PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido un
vehículo de la serie WR de Yamaha.
Este modelo representa la culmi-
nación de la amplia experiencia de
Yamaha en la fabricación de exce-
lentes máquinas de carreras en las
que se puede apreciar el alto grado
de manufacturación y fiabilidad, que
ha hecho de Yamaha un líder en este
campo.
Este manual explica el funcionamien-
to, las inspecciones, el mantenimien-
to básico y la puesta a punto de su
vehículo. Para resolver cualquier
duda relacionada con este manual o
con su vehículo, consulte con su con-
cesionario Yamaha.
Para Canadá
El diseño y fabricación de esta
máquina Yamaha cumple en su total-
idad con las normativas de emisiones
para el aire limpio aplicables en la
fecha de fabricación. Yamaha cum-
ple con dichas normativas sin reducir
el rendimiento ni la economía de fun-
cionamiento de la máquina. Para
mantener estos altos niveles de ren-
dimiento, es importante que el distri-
buidor Yamaha siga
escrupulosamente los programas de
mantenimiento recomendados y las
instrucciones de funcionamiento con-
tenidas en este manual.
Yamaha mejora constantemente el
diseño y la calidad de sus productos.
Por lo tanto, aunque este manual
contiene la información más actual
disponible en el momento de im-
primirse, pueden existir pequeñas
discrepancias entre su máquina y
este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual,
consulte a su concesionario Yamaha.
LEA DETENIDAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR EL
VEHÍCULO. NO INTENTE MANE-
JAR EL VEHÍCULO HASTA HABER
OBTENIDO UN CONOCIMIENTO
SATISFACTORIO DE TODOS LOS
CONTROLES Y SUS CAR-
ACTERÍSTICAS DE FUNCIONA-
MIENTO Y HASTA HABER SIDO
INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS
INSPECCIONES REGULARES Y
UN MANTENIMIENTO CUIDA-
DOSO, ADEMÁS DE UNA CON-
DUCCIÓN CORRECTA, LE
PROPORCIONARÁ MAYOR SAT-
ISFACCIÓN GRACIAS A LAS CAR-
ACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL
VEHÍCULO.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información espe-
cialmente importante se distingue
mediante las siguientes anotaciones.
Este es el símbolo de aviso de se-
guridad. Se utiliza para avisarle de
un posible peligro de daños per-
sonales. Respete todos los men-
sajes de seguridad que siguen a
este símbolo para evitar posibles
daños personales o un accidente
mortal.
ADVERTENCIA indica una situ-
ación peligrosa que, de no evitar-
se, puede ocasionar un accidente
mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones
especiales que se deben adoptar
para evitar que el vehículo u otros
bienes resulten dañados.
Una NOTA contiene información
clave para facilitar o aclarar los pro-
cedimientos.
INFORMACÓN DE
SEGURIDAD
Para Canadá
Esta máquina está diseñada sólo
para utilizarse fuera de las car-
reteras. Es ilegal manejar el vehículo
en vías, carreteras o autopistas públi-
cas. Asimismo, la utilización del ve-
hículo fuera de las carreteras puede
quebrantar la ley. Consulte la norma-
tiva local antes de utilizar el vehículo.
Excepto Canadá
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE-
CIALMENTE DISEÑADO PARA SU
UTILIZACIÓN EN COMPETI-
CIONES Y EN UN CIRCUITO CER-
RADO ÚNICAMENTE. Es ilegal
manejar el vehículo en vías, car-
reteras o autopistas públicas. Asimis-
mo, la utilización del vehículo fuera
de las carreteras puede quebrantar la
ley. Consulte la normativa local antes
de utilizar el vehículo.
• ESTE VEHÍCULO DEBE SER MANEJADO ÚNICAMENTE POR
UN CONDUCTOR EXPERIMEN-
TADO.
No intente conducir este vehículo a
su máxima potencia hasta estar
completamente familiarizado con
sus funciones.
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑA- DO PARA SER CONDUCIDO POR
EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehículo.
• LLEVE SIEMPRE LA INDUMEN- TARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehículo, lleve
siempre el casco y las gafas adec-
uadas o un protector. Asimismo,
lleve guantes y botas pesadas y
ropa de protección. Lleve siempre
la vestimenta apropiada para que
no pueda engancharse en ninguna
de las piezas móviles o los con-
troles del vehículo.
• MANTENGA SIEMPRE EL VE-
HÍCULO EN UN ESTADO DE FUN-
CIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguridad y fiabilidad,
el vehículo debe mantenerse cor-
rectamente. Antes de hacer funcio-
nar su vehículo, realice siempre las
comprobaciones necesarias indica-
das en este manual. Corrija un
problema mecánico antes de
manejar el vehículo para evitar ac-
cidentes.
1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA
Existen dos razones importantes por
las que debe conocer el número de
serie de su máquina:
1. Cuando encargue repuestos, puede indicar el número a su con-
cesionario Yamaha a fin de facili-
tar la identificación del modelo
que posee.
2. En caso de robo, la policía neces-
itará el número para buscar e
identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
El número de identificación del ve-
hículo "1" está grabado en el lado
derecho del tubo de la columna de di-
rección.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor "1" está
grabado en la parte elevada del lado
derecho del motor.
ETIQUETA DE MODELO
La etiqueta de modelo "1" está fijada
al bastidor debajo del sillín del con-
ductor. Esta información será nece-
saria para pedir repuestos.
PIEZAS INCLUIDAS
UNIÓN CON VÁLVULA
Esta unión con válvula "1" está insta-
lada en el tubo respiradero del
depósito de combustible e impide
que el combustible se salga.
En su instalación, verifique que la
flecha quede orientada hacia el
depósito de combustible y hacia
abajo.
LLAVE DE BUJÍAS
Esta llave de bujías "1" se utiliza para
extraer e instalar bujías.
LLAVE PARA TUERCAS DE
RADIOS
Esta llave "1" se utiliza para apretar
las tuercas de los radios de las rue-
das.
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE
LA AGUJA (Excepto Canadá)
La herramienta de recogida de la
aguja "1" se utiliza para recoger la
aguja del carburador. GUÍA DEL PIÑÓN DE LA CADENA
DE TRANSMISIÓN (para EUROPA)
Utilice la guía del piñón de la cadena
de transmisión "1" para instalar la
guía del piñón suministrada (13T).
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar,
elimine toda la suciedad, barro,
polvo y materiales extraños.
• Cuando vaya a lavar la máquina
con agua a presión cubra los ele-
mentos siguientes.
Salida del silenciador
Toma de aire de la cubierta lateral
Orificio de la parte inferior de la
carcasa de la bomba de agua
Orificio de vaciado de la culata
(lado derecho)
Todos los componentes eléctri-
cos
2. Utilice las herramientas y equipo de limpieza apropiados. Consulte
el apartado "HERRAMIENTAS
ESPECIALES".
1-15
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible re-
comendado que se indica más abajo.
Asegúrese también de utilizar gasoli-
na nueva.
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con plo-
mo dañará gravemente compo-
nentes internos del motor como
válvulas, aros de pistón, sistema
de escape, etc.
Si se produce autoencendido o pica-
do, utilice una gasolina de otra marca
o de mayor octanaje.
• Para repostar pare el motor y evite derramar combustible. Asi-
mismo, evite repostar cerca de
un fuego.
• Ponga gasolina cuando el motor,
el tubo de escape, etc. se hayan
enfriado.
Gasohol (para Canadá)
Existen dos tipos de gasohol: el gas-
ohol que contiene etanol y el que
contiene metanol. El gasohol que
contiene etanol puede utilizarse si el
contenido en etanol no supera el
10%. Yamaha no recomienda el gas-
ohol que contiene metanol, ya que
puede dañar el sistema de combusti-
ble o causar problemas en el ren-
dimiento del vehículo.
NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
No arranque ni tenga nunca el mo-
tor en marcha en un espacio cerra-
do. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pér-
dida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Haga funcio-
nar siempre la máquina en un
lugar bien ventilado.
• El carburador de esta máquina incorpora una bomba de acel-
eración. Por tanto, al arrancar el
motor no accione el acelerador,
ya que de lo contrario la bujía se
engrasará.
• A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puede
poner en marcha con el pedal
cuando el acelerador está abier-
to, ya que el pedal puede rebotar.
Asimismo, si el acelerador está
abierto, la mezcla de aire y com-
bustible puede ser demasiado
pobre para arrancar.
• Antes de poner en marcha la máquina realice las comproba-
ciones previas que se enumeran
en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE
AIRE
Según se explica en el apartado
"LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE" del CAPÍTULO 3,
aplique el aceite para filtros de espu-
ma, o su equivalente, al elemento del
filtro de aire. (Un exceso de aceite en
el elemento puede dificultar el ar-
ranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
Este modelo está equipado con un
sistema de corte del circuito de en-
cendido. El motor se puede poner en
marcha en las condiciones sigu-
ientes.
• Cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
• Cuando el embrague está desaco- plado con el cambio en cualquier
posición. No obstante, se re-
comienda poner punto muerto an-
tes de arrancar el motor.
1. Compruebe el nivel de refriger- ante.
2. Gire la llave de paso del combus- tible a la posición "ON".
3. Sitúe el interruptor principal a la
posición "ON".
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando de arranque en frío "1". 6. Arranque el motor pulsando el in-
terruptor de arranque o accionan-
do el pedal de arranque.
Si el motor no arranca pulsando el in-
terruptor de arranque, suelte el inter-
ruptor, espere unos segundos e
inténtelo de nuevo. Cada intento de
arranque debe ser lo más breve
posible a fin de preservar la batería.
No accione el arranque durante más
de 10 segundos seguidos. Si el motor
no se pone en marcha con el motor
de arranque, inténtelo con el pedal de
arranque.
• Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interruptor de ar-
ranque, deje inmediatamente de
pulsarlo y arranque con el pedal
a fin de no cargar el motor de ar-
ranque.
• No abra el acelerador mientras acciona el pedal de arranque. Si
lo hace, el pedal puede rebotar.
7. Vuelva a situar el mando de ar- ranque en frío en su posición orig-
inal y mantenga el motor a 3,000–
5,000 r/min durante 1 o 2 minutos.
Dado que este modelo está provisto
de una bomba de aceleración, si da
acelerones (abriendo y cerrando el
acelerador) la mezcla de aire y com-
bustible será demasiado rica y el mo-
tor se puede calar. Asimismo, a
diferencia de un motor de dos tiem-
pos, este modelo puede permanecer
al ralentí.
No caliente el motor durante perio-
dos largos.
Combustible recomenda-
do:Únicamente gasolina
súper sin plomo de 95
octanos como mínimo.
2-1
ESPECIFICACIONES GENERALES
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Nombre del modelo:WR250FY (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Código de modelo: 5UMN (USA)
5UMP (CDN)
5UMR (EUROPE)
5UMS (AUS, NZ, ZA)
Dimensiones: USA, CDN, ZA AUS, NZ EUROPE
Longitud total 2,165 mm (85.24
in) 2,180 mm (85.83
in) 2,190 mm (86.22
in)
Anchura total 825 mm (32.48 in)←←
Altura total 1,300 mm (51.18
in) 1,305 mm (51.38
in) ←
Altura del sillín 980 mm (38.58 in) 990 mm (38.98 in)←
Distancia entre ejes 1,480 mm (58.27
in) ←
1,485 mm (58.46
in)
Altura mínima al suelo 365 mm (14.37 in) 370 mm (14.57 in) 375 mm (14.76 in)
Peso en seco: Sin aceite ni combustible 106.0 kg (233.7 lb)
Motor Tipo de motor 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC
Disposición de los cilindros Un cilindro, inclinado hacia delante
Cilindrada 249 cm
3 (8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
Diámetro × carrera 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Relación de compresión 12.5 : 1
Sistema de arranque Pedal y arranque eléctrico
Sistema de engrase: Colector de lubricante fuera del cárter
Tipo o grado de aceite: Aceite del motor (USA y CDN)
Yamalube 4, SAE10W-40 o SAE20W-50
Yamalube 4-R, SAE10W50
Servicio API tipo SG o superior
JASO MA
(Excepto USA y CDN)
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40,
SAE20W-40 o SAE20W-50
Servicio API tipo SG o superior
JASO MA
2-11
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Sistema de carga:Tipo de sistema Magneto CA ----
Modelo (estátor)/fabricante 5UM 30/YAMAHA ----
Producción normal 14 V/120 W a 5,000 r/min----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0.288–0.432 Ωa 20 °C (68 °F) (Blanco–Masa) ----
Resistencia de la bobina de iluminación (color) 0.224–0.336 Ωa 20 °C (68 °F) (Amarillo–Masa) ----
Rectificador/regulador: Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante SH770AA/SHINDENGEN ----
Voltaje regulado (CA) 12.5-13.5 V----
Voltaje regulado (CC) 14.0-15.0 V----
Capacidad del rectificador (CA) 12 A----
Capacidad del rectificador (CC) 8 A----
Sistema de arranque eléctrico: Tipo Engranaje constante----
Motor de arranque: Modelo/fabricante 5UM01/YAMAHA ----
Voltaje de trabajo 12 V ----
Potencia 0.35 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido 0.0189–0.0231 Ωa 20 °C (68 °F) ----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0.28 in) 3.5 mm (0.14
in)
Número de escobillas 2 unidades ----
Tensión del muelle 3.92–5.88 N (400–600 g, 14.1–21.2 oz) ----
Diámetro del colector 17.6 mm (0.69 in) 16.6 mm (0.65
in)
Rebaje de mica (profundidad) 1.5 mm (0.06 in) ----
Relé de arranque: Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ----
Amperaje 180 A ----
Resistencia del devanado de la bobina 4.2–4.6 Ωa 20 °C (68 °F) ----
Relé de corte del circuito de arranque: Modelo/fabricante ACM33221 M38/MATSUSHITA ----
Resistencia del devanado de la bobina 75.69–92.51 Ωa 20 °C (68 °F) ----
Fusibles (amperaje × cantidad): Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de reserva 10 A × 1 ----
Elemento
EstándarLímite