Page 152 of 676
2 - 23
SPEC
ÎPass the radiator breather
hose in front of the radiator, on
the left of the chassis, and then
between the frame and radiator
hose 4.
ÏFasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead to
the CDI unit bracket at the
white-taped portion of the sub-
wire harness and with the
clamp ends facing downward.ÐLocate the clamp ends in the
arrowed range.
ÑFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead over the
hump of the frame.
ÒFasten the hot starter cable
and throttle cable onto the
frame. Locate the clamp ends
under the hot starter cable.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 153 of 676

2 - 23
SPEC
ÎDen Kühler-Entlüftungsschlauch vor
den Kühler, links vom Rahmen und
dann zwischen Rahmen und Kühler-
schlauch führen.
ÏDen Nebenkabelbaum und das
Motorstoppschalterkabel an der Zünd-
box-Halterung an der weißmarkierten
Stelle des Nebenkabelbaums befesti-
gen, und dabei die Klemmenenden
nach unten weisen lassen.
ÐDie Klemmenenden in dem mit Pfei-
len markierten Bereich lokalisieren.
ÑDas Leerlaufschalterkabel und das
CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel über dem Buckel des Rahmens
befestigen.
ÒDen Warmstartzug und den Gaszug
am Rahmen befestigen. Die Klem-
men-Enden müssen sich unter dem
Warmstartzug befinden. ÎAcheminer la durit de mise à l’air du
radiateur devant le radiateur, à la gauche
du châssis, puis entre le cadre et la durit
de radiateur 4.
ÏAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur au sup-
port de boîtier CDI au niveau de la partie
blanche du faisceau de fils secondaire en
orientant les extrémités du collier à pince
vers le bas.
ÐRechercher les extrémités du collier à
pince dans la plage fléchée.
ÑAttacher le fil du contacteur de point mort
et le fil du volant magnétique CDI à la
bosse du cadre.
ÒFixer le câble de démarrage à chaud et le
câble des gaz au cadre. Placer les extrémi-
tés du collier à pince sous le câble de
démarrage à chaud.ÎFar passare il flessibile di sfiato radiatore
davanti al radiatore, nella parte sinistra
della parte ciclistica, quindi tra il telaio e
il flessibile radiatore 4.
ÏFissare il cablaggio secondario e il cavo
interruttore di arresto motore alla staffa
unità CDI sulla parte con nastro bianco
del cablaggio secondario e con le estre-
mità del morsetto rivolte verso il basso.
ÐPosizionare le estremità del morsetto
nell’intervallo indicato dalle frecce.
ÑFissare il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI oltre la gobba del
telaio.
ÒFissare il cavo starter per partenze a caldo
ed il cavo acceleratore sul telaio. Siste-
mare in posizione le estremità del mor-
setto sotto il cavo starter per partenze a
caldo.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 154 of 676
2 - 24
SPEC
1Throttle cable (pull)
2Throttle cable (return)
3Radiator hose 2
4Ignition coil
5Cylinder head breather hose
6Clamp
7Rear arm bracketÈPass the throttle cables over the radiator hose 2.
ÉPass the cylinder head breather hose so that it
does not contact the ignition coil.
ÊFasten the throttle cables with the clamp so that
the cables are not bent, and pass them under the
rear arm bracket.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 155 of 676

2 - 24
SPEC
1Gasgeberzug
2Gasnehmerzug
3Kühlerschlauch 2
4Zündspule
5Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
6Klemme
7Schwingenarm-Halterung
ÈDie Gaszüge über den Kühler-
schlauch 2 führen.
ÉDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
so verlegen, dass er nicht die Zünd-
spule berührt.
ÊDie Gaszüge mit den Klemmen so
befestigen, dass sie nicht gebogen
sind, und dann unter die Schwingen-
arm-Halterung führen. 1Câble des gaz (tiré)
2Câble des gaz (retour)
3Durit de radiateur 2
4Bobine d’allumage
5Durit de mise à l’air de la culasse
6Collier à pince
7Support du bras arrière
ÈAcheminer les câbles des gaz vers la durit
de radiateur 2.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air de la
culasse de façon à ce qu’elle ne soit pas
en contact avec la bobine d’allumage.
ÊFixer les câbles des gaz à l’aide du collier
à pince en évitant de couder les câbles,
puis les passer sous le support du bras
arrière.1Cavo acceleratore (tirato)
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Flessibile radiatore 2
4Bobina di accensione
5Flessibile di sfiato testata
6Morsetto
7Staffa del braccio di rinvio della sospen-
sione posteriore
ÈFar passare i cavi dell’acceleratore oltre il
flessibile radiatore 2.
ÉFar passare il flessibile di sfiato della
testata in modo che non venga a contatto
con la bobina di accensione.
ÊFissare i cavi acceleratore con il morsetto
in modo che non siano piegati, e farli pas-
sare sotto la staffa del braccio di rinvio
della sospensione posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 156 of 676
2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
2
31
1A ËÊ
È É
A
Page 157 of 676

2 - 25
SPEC
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3Bremsschlauch
ÈDen Bremsschlauch so montieren,
dass der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die ent-
sprechenden Schlauchhalterungen
führen.
ÊFalls der Bremsschlauch die Feder
des Federbeins berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren,
dass der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt. 1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de frein
ÈMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie de l’étrier de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le
ressort (amortisseur arrière), en corriger la
torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie du maître-cylindre de frein.1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo flessibile del freno
ÈInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e toc-
chi leggermente la sporgenza sulla pinza
del freno.
ÉFar passare il tubo flessibile del freno nei
relativi supporti.
ÊSe il tubo flessibile del freno entra in con-
tatto con la molla (ammortizzatore poste-
riore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e toc-
chi leggermente la sporgenza sulla pompa
del freno.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 158 of 676
2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Hot starter cable
4Clutch cable
5Engine stop switch lead
6Cable guide
7Brake hose
8Hose guideÈFasten the engine stop switch lead to the handle-
bar.
ÉPass the clutch cable and hot starter cable
through the cable guide.
ÊPass the brake hose in front of the number plate.
ËPass the throttle cables through the cable guide.
ÌPass the clutch cable and hot starter cable
through the cable guide on the number plate.
A
B
C
A
B
C40˚± 10˚
40˚± 10˚
2
È3
2
5
4
2
3
5
6
Ë1
4
5
7
Ê
6
É
Ì
8
Page 159 of 676

2 - 26
SPEC
1Gaszug
2Klemme
3Warmstartzug
4Kupplungszug
5Motorstoppschalter-Kabel
6Kabelführung
7Bremsschlauch
8Schlauchführung
ÈDas Motorstoppschalter-Kabel am
Lenker befestigen.
ÉDen Kupplungszug und den Warm-
startzug durch die Kabelführung füh-
ren.
ÊDen Bremsschlauch an der Vorder-
seite des Nummernschildes entlang
führen.
ËDie Gaszüge durch die Führung lei-
ten.
ÌDen Kupplungszug und den Warm-
startzug durch die Kabelführung am
Nummernschild führen. 1Câble des gaz
2Collier à pince
3Câble de starter à chaud
4Câble d’embrayage
5Fil du coupe-circuit du moteur
6Guide-câble
7Durit de frein
8Guide de durit
ÈAttacher le fil du coupe-circuit du moteur
au guidon.
ÉAcheminer le câble d’embrayage et le
câble de starter à chaud dans le guide-
câble.
ÊAcheminer la durit de frein devant la pla-
que d’identification.
ËAcheminer les câbles des gaz dans le
guide-câble.
ÌAcheminer le câble d’embrayage et le
câble de starter à chaud dans le guide-
câble sur la plaque d’identification.1Cavo acceleratore
2Morsetto
3Cavo starter per partenze a caldo
4Cavo frizione
5Cavo interruttore di arresto motore
6Guida cavo
7Tubo del freno
8Guida flessibile
ÈFissare il cavo interruttore di arresto
motore al manubrio.
ÉFar passare il cavo frizione e il cavo star-
ter per partenze a caldo attraverso il guida
cavo.
ÊFar passare il tubo flessibile del freno
davanti alla targa.
ËFar passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso il guida cavo.
ÌFar passare il cavo frizione e il cavo star-
ter per partenze a caldo attraverso il guida
cavo sulla targa.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI