COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
une commande de luminosité d’écran,
de compteur de vitesse et de compte-
tours
N.B.:Veiller à tourner la clé à la position “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection etde remise à zéro.
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection pour
modifier l’affichage des compteurs (comp-
teur kilométrique “ODO”, totalisateurs jour-
naliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODOLorsqu’il reste à peu près 4.5 L (1.19 US
gal) (0.99 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance par-
courue à partir de cet instant. Dans ce cas,
l’affichage des compteurs (compteur kilo-
métrique et totalisateurs) se modifie comme
suit à la pression sur le bouton de
sélection :
TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection, puis appuyer sur le bouton de re-
mise à zéro pendant au moins deux
secondes. Si, une fois le plein de carburant
effectué, la remise à zéro du totalisateur de
la réserve n’est pas effectuée manuelle-
ment, elle s’effectue automatiquement et
l’affichage retourne au mode affiché précé-
demment après que le véhicule a parcouru
une distance d’environ 5 km (3 mi).Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant“” se met à clignoter, refaire le
plein dès que possible.
N.B.:L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. En cas de défaillance du
circuit électrique, le cycle suivant est répété
jusqu’à ce que le problème soit résolu :
Tous les segments de l’afficheur et le
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant“”
2. Afficheur du niveau de carburant
U5WMF4F0.book Page 6 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
symbole“” clignotent huit fois, puis s’étei-
gnent pendant environ 3 secondes. Dans
ce cas, il convient de faire vérifier le circuitélectrique par un concessionnaire Yamaha.
Montre
Réglage de la montre1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer à la fois sur le bouton de sé-
lection et le bouton de remise à zéro
pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro.
4. Appuyer sur le bouton de sélection.
L’affichage des minutes se met à cli-
gnoter.5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro.
6. Appuyer sur le bouton de sélection,
puis le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le té-
moin d’alerte de panne moteur s’allume et
l’écran du compteur kilométrique/totalisa-
teur journalier affiche un code d’erreur à
deux chiffres.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes.Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur
est défectueux, le témoin de l’immobilisa-
teur antivol se met à clignoter, puis l’écran
affiche un code d’erreur à deux chiffres.
N.B.:Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in-
terférences dans la transmission des si-
gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.N.B.:S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de pas attacher plus d’une clé
de véhicule protégé par un immobilisateur
au même trousseau de clés. En effet, la pré-
sence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés conven-
tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
1. Montre
1. Affichage du code d’erreur
U5WMF4F0.book Page 7 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, no-
ter le nombre, puis faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION:
FCA11790
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire contrô-
ler le véhicule le plus rapidement possi-
ble afin d’éviter tout endommagementdu moteur.
Commande de la luminosité d’écran, de
compteur de vitesse et de compte-toursCette fonction permet de régler la lumino-
sité en fonction de la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection et
le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, puis relâcher
le bouton de sélection cinq secondes
plus tard.
4. Appuyer sur le bouton de remise à
zér o a f i n de régler le niveau de lumino-
sité souhaitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection afin
de confirmer le niveau de luminosité
réglée.
FAU12331
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
1. Bouton de remise à zéro
2. Bouton de sélection
3. Afficheur du niveau de carburantU5WMF4F0.book Page 8 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
FAU21771
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de con-
duite de la moto. Il importe donc de res-
pecter les consignes de sécurité qui sui-
vent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre lecontrôle et d’être à l’origine d’un ac-
cident grave. S’assurer que le poids
total du pilote, passager, des baga-
ges et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé
qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les baga-
ges les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids égale-
ment de chaque côté.
Régler la suspension et la pression
de gonflage des pneus en fonction
de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant chaquedépart.
Contrôle des pneus Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–205 kg (198–452 lb) :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Charge* maximale :
205 kg (452 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
U5WMF4F0.book Page 13 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-26
6
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’intensité spéci-
fiée.
ATTENTION:
FCA10640
Ne pas utiliser de fusible de calibre su-
périeur à celui recommandé afin d’éviter
de gravement endommager l’équipe-
ment électrique, voire de provoquer unincendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU23792
Remplacement de l’ampoule du
phare Ce modèle est équipé d’un phare à am-
poule de quartz. Si l’ampoule du phare
grille, la remplacer comme suit :
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis.
2. Déconnecter la fiche rapide de phare,
puis déposer la protection de l’am-
poule.
1. Fusible de phare
2. Fusible du système de signalisation
3. Fusible d’allumage
4. Fusible de feu arrière
5. Fusible du système d’injection de carburant
6. Fusible de sauvegarde (compteur kilométri-
que, montre et immobilisateur antivol)
7. Fusible de rechange
Fusibles spécifiés:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible de feu arrière:
7.5 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
15.0 A
Fusible du système d’injection de
carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
1. Vis
U5WMF4F0.book Page 26 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7-1
7
FAU37833
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ATTENTION:
FCA15192
Certains modèles sont équipés de piè-
ces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimi-
ques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces piè-
ces. Il convient également de ne pas en-duire les pièces à finition mate de cire.
FAU26011
Soin Un des attraits incontestés de la moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie,
mais cette exposition est toutefois source
de vulnérabilité. Rouille et corrosion peu-
vent apparaître, même sur des pièces de
très bonne qualité. Si un tube d’échappe-
ment rouillé peut passer inaperçu sur une
voiture, l’effet sur une moto est plutôt dis-
gracieux. Un entretien adéquat régulier lui
permettra non seulement de conserver son
allure et ses performances et de prolonger
sa durée de service, mais est également in-
dispensable afin de conserver les droits de
la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons,
couvercles et caches, ainsi que les fi-
ches rapides et les connecteurs élec-
triques, y compris les capuchons de
bougie, sont fermement et correcte-
ment installés.
3.Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter mo-
teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints, les pignons, lachaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
ATTENTION:
FCA10770
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-
duit afin d’éliminer des taches tena-
ces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer en-
suite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
Un nettoyage inapproprié risque
d’endommager les pièces en plasti-
que, telles que bulle ou pare-brise,
carénages et caches. Nettoyer les
pièces en plastique exclusivement
avec des chiffons ou éponges et de
l’eau et des détergents doux.
Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des chif-
fons ou éponges imbibés de pro-
duits nettoyants abrasifs, de dissol-
U5WMF4F0.book Page 1 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7-3
7
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-
faces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-
ment sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
AVERTISSEMENT
FWA11130
S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile ou de cire sur les freins et
les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au déter-
gent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le frei-nage et la prise de virages.
ATTENTION:
FCA10800
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci atta-quent la peinture.
N.B.:Pour toute question relative au choix et à
l’emploi des produits d’entretien, consulterun concessionnaire Yamaha.
FAU26180
Remisage Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.ATTENTION:
FCA10810
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
che alors qu’elle est mouillée pro-
voqueront des infiltrations et de la
rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves hu-
mides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et àproximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si dispo-
nible, ajouter un stabilisateur de carbu-
rant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dé-
grade.
U5WMF4F0.book Page 3 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
CARACTÉRISTIQUES
8-1
8
Dimensions:Longueur hors tout:
2175 mm (85.6 in)
Largeur hors tout:
765 mm (30.1 in)
Hauteur hors tout:
1115 mm (43.9 in)
Hauteur de la selle:
795 mm (31.3 in)
Empattement:
1500 mm (59.1 in)
Garde au sol:
125 mm (4.92 in)
Rayon de braquage minimum:
2800 mm (110.2 in)Poids:Avec huile et carburant:
245.0 kg (540 lb)Moteur:Type de moteur:
Refroidissement par air, 4 temps, DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
1251.0 cm³
Alésage × course:
79.0 × 63.8 mm (3.11 × 2.51 in)
Taux de compression:
9.70 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:Type:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de l’élément du filtre à
huile:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à
huile:
3.15 L (3.33 US qt) (2.77 Imp.qt)Filtre à air:Élément du filtre à air:
Élément en papier huiléCarburant:Carburant recommandé:
Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
21.0 L (5.55 US gal) (4.62 Imp.gal)Quantité de la réserve:
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
Injection de carburant:Corps de papillon d’accélération:
Fabricant:
MIKUNI
Type / quantité:
ACW34/2Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/DPR8EA-9
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, multidisqueTransmission:Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
98/56 (1.750)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
38/17 (2.235)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
1
re:
40/14 (2.857)
2e:
36/18 (2.000)
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40
U5WMF4F0.book Page 1 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM