Page 152 of 498

4-85 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque
2. Receptor
12
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
1
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-27–6-37 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “ ”.
2. Start the engine. (See pages 6-7–6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
EE.book Page 85 Monday, January 19, 2009 5:45 PM
Page 153 of 498

4-86
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-28–
6-38.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et
que les phares sont éteints.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-10.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis
brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la
prise.
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ad-
quirir el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-28–6-38 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. La toma auxi-
liar de corriente puede utilizarse para conectar luces
de trabajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizar-
se cuando el motor esté en marcha y los faros apa-
gados.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“”.
2. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-10).
3. Abra la tapa de la toma auxiliar de corriente
continua y enchufe el accesorio.
EE.book Page 86 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 154 of 498
4-87 1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoire
1. Toma de corriente continua
1
4. Close the auxiliary DC jack cap after unplug-
ging the accessories.NOTICE
Do not use accessories requiring more
than the maximum capacity stated above.
This may overload the circuit and cause
the fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running, the battery may discharge.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot, because the jack can be damaged.
Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 10 A (120 W)
EE.book Page 87 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 155 of 498

4-88
4. Refermer le capuchon de la prise pour accessoire
après avoir débranché l’accessoire.ATTENTION
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale mention-
née ci-avant. Un accessoire de consommation
supérieure surchargerait le circuit et pourrait
provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé, la batterie risque de se déchar-
ger.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de
risquer d’endommager la prise.
Capacité maximale de la prise pour accessoire :
12 V CC, 10 A (120 W)
4. Cierre la tapa de la toma auxiliar cuando haya
desenchufado el accesorio.ATENCIÓN
No utilice accesorios que necesiten una ca-
pacidad superior a la máxima indicada an-
teriormente. Esto puede producir una so-
brecarga en el circuito y hacer que los
fusibles se fundan.
Si utiliza un accesorio con el motor parado
puede descargarse la batería.
No utilice un encendedor de automóvil u
otros accesorios con un enchufe que se ca-
liente, pues la toma puede averiarse.
Capacidad nominal máxima de la toma auxiliar de
corriente continua:
12 Vcc, 10 A (120 W)
EE.book Page 88 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 175 of 498

5-20
FVU00410
Huile moteur
S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux
spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pa-
ges 8-26– 8-40.)ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
Type et quantité d’huile moteur recommandés:
Voir page 10-11.
SVU00410
Aceite de motor
Verifique que el aceite del motor se encuentre en el
nivel especificado. Añada aceite según se requiera.
(Consulte las páginas 8-26–8-40).ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co con el aceite. No utilice aceites con la es-
pecificación diésel “CD” ni aceites de cali-
dad superior a la especificada. Asimismo,
no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
Tipo de aceite recomendado y cantidad:
Consulte la página 10-19.
EE.book Page 20 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 195 of 498

6-8
5B410007
Mise en marche du moteur
1. Tourner la clé à la position “” (marche).ATTENTIONLe témoin de blocage du différentiel, le témoin d’aler-
te de la température du liquide de refroidissement
ainsi que le témoin d’alerte de panne moteur doivent
s’allumer, puis s’éteindre.
Le témoin d’alerte EPS doit s’allumer, puis s’éteindre
dès la mise en marche du moteur.
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter aux pages 4-6
et 4-16–4-22 et effectuer le contrôle du circuit appro-
prié.2. Actionner la pédale de frein.
3. Sélectionner le point mort à l’aide du sélecteur de
marche.
Quand le sélecteur de marche est placé au point
mort, le témoin de point mort doit s’allumer. Si le
témoin de point mort ne s’allume pas, faire contrô-
ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
5B410007
Arranque del motor
1. Gire la llave a “” (contacto). ATENCIÓNEl testigo de bloqueo del diferencial On-Com-
mand, la luz de aviso de la temperatura del refri-
gerante y la luz de aviso de avería del motor de-
ben encenderse y luego apagarse.
La luz de aviso de la EPS debe encenderse y lue-
go apagarse cuando se arranca el motor.
Si una luz de aviso o un testigo no se apagan,
consulte en las páginas 4-6 y 4-16–4-22 las ins-
trucciones para comprobar el circuito corres-
pondiente.2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie la palanca de selección a la posición
de punto muerto.
Al situar la palanca selectora en dicha posición,
la luz indicadora de punto muerto se debe en-
cender. Si el testigo de punto muerto no se en-
ciende, haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.
EE.book Page 8 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 227 of 498

7-2
7
5B410010
GUIDE ÉLÉMENTAIRE
D’UTILISATION SÉCURITAIRE
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Lire attentivement ce chapitre
et revoir les instructions concernant la sécurité au Chapi-
tre 2 avant la première utilisation du véhicule. Il convient
également de se référer à ces deux chapitres et aux éti-
quettes collées sur le véhicule lors de la remise d’instruc-
tions à tout nouveau pilote ou passager. Ne permettre à
quiconque de piloter ou de rouler dans ce véhicule si l’on
doute de sa volonté ou de sa capacité d’obtempérer à ces
instructions.
AVERTISSEMENT
Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les ris-
ques d’accidents et les risques de blessures graves ou
mortelles en cas d’accident.
5B410010
GUÍA BÁSICA PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
Como propietario de un Rhino, es usted responsable
de utilizarlo de forma segura y adecuada. Lea este
capítulo y las instrucciones de seguridad del capítulo
2 antes de utilizar el vehículo. Utilice estos capítulos
y las etiquetas del vehículo para instruir a nuevos
conductores y pasajeros. No permita que nadie utili-
ce el vehículo o vaya en él como pasajero si no está
seguro de que dicha persona está dispuesta a seguir
las instrucciones y es capaz de hacerlo.
ADVERTENCIA
Siga estas instrucciones para reducir el riesgo
de accidente y la posibilidad de daños persona-
les graves o mortales.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 229 of 498

7-4
CONNAÎTRE SON VÉHICULE
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma-
niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu-
rettes de golf et des véhicules d’entretien. Le Rhino a une
garde au sol plus grande et il possède d’autres caractéris-
tiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés,
mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus
facilement que d’autres véhicules dans certaines situa-
tions. Ces véhicules comprennent voitures conçues prin-
cipalement pour la conduite sur chaussées, routes, che-
mins améliorés ou véhicules d’entretien. La conduite du
Rhino sans faire preuve de prudence peut provoquer un
capotage, même sur terrain plat et sans obstacles.
L’exécution en Rhino d’acrobaties que certains effec-
tuent avec d’autres véhicules (tels que glissements laté-
raux, dérapages, tête-à-queues ou donuts) a provoqué des
capotages latéraux. Un capotage ou une roulade peut pro-
voquer l’écrasement de membres et d’autres blessures
graves, voire la mort du conducteur ou de passagers.CONOZCA EL VEHÍCULO
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio-
bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y
vehículos agrícolas o de jardinería. El Rhino tiene
una altura sobre el suelo mayor que la de otros vehí-
culos, así como otras características que lo hacen
adecuado para terrenos accidentados; por tanto,
puede volcar en situaciones en que otros vehículos
no lo harían. Esto incluye vehículos diseñados prin-
cipalmente para superficies pavimentadas, calles,
caminos acondicionados o vías agrícolas o de jardi-
nería. Si no tiene cuidado al maniobrar con el Rhino,
este puede volcar, incluso en un lugar llano y despe-
jado.
Acciones como derrapar, patinar, coletear o hacer
trompos, que algunos conductores realizan buscan-
do emociones fuertes, han dado lugar a vuelcos con
un Rhino Un vuelco puede provocar el aplastamien-
to de miembros y otras lesiones graves o mortales al
conductor o al pasajero.EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM