de sécurité
Blocage et déblocage du verrouillage
de sécurité
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.Totalisateur journalier “Trip”
Le totalisateur journalier affiche la distance
parcourue depuis sa dernière remise à zé-
ro. Pour remettre le totalisateur journalier à
zéro, appuyer sur le bouton 3 “SELECT”
pendant quelques secondes jusqu’à ce que
“0.0” s’affiche.
Compteur kilométrique “Odo”
Appuyer sur le bouton 3 “SELECT” pendant
au moins une seconde pour passer à l’affi-
chage du compteur kilométrique.
Le compteur kilométrique affiche la distan-
ce totale parcourue. Se référer aux valeurs
du compteur kilométrique pour déterminer
les intervalles d’entretien périodique.
Appuyer sur le bouton 3 pendant au moins
une seconde pour passer à l’affichage du
totalisateur journalier.
Affichage d’alerte de température
“HEAT”/“COOL”
Le EC-03 dispose d’une fonction permet-
tant de protéger la batterie et le boîtier de
commande de températures extrêmes.
En cas de détection d’un problème, l’affi-
chage du compteur kilométrique/totalisa-
teur journalier s’éteint et “COOL” ou “HEAT”
clignote.
Quand la température de la batterie ou
du boîtier de commande dépasse latempérature spécifiée, “HEAT” cligno-
te.
Quand la température de la batterie
descend au-dessous de la températu-
re spécifiée, “COOL” clignote.
N.B.
Lorsque la température de la batterie
dépasse une température déterminée,
“HEAT” clignote et la force motrice est
réduite afin de limiter la puissance
fournie par la batterie. Une perte de
puissance est donc normale.
Lorsque la température de la batterie
descend en dessous d’une températu-
re déterminée, “COOL” clignote et la
force motrice est réduite afin de limiter
la puissance fournie par la batterie.
Une perte de puissance est donc nor-
male.
Si le véhicule est conduit à des tempé-
ratures élevées pendant une période
prolongée, “HEAT” peut se mettre à
clignoter et la vitesse de conduite peut
être réduite.
Si le véhicule est conduit après avoir
été garé à un endroit chaud ou exposé
à la lumière directe du soleil, “HEAT”
peut se mettre à clignoter et la vitesse
de conduite peut être réduite.
Si le véhicule est conduit après avoir
été garé à un endroit très froid (moins
1CB-9-F0.book 4 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-7
2
345
6
7
8
9
du véhicule dépasse 45 km/h. L’indicateur
d’alerte de vitesse “SPEED” s’affiche égale-
ment.
Alerte d’erreursLe témoin d’alerte s’allume en cas de détec-
tion d’un problème. Dans ce cas, il faut con-
trôler la présence du symbole d’alerte
“ ”. Si ce symbole d’alerte apparaît éga-
lement, il faut faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
Symbole d’alerte “ ”
Ce symbole d’alerte clignote en cas de dé-
tection d’un problème. Si le symbole d’aler-
te clignote toujours après que la clé a été
tournée sur “OFF”, puis à nouveau sur
“ON”, faire contrôler le véhicule par un con-
cessionnaire Yamaha.N.B.Après avoir tourné la clé sur “ON”, le sym-
bole d’alerte s’affiche. Si le symbole d’alerte
s’éteint après quelques secondes, il n’y apas de défaillance. On peut démarrer.
FAU50033
Utilisation du verrouillage de
sécurité Le EC-03 est équipé d’un verrouillage de
sécurité utilisable après enregistrement
d’un numéro de sécurité. Une fois le numé-
ro de sécurité enregistré, le véhicule ne
peut être conduit que si le numéro de sécu-
rité correct est entré, même quand la clé est
tournée sur “ON”.
Enregistrement et changement du nu-
méro de sécurité
AVERTISSEMENT
FWA15610
Bien veiller à effectuer l’enregistrement
ou le changement du numéro de sécuri-
té le véhicule étant à l’arrêt. Un réglage
effectué pendant la conduite risque de
distraire et augmente ainsi les risquesd’accidents.N.B.Le mode d’enregistrement/changement du
numéro de sécurité s’annule si le procédé
d’enregistrement n’est pas terminé dans la
minute. En cas d’annulation du mode, ilconvient de recommencer le procédé.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
Tous les segments d’affichage s’affi-chent pour quelques secondes, puis le
véhicule passe en mode de veille et
“PUSH” clignote.
N.B.Si le verrouillage de sécurité a été bloqué,
l’indicateur du numéro de sécurité
“ LOCK” s’affiche quand le véhicule esten mode de veille.
2. Passer en mode de conduite en ap-
puyant sur un des boutons.1. Indicateur du verrouillage de sécurité
“LOCK”
1
1CB-9-F0.book 7 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-8
1
2
34
5
6
7
8
9
L’affichage indique que le véhicule est
en mode de conduite.
N.B.
Si le verrouillage de sécurité est blo-
qué, il convient d’entrer le numéro de
sécurité après avoir sélectionné lemode de conduite afin de débloquer le
verrouillage. (Voir page 7-1 pour plus
de détails concernant le déblocage du
verrouillage de sécurité.)
Quand le véhicule passe en mode de
conduite, le bipeur retentit. Le bipeur
s’éteint dès qu’un des deux leviers de
frein est actionné ou que le véhicule semet en marche.
3. Appuyer simultanément sur les bou-
tons 2 et 3.
L’affichage passe au mode d’enregis-
trement du verrouillage de sécurité.
Enregistrement initial du numéro desécuritéPasser à l’étape 5.
Changement du numéro de sécurité“OLD” et “– – – – –” s’affichent.4. Entrer le numéro de sécurité enregis-
tré à l’aide des boutons.
Passer à l’étape 5 si le numéro de sé-
curité entré est correct.
Si un numéro incorrect est entré, le bi-
peur retentit, “NG” clignote pendant
quelques secondes, puis le véhicule
1. Bouton 1 “POWER”
2. Bouton 2 “SET”
3. Bouton 3 “SELECT”
12
3
1. Indicateur d’entrée de numéro “– – – – –”
2. Indicateur de numéro enregistré “OLD”
2
1
1CB-9-F0.book 8 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-9
2
345
6
7
8
9
retourne en mode de conduite. Re-
prendre le procédé à partir de l’étape 3.
5. “NEW” et “– – – – –” s’affichent.
Entrer un nouveau numéro de sécuri-té.
Le numéro de sécurité est constitué
d’un nombre à quatre chiffres. Entrer
un nombre à l’aide des boutons.
N.B.Le nombre “1111” ne peut être utilisé com-me numéro de sécurité.
Une fois qu’un numéro de sécurité de
quatre chiffres est entré, “OK or NG”
s’affiche.6. Appuyer sur le bouton 3 “SELECT”
pour afficher “OK”.
7. Appuyer sur le bouton 2 “SET”. Le nu-
méro de sécurité clignote pendant
quelques secondes, puis le véhicule
passe en mode de conduite.
1. Indicateur de numéro incorrect “NG”
1. Indicateur d’entrée de numéro “– – – – –”
2. Indicateur de nouveau numéro “NEW”
1
2 1
1. Indicateur de confirmation de numéro
“OK”
1
1CB-9-F0.book 9 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-10
1
2
34
5
6
7
8
9
N.B.
S’assurer de prendre note du numéro
de sécurité et de le conserver en un
lieu sûr.
Le bouton 3 “SELECT” permet d’alter-
ner l’affichage de “OK” et “NG”.
Pour changer le numéro de sécurité
enregistré, sélectionner l’affichage
“NG” en appuyant sur le bouton 3 “SE-
LECT”, puis sur le bouton 2 “SET”. Re-prendre le procédé à partir de l’étape 5.
Blocage et déblocage du verrouillage
de sécurité
Blocage du verrouillage de sécurité
Appuyer sur le bouton 2 “SET” pendant
quelques secondes. Une fois le verrouillage
de sécurité bloqué, l’indicateur “ LOCK”
s’affiche.
N.B.Ne pas bloquer le verrouillage de sécurité
avant de remettre le véhicule à un conces-
sionnaire Yamaha pour réparations ou en-tretiens.
Déblocage du verrouillage de sécuritéPasser en mode de veille en appuyant sur
un des boutons, puis entrer le numéro de
sécurité. (Voir “Préparatifs pour le démarra-
ge” à la page 7-1.)
FAU12348
Combinés de contacteurs Gauche
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signa-
ler un virage à gauche, pousser ce contac-
teur vers la position “ ”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position centra-
le. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est re-
venu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
1. Indicateur du verrouillage de sécurité
“LOCK”
1
1. Contacteur des clignotants “ / ”
2. Contacteur d’avertisseur “ ”
1
2
1CB-9-F0.book 10 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
6-6
1
2
3
4
56
7
8
9
peur retentit. Tous les segments de
l’indicateur s’affichent pendant quel-
ques secondes, puis l’état de charge
s’affiche.
N.B.
Immédiatement après une utilisation, il
se peut que la température de la batte-
rie soit supérieure à la limite de 50 C
convenant pour la charge. Dans ce
cas, le chargeur passe en mode d’at-
tente et “HEAT” clignote jusqu’à ce
que la batterie et le chargeur attei-
gnent la température désignée. La
charge démarre alors automatique-
ment.
Si la température ambiante est infé-
rieure à –5 C, “COOL” clignote et le
véhicule passe en mode d’attente jus-
qu’à ce que la batterie et le chargeur
atteignent la température désignée. La
charge démarre alors automatique-
ment.
Si la batterie est déjà complètement
chargée quand la prise est branchée,
l’affichage indique l’état de charge
complet pendant quelques minutes,
puis il s’éteint. Le chargeur ne chargepas davantage la batterie.
10. L’état de charge de la batterie peut
être vérifié à l’affichage. (Voir page 6-9
pour plus d’informations concernant
l’affichage de l’état de charge.)
11. La charge peut être interrompue et re-
démarrée en débranchant et rebran-
chant la prise de charge.
N.B.
Seul l’indicateur de niveau de la batte-
rie s’affiche durant la charge. L’afficha-
ge s’éteint si la prise de charge est
débranchée pendant la charge.
1. Indicateur de température “HEAT”
1
1. Indicateur de température “COOL”
1
1CB-9-F0.book 6 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
6-8
1
2
3
4
56
7
8
9
N.B.
Avant de refermer la selle, s’assurer
de n’avoir rien déposé sous elle.
S’assurer que la selle est verrouilléecorrectement avant de démarrer.
6. Retirer la clé.AVERTISSEMENT
FWA15900
Ne pas laisser la prise de charge bran-
chée au secteur une fois la charge termi-
née. De la poussière ou des corps
étrangers pourraient s’accumuler et être
la cause d’un incendie. Bien veiller à dé-
brancher la prise de charge du secteuraprès son utilisation.
FAU50402
Durée de la charge Charge normale
La durée de la charge dépend des condi-
tions de conduite précédant la charge, du
niveau de charge actuel, et de la tempéra-
ture ambiante. Il faut à peu près sept heures
pour charger à la plage de température am-
biante idéale de 15 C – 25 C une batterie
dont le niveau est de 0 %.N.B.Une fois la charge complète, l’alimentation
du chargeur intégré se coupe automatique-ment.
Mode d’attente de charge
Le véhicule passe en mode d’attente com-
me suit si la température ne convient pas
pour la charge :
Immédiatement après une utilisation, il
se peut que la température de la batte-
rie soit supérieure à la limite de 50 C.
Dans ce cas, le chargeur passe en
mode d’attente et “HEAT” clignote jus-
qu’à ce que la batterie et le chargeur
atteignent la température désignée.
Si la température ambiante est infé-
rieure à –5 C, “COOL” clignote jus-
qu’à ce que la batterie et le chargeur
atteignent la température désignée.
Quand la température convient à la charge,
celle-ci démarre automatiquement.
100
50
0
2.0 4.0 7.0
Durée de charge (heures)
Niveau
de labatterie(%)
1CB-9-F0.book 8 ページ 2010年10月15日 金曜日 午後2時15分