Page 269 of 490

7-56
Montées
Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes
tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car
il y a danger de capotage. S’entraîner d’abord sur une
pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide.
Toujours examiner avec attention le terrain avant de se
lancer dans une côte.
Une traction, un certain élan et une accélération constante
sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la
gamme basse et le mode de traction “4WD” ou “4WD
DIFF. LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise
dans les montées. Il faut donc rouler à une vitesse qui ga-
rantisse l’élan nécessaire, mais qui permette toujours de
réagir aux changement de terrain.Cuesta arriba
No trate de subir pendientes hasta que domine las
maniobras básicas en terreno llano. En las pendien-
tes, conduzca en línea recta y evite cruzarlas trans-
versalmente, pues esto incrementa el riesgo de vuel-
co. Practique primero en pendientes suaves antes
de probar en las más pronunciadas. Antes de entrar
en una pendiente examine siempre el terreno con
cuidado.
Para subir una pendiente necesita tracción, impulso
y aceleración constante. Para disponer de más trac-
ción y control al subir una cuesta pronunciada o irre-
gular, seleccione la marcha corta y 4WD o 4WD Di-
ff.Lock. Avance con la velocidad suficiente para
mantener el impulso, pero no tan elevada como para
que le impida reaccionar a las variaciones del terre-
no durante el ascenso.EE.book Page 56 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 272 of 490
7-59
Downhill
Check the terrain carefully before going downhill.
When possible, choose a path that lets you drive
your vehicle straight downhill. Choose your path
carefully and drive slowly enough to be able to re-
act to obstacles that you encounter.
For more traction and control, before going down
steeper and/or rougher slopes, shift into low gear
and select 4WD or 4WD Diff. Lock. Engine braking
will help you go downhill slowly. Go as slowly as
possible. If you begin to go too fast, apply the
brakes gently. Avoid hard application of the
brakes, which could cause the vehicle to slide.
EE.book Page 59 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 273 of 490

7-60
Descentes
Examiner avec soin le terrain avant de descendre une cô-
te. Si possible, choisir un chemin qui permette de descen-
dre la pente tout droit. Choisir son chemin avec soin et
rouler suffisamment lentement que pour pouvoir réagir à
tout obstacle rencontré.
Sélectionner la gamme basse et le mode de traction
“4WD” ou “4WD DIFF. LOCK” pour une meilleure
traction et maîtrise dans les pentes. Le frein moteur aidera
à ralentir la descente. Rouler le plus lentement possible.
Si le véhicule se met à rouler trop vite, actionner douce-
ment les freins. Éviter d’actionner brusquement les
freins, car le véhicule risquerait de se mettre à déraper.Cuesta abajo
Antes de bajar una pendiente examine cuidadosa-
mente el terreno. Si es posible, escoja un camino
que le permita descender en línea recta. Escoja con
cuidado el camino y conduzca lo bastante despacio
como para poder reaccionar ante los obstáculos que
se pueda encontrar.
Para disponer de más tracción y control al subir una
cuesta pronunciada o irregular, seleccione la marcha
corta y 4WD o 4WD Diff. Lock. El freno motor le ayu-
dará a descender lentamente. Vaya lo más despacio
posible. Si el vehículo empieza a adquirir demasiada
velocidad, accione los frenos suavemente. Evite fre-
nar de forma brusca, pues el vehículo podría patinar.EE.book Page 60 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 380 of 490
8-93
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor braking performance.
Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.
Have a Yamaha dealer inspect the brake sys-
tem if the brake fluid level goes down.
EE.book Page 93 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 384 of 490
8-97 a. Parking brake lever free play
a. Garde du levier de frein de stationnement
a. Holgura de la palanca del freno de estacionamiento
a
EVU00870
Parking brake lever free play adjustment
Periodically check the parking brake lever free
play and adjust it if necessary.
1. Shift the drive select lever into low gear “L”.
2. Remove the seats. (See page 4-37 for seat
removal and installation procedures.)
3. Remove the console. (See pages 8-21–8-23
for console removal and installation proce-
dures.)
4. Check the parking brake lever free play. The
maximum free play is equal to one click of the
parking brake lever. If necessary, adjust the
free play as follows.
5. The parking brake lever must be released
when checking and adjusting the parking
brake lever free play.
6. Loosen the locknut.
EE.book Page 97 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 386 of 490
8-99 1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
ab
1
2
7. Turn the adjusting nut in directiona to in-
crease the free play or in directionb to de-
crease the free play.
8. Tighten the locknut.
9. Reinstall the console.
10. Reinstall the seats.
EE.book Page 99 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 420 of 490

8-133
1. Fuel injection system spare fuse 2. Fuel injection system fuse
3. Main fuse 4. Headlight fuse “HEAD”
5. Signaling system fuse “SIGNAL”
6. Auxiliary DC jack fuse “TERMINAL”
7. Four-wheel-drive motor fuse “DIFF”
8. Ignition fuse “IGNITION”
9. Backup fuse “BACK UP” (for odometer and clock)
10. Spare fuse (× 3) 11. Radiator fan fuse “FAN”
1. Fusible de rechange du système d’injection de carburant
2. Fusible du système d’injection de carburant
3. Fusible principal 4. Fusible des phares “HEAD”
5. Fusible du système de signalisation “SIGNAL”
6. Fusible de la prise pour accessoire “TERMINAL”
7. Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices “DIFF”
8. Fusible d’allumage “IGNITION”
9. Fusible de sauvegarde “BACK UP” (pour le compteur kilométrique et
la montre) 10. Fusible de rechange (× 3)
11. Fusible du ventilateur de radiateur “FAN”
1. Fusible de repuesto del sistema de inyección
2. Fusible del sistema de inyección
3. Fusible principal 4. Fusible de los faros “HEAD”
5. Fusible del sistema de intermitencia “SIGNAL”
6. Fusible de la toma auxiliar de corriente continua “TERMINAL”
7. Fusible de la tracción a las cuatro ruedas “DIFF”
8. Fusible del encendido “IGNITION”
9. Fusible de repuesto “BACK UP” (cuentakilómetros y reloj)
10. Fusible de reserva (× 3)
11. Fusible del ventilador del radiador “FAN”
3 2 17
9 5 468
A
@
0
3. Remove the blown fuse, and then install a
new fuse of the specified amperage. WARN-
ING! Always use a fuse of the specified
amperage. Never use any material in
place of the proper fuse. Using an improp-
er fuse can cause damage to the electrical
system and may lead to a fire.
Specified fuses:
Main fuse: 40.0 A
Fuel injection system fuse: 10.0 A
Headlight fuse: 15.0 A
Ignition fuse: 10.0 A
Auxiliary DC jack fuse: 10.0 A
Signaling system fuse: 10.0 A
Four-wheel-drive motor
fuse: 10.0 A
Radiator fan fuse: 25.0 A
Backup fuse: 10.0 A
EE.book Page 133 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 426 of 490
8-139 1. Headlight bulb holder
1. Porte-ampoule de phare
1. Portabombillas del faro
1. Do not touch the glass part of the bulb.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. No toque la parte de cristal de la bombilla.
4. Remove the headlight bulb holder by pushing
it in and turning it counterclockwise.
5. Wait for the headlight bulb to cool before
touching or removing it. Remove the bulb by
pulling it out.
6. Insert a new headlight bulb into the bulb hold-
er by pushing it in.
EE.book Page 139 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM