Page 245 of 650

4 - 2
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenabdeckung links 1
Seitenabdeckung rechts 2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten schieben,
um deren Haltenasen a aus dem Luftfilterge-
häuse zu lösen.
Nummernschild
1. Demontieren:
Schraube (Nummernschild)
Nummernschild 1
HINWEIS:
Der Vorsprung a wird in das Band des Num-
mernschilds eingepasst. Vor der Demon-
tage das Band vom Vorsprung abziehen.
Den Warmstartzug 2 und den Kupplungs-
zug 3 von der Kabelführung b am Num-
mernschild entfernen.
Der Vorsprung c an der unteren Gabelbrü-
cke muss im Nummernschild sitzen. Zum
Ausbau das Nummernschild vom Vorsprung
abziehen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lufthutze
1. Montieren:
Lufthutze 1
Schraube (Lufthutze)
HINWEIS:
Den Abschnitt a des Luftfiltergehäuse-Schmutz-
fängers zur Innenseite der Lufthutze platzieren.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral (gauche) 1
Cache latéral (droit) 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour le déposer
car ses pattes a sont insérées dans le boîtier de fil-
tre à air.
Plaque d’identification
1. Déposer:
Boulon (plaque d’identification)
Plaque d’identification 1
N.B.:
L’ergot a est inséré dans le collier de la plaque
d’identification. Retirer l’ergot du collier avant la
dépose.
Déposer le câble du starter à chaud 2 et le câble
d’embrayage 3 du guide-câble b sur la plaque
d’identification.
L’ergot c du té inférieur est inséré dans la pla-
que d’identification. Déposer la plaque d’identifi-
cation en la retirant de l’ergot.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Prise d’air
1. Monter:
Prise d’air 1
Boulon (prise d’air)
N.B.:
Placer la partie a de la bavette du boîtier de filtre à
air sur l’intérieur de la prise d’air.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 266 of 650
4 - 13
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
Main jet 1
Pilot jet 2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Leak jet 6
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
EC464300
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464400
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Standard clip position:
No.4 Groove
Page 267 of 650

4 - 13
ENG
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Chokedüse 4
Leerlauf-Luftdüse 5
Ausströmdüse 6
Beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Riefig a → Erneuern.
Verstaubt b → Reinigen.
Filter c
Verstopft → Reinigen.
Drosselklappe
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
HINWEIS:
Die Drosselklappe 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und deren Leichtgängigkeit kontrol-
lieren.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbogen/verschlissen → Erneuern.
Clip-Nut
Spiel vorhanden/verschlissen → Erneu-
ern.
Clipposition
Standard-Clipposition:
4. Nut
CARBURATEUR
VERGASER
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Filtre c
Bouché → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler qu’il coulisse librement.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformation/usure → Remplacer.
Rainure du clip
Jeu/usure → Remplacer.
Position du clip
Position standard du clip:
Rainure n°4
Page 355 of 650
ENG
4 - 57
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
6Öltank-Belüftungsschlauch 1
7 Kickstarterhebel 1
8 Kurbelgehäusedeckel rechts 1
9 Dichtung 1
10 Passhülse/O-Ring 3/1
11 Laufrad 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 12 Beilagscheibe 1
13 Laufradwelle 1
14 Dichtring 1 1
15 Dichtring 2 1
16 Lager 1
2
3
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
6 Durit de mise à l’air du réservoir
d’huile1
7 Lanceur au pied (kick) 1
8 Couvercle de carter (droit) 1
9 Joint 1
10 Goujon /joint torique 3/1
11 Rotor 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 12 Rondelle pleine 1
13 Axe de pompe 1
14 Bague d’étanchéité 1 1
15 Bague d’étanchéité 21
16 Roulement 1
2
3
2
Page 357 of 650

4 - 58
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Laufradwelle
1. Demontieren:
Laufrad 1
Beilagscheibe 2
Laufradwelle 3
HINWEIS:
Zum Demontieren des Laufrads die Laufrad-
welle mit einem Schraubenschlüssel o. Ä. an
deren Flachstelle a greifen.
Dichtring
HINWEIS:
Die Wasserpumpe braucht nicht zerlegt zu
werden, außer wenn Kühlflüssigkeitsschwund-
oder -verfärbung bzw. milchiges Getriebeöl
vorliegen.
1. Demontieren:
Lager 1
Dichtring 2
KONTROLLE
Laufradwelle
1. Kontrollieren:
Laufradwelle 1
Verschlissen/beschädigt/verbogen →
Erneuern.
Kesselstein → Reinigen. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
POINTS DE DEPOSE
Axe de pompe
1. Déposer:
Rotor 1
Rondelle pleine 2
Axe de pompe 3
N.B.:
Maintenir l’axe de pompe en le saisissant par les
côtés plats a à l’aide d’une clé, etc., et déposer le
rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la pompe à eau
sauf en cas d’anomalies telles qu’une modification
importante du niveau de liquide de refroidissement,
une décoloration du liquide de refroidissement ou
un aspect laiteux de l’huile de boîte de vitesses.
1. Déposer:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
CONTROLE
Axe de pompe
1. Contrôler:
Axe de pompe 1
Déformation/usure/endommagement →
Remplacer.
Dépôts de tartre → Nettoyer.
Page 359 of 650

4 - 59
ENG
Lager
1. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
Dichtring
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstel-
lerbeschriftung oder Teilenummer nach
innen gerichtet ist.
Lager
1. Montieren:
Lager 1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den
Außenlaufring drücken.
New
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Roulement
1. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers
l’intérieur la marque ou le numéro du fabricant.
Roulement
1. Monter:
Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
sa cage externe.
New
Page 363 of 650

4 - 61
ENG
Kickstarterhebel
1. Montieren:
Kickstarterhebel 1
Beilagscheibe
Kickstarterhebel-Schraube
HINWEIS:
Beim Einbau darauf achten, dass ein Abstand
a von 8 mm (0,31 in) oder mehr zwischen
Kickstarterhebel und Rahmen besteht und
dass der Kickstarterhebel nicht den Kurbelge-
häusedeckel berührt, wenn er gezogen ist.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch 1
Schlauchschelle 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Wasserpumpengehäuse
1. Montieren:
Passhülse 1
O-Ring 2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
New
2. Montieren:
Wasserpumpengehäuse 1
Wasserpumpengehäuse-Schraube 2
Beilagscheibe 3
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Lanceur au pied
1. Monter:
Lanceur au pied 1
Rondelle pleine
Boulon (lanceur au pied)
N.B.:
A monter de sorte à avoir un jeu a de 8 mm
(0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre,
et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas
en contact avec le couvercle de carter lorsqu’elle
est tirée.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Monter:
Durit de mise à l’air du réservoir d’huile 1
Collier à pince 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Carter de pompe à eau
1. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
joint torique.
New
2. Monter:
Carter de pompe à eau 1
Boulon (carter de pompe à eau) 2
Rondelle pleine 3
Boulon de vidange du liquide de refroidisse-
ment 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 367 of 650

ENG
4 - 63
AUSGLEICHSWELLE
AUSGLEICHSWELLE
Arbeitsumfang:
1 Ausgleichswellen-Antriebsritzel
2 Ausgleichswelle
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSGLEICHSWELLE DEMON-
TIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kupplungskorb Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe unter “ÖLFILTER, WASSER-
PUMPE UND KURBELGEHÄUSEDEK-
KEL RECHTS”.
Stator Siehe unter “LICHTMASCHINE”.
1 Ausgleichswellen-Mutter 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 2 Mutter (Primärantriebsritzel) 1
3 Mutter (Ausgleichswellen-
Antriebsrad)1
4 Sicherungsscheibe 1
5 Ausgleichsvorrichtung 1
6 Einlegekeil 1
7 Federscheibe 1
8Primärantriebsritzel 1
9 Ausgleichswellen-Antriebsritzel 1
10 Sicherungsscheibe 1
11 Ausgleichswellen-Antriebsrad 1
2
1
2
1
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
BALANCIER
BALANCIER
Organisation de la dépose:1 Pignon menant de balancier2 Balancier
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BALANCIER
Préparation à la dépose Cloche d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “FILTRE A HUILE,
POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STAR-
TER (DROIT)”.
Stator Se reporter à la section “VOLANT
MAGNETIQUE CDI”.
1 Ecrou (balancier) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Ecrou (pignon menant de transmis-
sion primaire)1
3 Ecrou (pignon mené du balancier) 1
4 Rondelle-frein 1
5 Balancier 1
6 Clavette droite 1
7 Rondelle conique 1
8 Pignon menant de transmission pri-
maire1
9 Pignon menant du balancier 1
10 Rondelle-frein 1
11 Pignon mené du balancier 1
2
1
2
1