Page 327 of 468

8-62
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode centrale est une couleur café au lait clair ou lé-
gèrement foncé, pour un véhicule utilisé dans des condi-
tions normales.
Démonter et vérifier régulièrement la bougie, car la cha-
leur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure des élec-
trodes est excessive ou s’il y a des dépôts importants de
calamine, remplacer la bougie par une de type approprié.
Bougie spécifiée:
CPR7EA-9 (NGK)
Comprobación
La bujía es un componente importante del motor y
resulta fácil de comprobar. El estado de la bujía pue-
de reflejar el estado del motor.
En un vehículo que se utiliza con normalidad, el color
ideal del aislamiento de porcelana que rodea al elec-
trodo central es un color canela de tono entre medio
y claro.
Debe extraer y comprobar la bujía periódicamente,
ya que el calor y la acumulación de residuos harán
que la bujía se vaya rompiendo y erosionando lenta-
mente. Si la erosión del electrodo se hace excesiva o
si se acumula demasiada carbonilla y otros residuos,
debe cambiar la bujía por una nueva del tipo especi-
ficado.
Bujía especificada:
CPR7EA-9 (NGK)
EE.book Page 62 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 329 of 468

8-64
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un cali-
bre d’épaisseur pour bougie et, si nécessaire, régler
l’écartement comme spécifié.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans
de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de
bougie.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique
lors du montage d’une bougie, une bonne approxi-
mation consiste à serrer de un quart à un demi tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra
cependant serrer la bougie au couple spécifié dès
que possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.
5. Remonter la console.Écartement des électrodes :
0,8 – 0,9 mm (0,031 – 0,035 in)
Couples de serrage :
Bougie :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
Montaje
1. Mida la distancia entre electrodos con una gal-
ga y ajústela al valor especificado según sea
necesario.
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su
superficie de contacto; seguidamente elimine
toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par especifi-
cado. Si no dispone de una llave dinamométri-
ca para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es entre un cuarto y
media vuelta después de haberla apretado a
mano. Haga apretar la bujía con el par especifi-
cado lo antes posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
5. Monte la consola.Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
EE.book Page 64 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 334 of 468
8-69 1. Air filter element
1.Élément du filtre à air
1. Elemento del filtro de aire
1
1. Air filter frame 2. Sponge material
1. Armature de filtre à air 2. Mousse
1. Armazón del filtro de aire 2. Material esponjoso
2
1
4. Remove the air filter element.
5. Remove the sponge material from its frame.
EE.book Page 69 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 335 of 468
8-70
4. Retirer l’élément de filtre à air.
5. Retirer la mousse de son armature.4. Extraiga el elemento del filtro de aire.
5. Extraiga el material esponjoso de su armazón.
EE.book Page 70 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 337 of 468

8-72
6. Nettoyer la mousse à fond dans du dissolvant tout
en procédant avec douceur.
AVERTISSEMENT ! Le nettoyage de l’élé-
ment du filtre à air avec de l’essence ou d’autres
dissolvants inflammables peut provoquer un in-
cendie ou une explosion et entraîner des blessu-
res graves.
7. Presser avec soin la mousse afin d’éliminer le dis-
solvant. ATTENTION : Presser la mousse tout
en veillant à ne pas la tordre.
8. Nettoyer la mousse dans de l’eau savonneuse chau-
de afin d’éliminer le reste de dissolvant, puis rincer
abondamment à l’eau claire.
9. Presser avec soin la mousse afin d’éliminer le plus
d’eau possible. ATTENTION : Presser la mousse
tout en veillant à ne pas la tordre.
10. Laisser sécher parfaitement la mousse. Examiner la
mousse et la remplacer si elle est endommagée.6. Lave el material esponjoso con disolvente para
la limpieza de piezas, suavemente pero a fon-
do. ¡ADVERTENCIA! El uso de gasolina u
otros disolventes inflamables para limpiar
el elemento del filtro de aire puede provocar
un incendio o una explosión, con el consi-
guiente riesgo de daños personales graves.
7. Oprima el material esponjoso para eliminar el
exceso de disolvente. ATENCIÓN: Al oprimir
el material esponjoso, no lo retuerza.
8. Lave el material esponjoso con agua jabonosa
caliente para eliminar los restos de disolvente y
luego aclárelo bien con agua caliente sin jabón.
9. Oprima el material esponjoso para eliminar el
exceso de agua. ATENCIÓN: Al oprimir el
material esponjoso, no lo retuerza.
10. Deje que el material esponjoso se seque com-
pletamente. Compruebe el material esponjoso
y cámbielo si está dañado.
EE.book Page 72 Tuesday, October 9, 2007 10:37 AM
Page 339 of 468

8-74
11. Lubrifier généreusement la mousse avec de l’huile
pour élément de filtre à air en mousse Yamaha ou
une autre huile pour mousse de bonne qualité (pas
sous forme d’aérosol). La mousse doit être imbi-
bée, mais sans dégoutter.
12. Remonter la mousse sur son armature en la tendant
sur celle-ci.
13. Remettre l’élément de filtre à air en place.
14. Insérer les saillies du couvercle du boîtier de filtre à
air dans les attaches du boîtier, puis remettre le cou-
vercle en place en accrochant les attaches au cou-
vercle.
15. Remettre la tuyère du conduit d’air en place, et la
fixer au moyen de ses vis à serrage rapide.
16. Refermer le capot.11. Aplique generosamente aceite Yamaha para
filtros de aire de espuma u otro aceite líquido de
calidad equivalente (no en aerosol) al material
esponjoso. El material esponjoso debe estar
húmedo, pero sin gotear.
12. Coloque el material esponjoso en el armazón.
13. Vuelva a instalar el elemento del filtro de aire.
14. Introduzca los salientes de la tapa de la caja del
filtro de aire en las sujeciones de la caja y mon-
te la tapa enganchando las sujeciones.
15. Monte la rejilla del conducto de admisión de
aire colocando los tornillos de fijación rápida.
16. Cierre el capó.
EE.book Page 74 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 357 of 468

8-92
FVU00850
Contrôle du niveau du liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Un niveau de liquide de
frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou bien à
une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure des
plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage.
Le réservoir du liquide de frein se situe sous le capot. (Le
procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trouve
aux pages 8-18– 8-20.)
Respecter les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé. L’emploi de liquides d’autres types risque d’abî-
mer les joints en caoutchouc et de provoquer des fui-
tes et d’être préjudiciable au freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SVU00850
Comprobación del líquido de frenos
Si el líquido de frenos es insuficiente puede entrar
aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los
frenos pueden perder eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca de
nivel mínimo; añada líquido según sea necesario.
Un nivel bajo de líquido de frenos puede ser indicati-
vo del desgaste de las pastillas o de una fuga en el
sistema de frenos. Si el nivel de líquido de frenos
está bajo, compruebe si las pastillas están desgasta-
das y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo
del capó. (Consulte en las páginas 8-18–8-20 las
instrucciones para abrir y cerrar el capó).
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, verifique
que la parte superior del depósito esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de frenos de la cali-
dad recomendada. De lo contrario, las juntas de
goma se pueden deteriorar, con la consiguiente
aparición de fugas y reducción de las prestacio-
nes de los frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 92 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 361 of 468

8-96
FVU00860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans.
FVU01220
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
SVU00860
Cambio del líquido de frenos
El cambio completo del líquido de frenos debe reali-
zarlo únicamente un profesional cualificado del servi-
cio técnico Yamaha. Haga cambiar los componentes
siguientes en un concesionario Yamaha durante el
mantenimiento periódico o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Cambie las juntas de estanqueidad cada dos
años.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años.
SVU01220
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe haber ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
EE.book Page 96 Monday, October 8, 2007 4:48 PM