Informações de segurança
21
da linha da costa antes do abastecimento de
combustível. Eliminar a água e eventuais re-
síduos de combustível ou óleo do comparti-
mento do motor de acordo com os
regulamentos locais em vigor. Manter as zo-
nas circundantes aprazíveis para as pessoas
e a vida selvagem que partilham as vias de
navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
UF2C71P0.book Page 21 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Descrição
23
PJU31011
Localização dos componentes principais
Exterior
1
23
4
5
6
10
9
8
7
1Ta m pão do combustível (página 51)
2Capot
3Guiador
4Banco traseiro (página 43)
5Banco dianteiro (página 43)
6Espaço para os pés
7Olhal da proa
8Saída piloto da água de refrigeração (pági-
na 32)
9Alcatrate10Flutuador
UF2C71P0.book Page 23 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Funcionamento da função de controlo
27
PJU31024
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU41390Transmissor do controlo remoto
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações po-
dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. (Consultar os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 28 e os proce-
dimentos para a activação do modo de baixas
rotações na página 36.)
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser seleccionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Con-
cessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo, o operador
deve ter sempre o transmissor consigo, guar-dando-o no suporte do transmissor existente
no suporte para bebidas para evitar perdê-lo.
ADVERTÊNCIA
PCJ00752
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmis-
sor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
tamente. Se o transmissor precisar de
1Transmissor do controlo remoto
1Suporte do transmissor
1
UF2C71P0.book Page 27 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Funcionamento da função de controlo
28
uma pilha nova, contactar um Concessi-
onário Yamaha. Consultar os regula-
mentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descar-
tar as baterias do transmissor.
PJU31384Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e
desbloqueio do sistema de segurança podem
ser seleccionados através do transmissor do
controlo remoto fornecido com este veículo.
Se o modo de bloqueio do sistema de segu-
rança estiver seleccionado, o motor não pode
ser ligado. O motor só poderá ser ligado se for
seleccionado o modo de desbloqueio. (Ver as
informações relativas ao transmissor do con-
trolo remoto na página 27.)
OBSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quando
o motor estiver desligado.
PJU37412Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de
bips quando o transmissor do controlo remoto
for accionado e pela luz indicadora “UNLO-
CK” da unidade de indicadores analógicos
duplos. (Ver informações sobre a unidade de
indicadores analógicos duplos na página 38.)
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o
modo de funcionamento normal ou três ve-
zes para o modo de baixas rotações. (Ver
os procedimentos de activação do modo de
baixas rotações na página 36.)
Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto a unidade de indicado-
res analógicos duplos estiver em estado de
espera, a unidade irá efectuar a operação
inicial e, em seguida, a definição fica selec-
cionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “UN-
LOCK” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica
que o modo de bloqueio está seleccionado.
Número de
bipsModo do Sistema
de Segurança
Ya m a h aLuz indi-
cadora
“UNLO-
CK”
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funciona-
mento normal)Acende
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)Acende
1Botão de bloqueio
2Luz indicadora “UNLOCK”
1
2
UF2C71P0.book Page 28 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Funcionamento da função de controlo
31
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
Dado que a força do impulso do jacto determi-
na a velocidade e o ângulo de uma viragem,
deve-se sempre aplicar o acelerador ao ne-
gociar uma curva, excepto à velocidade míni-
ma de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em respostaàs acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU37341Sistema de governo telescópico
A posição do guiador pode ser ajustada, atra-
vés da alavanca de bloqueio, para cima ou
para baixo.
O guiador pode ser ajustado para três posi-
ções.
Para ajustar a posição do guiador:
(1) Puxar a alavanca de bloqueio para cima
para desactivar o bloqueio do guiador e,
depois, mover o guiador para cima ou
para baixo até à posição pretendida.
AVISO! Nunca puxar a alavanca de
bloqueio durante o funcionamento,
pois o guiador pode mudar de posição
repentinamente, o que pode provocar
um acidente.
[PWJ01270]1Guiador
2Tubeira do jacto
1
2
1Alavanca de bloqueio
1
UF2C71P0.book Page 31 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Funcionamento da função de controlo
32
(2) Verificar se a alavanca de bloqueio re-
gressa à posição original e se o guiador
fica firmemente bloqueado.
PJU36743Saídas piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pelas saídas piloto da água de
refrigeração.
Existem saídas piloto da água de refrigeração
a bombordo (esquerda) e a estibordo (direita)
do veículo. Para verificar o funcionamento do
sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pelas saídas piloto de
bombordo (esquerda). Se não houver descar-
ga de água por estas saídas, desligar o motor
e verificar se a tomada do jacto está obstruí-
da. (Consultar mais informações sobre a to-
mada do jacto na página 101.)
OBSERVAÇÃO:
Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pelas saídas piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40322Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de dre-
nagem.
1Saída piloto da água de refrigeração (lado
de bombordo [esquerdo])
1
1Purgador de água
1Bujão de drenagem
1
1
UF2C71P0.book Page 32 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Operação do veículo aquático
37
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for acci-
onado enquanto a unidade de indicadores
analógicos duplos estiver em estado de espe-
ra, a unidade irá efectuar a operação inicial e,
em seguida, a definição fica seleccionada.
Para activar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “UNLOCK”
piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz
indicadora “L-MODE” acende-se e o modo de
baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado
imediatamente após a desactivação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
não acenderá. A luz indicadora “L-MODE”
acenderá quando o motor for ligado.Para desactivar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar duas vezes e a luz indicadora “UNLO-
CK” piscar duas vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o
modo de baixas rotações fica desactivado.
Quando o modo de baixas rotações é desac-
tivado, o veículo aquático retorna ao modo de
funcionamento normal.Número de
bipsOperação do modo
de baixas rotaçõesLuz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
Activado Acende
Desactivado Apaga
1Botão de selecção de modo “L-Mode” (Mo-
do L) (desbloqueio)
2Luz indicadora “L-MODE”
L-Mode1
2
UF2C71P0.book Page 37 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM
Funcionamento dos instrumentos
38
PJU37432
Contador analógico duplo
O contador analógico duplo apresenta várias
informações sobre o veículo aquático.
Funcionamento inicial da unidade de indi-
cadores analógicos duplos
Quando a unidade de indicadores analógicos
duplos é activada, os ponteiros do velocíme-
tro e do conta-rotações descrevem um circui-
to e acendem-se todos os segmentos e luzes
indicadoras do visor. Após 2 segundos, a luz
indicadora “WARNING” e as luzes avisadoras
no visor de informações apagam-se e a uni-
dade começa a funcionar normalmente.
OBSERVAÇÃO:
A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quando
o motor é ligado.
Estado de espera da unidade de indicado-
res analógicos duplos
Se não for efectuada nenhuma operação na
unidade de indicadores analógicos duplos no
espaço de 25 segundos após o motor ser
desligado, a unidade desliga-se e entra em
estado de espera. Quando o motor volta a ser
ligado, os visores são repostos no estado emque se encontravam antes de a unidade se
ter desligado e, depois, a unidade começa a
funcionar normalmente.
PJU37441Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Os números pequenos exteriores indicam a
velocidade do veículo aquático em quilóme-
tros por hora “km/h” e os números grandes in-
teriores indicam a velocidade em milhas por
hora “MPH”.
PJU37242Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo-
tor.
Os números interiores do conta-rotações indi-
cam a velocidade do motor × 1000 RPM
(r/min).
1Ve l o címetro
2Visor de informações
3Conta-rotações
4Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
5Luz indicadora “UNLOCK”
6Luz indicadora “L-MODE”
7Luz indicadora “WARNING”
123
7 6 5 4
UF2C71P0.book Page 38 Tuesday, July 14, 2009 10:44 AM