Page 56 of 676
1 - 13
GEN
INFO
FUEL
Always use the recommended fuel as stated
below. Also, be sure to use new gasoline the
day of a race.
CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The use of
leaded gasoline will cause severe damage
to the engine internal parts such as valves,
piston rings, and exhaust system, etc.
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
WARNING
For refueling, be sure to stop the engine
and use enough care not to spill any fuel.
Also be sure to avoid refueling close to a
fire.
Refuel after the engine, exhaust pipe, etc.
have cooled off.
Recommended fuel:
Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher.
FUEL
Page 57 of 676

GEN
INFO
KRAFTSTOFF
Nur den empfohlenen Kraftstoff tan-
ken. Am Anfang eines Renntages fri-
schen Kraftstoff einfüllen.
ACHTUNG:
Ausschließlich bleifreies Benzin
tanken. Der Gebrauch verbleiten
Kraftstoffs verursacht unreparier-
bare Schäden am Motor (z. B. den
Ventilen), am Auspuffsystem usw.
HINWEIS:
Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motor-
klingeln (oder -klopfen) auf, Marken-
kraftstoff eines renommierten
Anbieters oder Benzin mit höherer
Oktanzahl verwenden.
WARNUNG
Zum Tanken den Motor abstel-
len und darauf achten, dass kein
Benzin verschüttet wird. Feuer
fern halten.
Vor dem Tanken Motor, Auspuff
usw. abkühlen lassen.
Empfohlener Kraftstoff:
Bleifreies Superben-
zin mit einer Min-
destoktanzahl von 95
(ROZ)
CARBURANT
Toujours utiliser le carburant recom-
mandé, comme indiqué ci-après. Le jour
de la course, toujours utiliser de
l’essence fraîche.
ATTENTION:
Utiliser exclusivement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb endommagera gravement
les pièces internes du moteur telles
que soupapes, segments de piston, sys-
tème d’échappement, etc.
N.B.:
En cas de cognement ou de cliquetis, uti-
liser une autre marque d’essence ou une
essence d’un indice d’octane supérieur.
AVERTISSEMENT
Au moment de faire le plein, ne pas
oublier de couper le moteur. Procé-
der avec soin pour ne pas renverser
d’essence. Eviter de faire le plein à
proximité d’un feu.
Faire le plein lorsque le moteur, le
tube d’échappement, etc. sont
refroidis.
Carburant recommandé:
Essence super sans
plomb avec indice
d’octane de recherche
égal ou supérieur à 95.
CARBURANTE
Utilizzare sempre il carburante racco-
mandato di seguito. Inoltre, assicurarsi
di utilizzare benzina nuova durante una
competizione.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo pro-
voca gravi danni ai componenti
interni del motore, quali valvole, fasce
elastiche dei pistoni, impianto di sca-
rico, ecc.
NOTA:
In caso di rumori simili a battiti, utiliz-
zare una marca diversa di benzina o un
numero di ottano superiore.
AVVERTENZA
Per effettuare il rifornimento di
benzina, assicurarsi di arrestare il
motore e prestare attenzione a non
versare in alcun modo il carburante.
Inoltre, evitare i rifornimenti in
prossimità di una fiamma.
Effettuare il rifornimento dopo che
il motore, il tubo di scarico ecc. si
sono raffreddati.
Carburante raccomandato:
Benzina super senza
piombo, solo con numero
di ottano RON uguale o
superiore a 95.
CARBURANT
KRAFTSTOFF
CARBURANTE
1 - 13
Page 75 of 676

SPEC
2 - 2 Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
Yamalube 4, SAE10W30 or SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API service SG type or higher,
JASO standard MA
(Except for USA and CDN)
SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40,
SAE20W40 or SAE20W50
API service SG type or higher,
JASO standard MA
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.05 L (0.92 Imp qt, 1.11 US qt)
With oil filter replacement 1.15 L (1.01 Imp qt, 1.22 US qt)
Total amount 1.30 L (1.14 Imp qt, 1.37 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
Tank capacity 7.0 L (1.54 Imp gal, 1.85 US gal)
Carburetor:
Type FCR-MX37
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK (resistance type)
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
-20 -10 0 10 20 30 40 50
˚C 0 10 30 50 70 90 110 130
˚F
YAMALUBE 4(10W-30) or SAE 10W-30
YAMALUBE 4(20W-40) or SAE 20W-40
YAMALUBE 4-R(10W-50) or SAE 10W-50
-20 -10 0 10 20 30 40 50
˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
GENERAL SPECIFICATIONS
2
Page 92 of 676

SPEC
2 - 2 Type ou qualité d’huile:
Huile moteur (USA et CDN)
Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API Service de type SG et au-delà/JASO MA
(sauf USA et CDN)
SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40
ou SAE20W50
API Service de type SG et au-delà/JASO MA
Capacité d’huile:
Huile moteur
Vidange périodique 1,05 L (0,92 Imp qt, 1,11 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile 1,15 L (1,01 Imp qt, 1,22 US qt)
Quantité totale 1,30 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit
compris):0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Filtre à air: Elément de type humide
Carburant:
Type Essence super sans plomb uniquement, avec indice
d’octane de recherche égal ou supérieur à 95.
Capacité du réservoir 7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Carburateur:
Type FCR-MX37
Fabricant KEIHIN
Bougie:
Type/fabricant CR8E/NGK (type à résistance)
Ecartement 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d’embrayage: Humide, multidisque
-20 -10 0 10 20 30 40 50
˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
-20 -10 0 10 20 30 40 50
˚C 0 10 30 50 70 90 110 130
˚F
YAMALUBE 4(10W-30) ou SAE 10W-30
YAMALUBE 4(20W-40) ou SAE 20W-40
YAMALUBE 4-R(10W-50) ou SAE 10W-50
CARACTERISTIQUES GENERALES