4 - 7
ENGRADIATOR
3. Install:
Catch tank hose 1
Radiator (right) 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Panel 1
NOTE:
First fit the inner hook portion a and then the
outer one b onto the radiator.
5. Install:
Catch tank 1
Bolt (catch tank) 2
Bolt (catch tank) 3
Catch tank hose 4
Catcher tank breather hose 5
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
ENG
4 - 7
3. Montieren:
Auffangtank-Schlauch
1
Kühler rechts
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Abdeckung
1
HINWEIS:
Zuerst das innere Hakenteil
a und
danach das äußere
b am Kühler
einhängen.
5. Montieren:
Auffangtank
1
Schraube (Auffangtank)
2
Schraube (Auffangtank)
3
Auffangtank-Schlauch
4
Auffangtank-Belüftungs-
schlauch
5
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
3. Monter:
Durit du réservoir de récupération
1
Radiateur (droit) 2
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Panneau 1
N.B.:
Placer d’abord la partie du crochet
interne a, puis l’externe b sur le radia-
teur.
5. Monter:
Réservoir de récupération 1
Boulon (réservoir de récupéra-
tion) 2
Boulon (réservoir de récupéra-
tion) 3
Durit du réservoir de récupération
4
Durit de mise à l’air du réservoir
de récupération 5
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
3. Instalar:
Tubo del depósito de recupera-
ción 1
Radiador (derecha) 2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Panel 1
NOTA:
En primer lugar, encaje la parte interior
del gancho a y luego la exterior b en el
radiador.
5. Instalar:
Depósito de recuperación 1
Tornillo (depósito de recupera-
ción) 2
Tornillo (depósito de recupera-
ción) 3
Tubo del depósito de recupera-
ción 4
Tubo respiradero del depósito de
recuperación 5
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
4 - 19
ENGCARBURETOR
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
Accelerator pump timing adjustment
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height a to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate 1 the rod 2 etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
3.1 mm (0.122 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw 3.
Check that the link lever 4 has free play
b by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
ENG
4 - 19
16. Montieren:
Drosselklappe
1
Drosselklappenwellen-
Schraube
2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen
3
in die entsprechenden Schlitze
a
der Drosselklappe einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring
1
Drosselklappen-Gehäusedek-
kel
2
Schraube (Drosselklappen-
Gehäusedekkel)
3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
Beschleunigungspumpen-Steue-
rung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drossel-
klappen-Position
a zu gewäh-
ren, ist unter die Drosselklappen-
Platte
1 ein Stäbchen
2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu
schieben.
Drosselklappen-Position:
3,1 mm (0,122 in)
Die Beschleunigungspumpen-
Einstellschraube
3 bis zum
Anschlag hineindrehen
Durch leichten Druck auf den
Verbindungshebel
4 sicherstel-
len, dass dieser Spiel
b aufweist.
Die Einstellschraube allmählich
herausdrehen und dabei den
Verbindungshebel bewegen, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape
3 dans les fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de
soupape 2
Boulon (couvercle du boîtier du
levier de soupape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carbura-
teur 1
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Réglage du calage de la pompe de
reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur
a spécifiée, glisser sous le papillon
d’admission 1 la tige 2 etc. dont le
diamètre extérieur correspond à la
valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
3,1 mm (0,122 in)
Visser à fond la vis de réglage de la
pompe de reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a
du jeu b en appuyant légèrement
dessus.
Dévisser progressivement la vis de
réglage tout en déplaçant le levier
articulé jusqu’à ce qu’il n’ait plus
de jeu.
16. Instalar:
Conjunto de la válvula de mari-
posa 1
Tornillo (eje del acelerador) 2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la
válvula 3 en las hendiduras a de la
válvula de mariposa.
17. Instalar:
Junta tórica 1
Cubierta del alojamiento de la
palanca de la válvula 2
Tornillo (cubierta del alojamiento
de la palanca de la válvula) 3
18. Instalar:
Tubo respiradero del carburador
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
Reglaje de la bomba de aceleración
Procedimiento de ajuste:
NOTA:
Para que la válvula de mariposa a se
sitúe a la altura especificada, sujete
debajo de la placa de la válvula 1 la
varilla 2 etc. con el mismo diámetro
exterior que el valor especificado.
Altura de la válvula de
mariposa:
3,1 mm (0,122 in)
Gire completamente hacia adentro
el tornillo de ajuste de la bomba de
aceleración 3.
Compruebe que la palanca de
unión 4 tenga holgura b empu-
jándola ligeramente.
Gire gradualmente hacia afuera el
tornillo de ajuste mientras desplaza
la palanca de unión hasta que ya no
tenga holgura.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4 - 21
ENG
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Bolt (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR
ENG
4 - 21
5. Montieren:
Gasgeberzug
1
Gasnehmerzug
2
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Schlauchschelle
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
9. Montieren:
Schlauchschelle
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2. 5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DU CABLE DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Boulon (couvercle du logement
de câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du TPS (capteur de
position de papillon des gaz) 1
Collier à pince 2
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier à pince 1
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.5. Instalar:
Cable del acelerador (tracción) 1
Cable del acelerador (retorno) 2
6. Ajustar:
Holgura del puño del acelerador
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL CABLE DEL ACELERA-
DOR” del CAPÍTULO 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta del cable del acelerador
1
Tornillo (cubierta del cable del
acelerador) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del TPS (sensor de
posición del acelerador) 1
Brida 2
Consulte el apartado “DIAGRA-
MA DE CABLEADO” del CAPÍ-
TULO 2.
9. Instalar:
Brida 1
Consulte el apartado “DIAGRA-
MA DE CABLEADO” del CAPÍ-
TULO 2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
9. Install:
Plain washer
Torque limiter 1
Plain washer
NOTE:
Apply the engine oil to the shaft and plain
washers.1
10. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:
Install the cover (idle gear 1) with its mark a
facing upward.
11. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
12. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal)
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 5.1 mm (0.2 in) a above the top of the
footrest.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
ENG
4 - 88
7. Montieren:
Welle
1
Lager
2
Zwischenrad 2
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle, das Lager und
die Innenfläche des Kickstarter-Zwi-
schenrads auftragen.
8. Montieren:
Passhülse
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Montieren:
Beilagscheibe
Drehmomentbegrenzer
1
Beilagscheibe
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und die Beilag-
scheiben auftragen.
10. Montieren:
Abdeckung (Zwischenrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so
einbauen, dass deren Markierung
a
nach oben gerichtet ist.
11. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
12. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
dass die Mitte des Fußschalthebels
ca. 5,1 mm (0,2 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
Axe 1
Roulement 2
Pignon fou 2 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe, le
roulement et la circonférence intérieure
du pignon fou.
8. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter moteur
(gauche)]
Couvercle de carter moteur (gau-
che) 1
Boulon [couvercle de carter
moteur (gauche)]
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
9. Monter:
Rondelle pleine
Limiteur de couple 1
Rondelle pleine
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre
et les rondelles pleines.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
10. Monter:
Couvercle (pignon fou 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Monter le couvercle (pignon fou 1) en
orientant son repère a vers le haut.
11. Connecter:
Fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
12. Monter:
Pédale de changement de vitesse
1
Boulon (sélecteur)
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de sélec-
teur, veiller à ce que le centre du sélecteur
soit placé à environ 5,1 mm (0,2 in) a
au-dessus du haut du repose-pied.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Instalar:
Eje 1
Cojinete 2
Engranaje intermedio 2 3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje, al coji-
nete y a la circunferencia interior del
engranaje intermedio.
8. Instalar:
Clavija de centrado
Junta [tapa del cárter
(izquierda)]
Tapa del cárter (izquierda) 1
Tornillo [tapa del cárter
(izquierda)]
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-
zag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Instalar:
Arandela plana
Limitador de par 1
Arandela plana
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas planas.
10. Instalar:
Tapa (engranaje intermedio 1) 1
Tornillo 2
NOTA:
Instale la tapa (engranaje intermedio 1)
con la marca a hacia arriba.
11. Conectar:
Cable de la magneto CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
12. Instalar:
Pedal de cambio 1
Tornillo (pedal de cambio)
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio en el
eje del cambio, verifique que el centro
del pedal quede a aproximadamente
5,1 mm (0,2 in) a por encima de la
parte superior de la estribera.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE