Page 25 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
2
34
5
6
7
8
9
PAU44361
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a chave na fechadura e ro-
de-a no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio conforme ilustrado.
2. Rode a tampa do depósito de combus-
tível no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e retire-a.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fe-chadura e, depois, rode a tampa no
sentido dos ponteiros do relógio.
2. Rode a chave no sentido dos pontei-
ros do relógio e depois retire-a.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AVISO
PWA10120
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada e bloqueada antes de conduzir o
motociclo.
PAU13211
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento, conforme ilustrado.
AVISO
PWA10880
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PRECAUÇÃO:
PCA10070
Limpe imediatamente qualquer combus-
1. Chave
2. Tampa do depósito de combustível
1
2
1. Chave
2. Tampa do depósito de combustível
1
2
1. Nível de combustível
2. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2
1
Page 26 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas.
PAU13390
PRECAUÇÃO:
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas
válvulas, anéis do pistão, sistema de es-
cape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de
octano melhor obtido pelo método “Resear-ch” de 95 ou superior. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
bustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico na sistema de escape.
AVISO
PWA10860
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Certifique-se de que o sis-
tema de escape tenha arrefecido antes
de efectuar qualquer trabalho de manu-
tenção.
PRECAUÇÃO:
PCA10700
Para evitar um risco de incêndio ou ou-
tros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris-
cos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facil-
mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti. Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM-
BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU-
PERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combus-
tível:
7.6 L (2.01 US gal) (1.67 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende):
2.1 L (0.55 US gal) (0.46 Imp.gal)
Page 27 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
2
34
5
6
7
8
9
PAU13970
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para fo-
ra.
Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento conforme ilustrado.2. Coloque o assento na posição original
e depois aperte as cavilhas.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14281
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, colo-
que-o na posição original e depois retire a
chave.
AVISO
PWA10160
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente.
1. Cavilha
1
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1
2
1. Suporte de capacete
2. Aberto.
1
2
Page 28 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU45200
Ajuste da forquilha dianteira
A forquilha dianteira está equipada com pa-
rafusos ajustadores da força amortecedora
de recuo e com parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
AVISO
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustadorem cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).
Força amortecedora de compressão
1. Puxe a tampa de borracha da perna
da forquilha dianteira para a remover.2. Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais duro,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorte-
cimento de compressão mais mole,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
1
(b)
(a)
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
24 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Tampa de borracha
1
Page 29 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
2
34
5
6
7
8
9
3. Instale a tampa de borracha.
PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU14790
Vazamento da forquilha dianteira
Se o veículo for utilizado em condições ex-
tremamente duras, a temperatura do ar e a
pressão aumentarão na forquilha dianteira.
Assim, a pré-carga da mola aumentará e a
suspensão dianteira ficará mais rígida. Se
isto acorrer, efectue o vazamento da forqui-
lha dianteira da forma que se segue.
1. Levante a roda da frente, colocando
um suporte adequado por baixo do
motor.
NOTA:
Durante o vazamento da forquilha dianteira,
o veículo não deve ter qualquer peso na
parte dianteira.
2. Remova os parafusos de drenagem e
permita o vazamento de todo o ar de
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1(a) (b)
1. Parafuso de sangrar
1
Page 30 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
cada uma das pernas da forquilha.
AVISO
PWA10200
Efectue sempre o vazamento de ambas
as pernas da forquilha dianteira, caso
contrário poderá resultar numa fraca ca-
pacidade de manobra e perda de estabi-
lidade.
3. Instale os parafusos de drenagem.
PAU45260
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, um
disco ajustador da força amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.
PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola deve ser
efectuado por um concessionário Yamaha,
uma vez que este serviço requer ferramen-
tas especiais e capacidades técnicas. Os
ajustes específicos estão indicados a se-
guir.
NOTA:
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto mais
pequena é a distância A, maior é a pré-car-
ga da mola; quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o disco ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o disco
ajustador na direcção (b).
1. Distância A
Pré-carga da mola:
Mínima (suave):
Distância A = 216 mm (8.50 in)
Normal:
Distância A = 211.5 mm (8.33 in)
Máxima (dura):
Distância A = 206 mm (8.11 in)
1
Page 31 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
2
34
5
6
7
8
9
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção (b).
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente àsespecificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
AVISO
PWA10220
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
1. Disco ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o disco ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
(a) (b) 1
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
12 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1 (a)
(b)
Page 32 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
PAU41940
Sistema EXUP
Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do mo-
tor, através de um servomotor controlado
por computador.
PRECAUÇÃO:
PCA15610
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-
nho ou em danos no motor.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
AVISO
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-