1 - 28
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid combi-
nation cleaner-waxes, as they may contain
abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car-
buretor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.
GEN
INFO
8. Alle lackierten und verchromten
Oberflächen mit Pflegewachs
behandeln. Keine Pflegemittel
mit Scheurmitteln verwenden,
um Kratzer zu vermeiden.
9. Anschließend den Motor anlas-
sen und einige Minuten lang
betreiben.
LAGERUNG
Soll das Motorrad länger als 60 Tage
gelagert werden, sind gewisse
Schutzmaßnahmen notwendig. Das
Motorrad nach der Wäsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die
Lagerung vorbereiten:
1. Das Benzin aus dem Kraftstoff-
tank ablassen und den Verga-
ser entleeren.
2. Die Zündkerze herausdrehen,
einen Esslöffel SAE 10W-30-
Motoröl in die Zündkerzenboh-
rung gießen und die Zündkerze
wieder eindrehen. Bei betätig-
tem Motorstoppschalter mehr-
mals den Kickstarterhebel
durchtreten, um die Zylinder-
wandungen mit Öl zu bedecken.
3. Die Antriebskette abnehmen,
gründlich reinigen und anschlie-
ßend schmieren. Die Kette mon-
tieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel
aufbewahren.
4. Sämtliche Seilzüge ölen.
5. Das Motorrad so abstützen,
dass die Räder sich frei drehen
lassen.
6. Einen Plastikbeutel über die
Schalldämpferöffnung binden,
damit keine Feuchtigkeit ein-
dringt.
7. Ist der Lagerort feucht oder salz-
haltig, sämtliche Metallflächen
mit Sprühöl behandeln. Öl von
Gummiteilen und der Sitzbank
fern halten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspek-
tion vor der Stilllegung ausführen. 8. Une cire pour carrosserie peut être
utilisée pour toutes les surfaces
peintes et chromées. Ne pas
employer de cires détergentes car
elles contiennent souvent des abra-
sifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé,
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner au ralenti pendant
plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60
jours ou plus, il convient de prendre cer-
taines précautions pour éviter tout
endommagement. Après un nettoyage
complet de la moto, la préparer comme
suit pour le remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant,
le circuit de carburant et la cuve à
niveau constant du carburateur.
2. Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur SAE
10W-30 dans le trou de bougie et
replacer la bougie. Enfoncer le
coupe-circuit du moteur et lancer
quelques fois le moteur à l’aide de
la pédale de démarrage afin de
répartir l’huile sur les parois du
cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission,
la nettoyer soigneusement à l’aide
d’un solvant puis la graisser.
Remettre en place la chaîne ou la
conserver dans un sachet en plasti-
que (attaché au cadre pour éviter de
l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande.
5. Placer un support sous le cadre afin
de surélever les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échap-
pement d’un sachet en plastique
pour empêcher la pénétration
d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un
lieu très humide ou exposé à l’air
marin, enduire toutes les surfaces
métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire
d’huile les parties en caoutchouc et
la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.8. Puede aplicar cera de automóviles a
todas las superficies pintadas o cro-
madas. Evite la combinación de
limpiadores y ceras, ya que pueden
contener abrasivos.
9. Una vez terminada la operación de
limpieza, arranque el motor y déjelo
al ralentí unos minutos.
ALMACENAMIENTO
Si va a dejar la máquina guardada
durante 60 días o más, debe adoptar
algunas medidas preventivas a fin de
evitar su deterioro. Después de limpiar a
fondo la máquina, prepárela para su
almacenamiento del modo siguiente:
1. Vacíe el depósito de combustible,
los tubos de combustible y la cubeta
del flotador del carburador.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucha-
rada sopera de aceite de motor SAE
10W-30 en el cilindro por el orificio
de la bujía y vuelva a colocar esta.
Con el interruptor de paro del motor
pulsado, accione el pedal de arran-
que varias veces para que el aceite
se reparta por las paredes del cilin-
dro.
3. Desmonte la cadena de transmisión,
límpiela a fondo con disolvente y
lubríquela. Vuelva a montar la
cadena o guárdela en una bolsa de
plástico sujeta al bastidor.
4. Lubrique todos los cables de con-
trol.
5. Eleve el bastidor y sujételo para que
las ruedas queden levantadas del
suelo.
6. Cubra la salida del tubo de escape
con una bolsa de plástico para impe-
dir que entre humedad.
7. Si la máquina debe permanecer
almacenada en un ambiente húmedo
o salado, aplique una capa fina de
aceite ligero a todas las superficies
de metal expuestas. No aplique
aceite a las piezas de goma o a la
funda del sillín.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la máquina.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1 - 28
SPEC
2 - 12
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.
NOTE:
*1: Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb) in the proper tightening sequence,
remove and retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb) in the proper tightening
sequence, and then tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180° in the
proper tightening sequence.Engine oil drain bolt (oil filter) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil filter cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil check bolt (cylinder head) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil hose clamp—220.21.4
Clutch cover M6 × 1.0 7 10 1.0 7.2
Crankcase cover (right) M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Crankcase cover (left) M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
Idle gear cover (starter motor) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Crankcase M6 × 1.0 12 12 1.2 8.7
Clutch cable holder M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil drain bolt (crankcase right) M10 × 1.25 1 20 2.0 14
(crankcase left) M6 × 1.0 1 20 2.0 14
Oil check bolt (crankcase) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil strainer M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 4 14 1.4 10
Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
Drive axle oil seal stopper M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Ratchet wheel guide M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Kickstarter M8 × 1.25 1 33 3.3 24
Screw (kickstarter) M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Starter clutch M6 × 1.0 6 16 1.6 11
Primary drive gear M20 × 1.0 1 110 11.0 80
Clutch boss M20 × 1.0 1 75 7.5 54
Clutch cable adjust bolt and locknut M8 × 1.0 1 4 0.4 2.9
Clutch spring M6 × 1.0 6 10 1.0 7.2
Balancer M10 × 1.0 1 45 4.5 32
Balancer driven gear M14 × 1.0 1 50 5.0 36
Balancer weight plate M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Drive sprocket M20 × 1.0 1 75 7.5 54
Drive sprocket cover M6 × 1.0 2 8 0.8 5.8
Shift pedal M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7
Shift guide M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Stopper lever M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Segment M8 × 1.25 1 30 3.0 22 Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 30
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Clutch cable
5Hose guide
6Main switch coupler
7Wire harness
8Headlight coupler
9Hot starter cable
0Multi-function display bracket
AMain switch
BUpper bracket
CClutch switch coupler
DEngine stop switch coupler
EMulti-function display coupler
FStart switch coupler
GSpeed sensor coupler
HSpeed sensor lead
2 - 30
SPEC
1Gaszug
2Klemme
3Bremsschlauch
4Kupplungszug
5Schlauchführung
6Zündschloss-Steckverbinder
7Kabelbaum
8Scheinwerfer-Steckverbinder
9Warmstartzug
0Multifunktionsanzeigen-Halterung
AZündschloss
BObere Gabelbrücke
CKupplungsschalter-Steckverbinder
DMotorstoppschalter-Steckverbinder
EMultifunktionsanzeigen-Steckverbin-
der
FStarterschalter-Steckverbinder
GGeschwindigkeitssensor-Steckverbin-
der
HGeschwindigkeitssensor-Kabel 1Câble des gaz
2Collier à pince
3Durit de frein
4Câble d’embrayage
5Guide de durit
6Fiche rapide du contacteur à clé
7Faisceau de fils
8Fiche rapide du phare
9Câble de starter à chaud
0Support de l’écran multifonction
AContacteur à clé
BTé supérieur
CFiche rapide du contacteur d’embrayage
DFiche rapide du coupe-circuit du moteur
EFiche rapide de l’écran multifonction
FFiche rapide du contacteur de démarrage
GFiche rapide du capteur de vitesse
HFil du capteur de vitesse1Cable del acelerador
2Brida
3Tubo de freno
4Cable de embrague
5Guía de tubo
6Acoplador del interruptor principal
7Mazo de cables
8Acoplador del faro
9Cable de arranque en caliente
0Soporte del visor multifunción
AInterruptor principal
BSoporte superior
CAcoplador del interruptor del embrague
DAcoplador del interruptor de paro del
motor
EAcoplador del visor multifunción
FAcoplador del interruptor de arranque
GAcoplador del sensor de velocidad
HCable del sensor de velocidad
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 31
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÈFasten the start switch lead to the handlebar
with the plastic bands.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch
switch lead to the handlebar with the plastic
bands.
ÊPass the brake hose through the hose guides.
ËSecure the coupler by inserting it into the multi-
function display bracket.
ÌPass the throttle cables, clutch cable and hot
starter cable between the upper bracket and
multi-function display bracket.
ÍFasten the multi-function display leads to the
bracket. Cut off the tie end.
ÎSecure the coupler by pushing it into the hole in
the multi-function display bracket.
ÏSecure the wire harness clip by pushing it into
the hole in the multi-function display bracket on
the inside.ÐFasten the main switch lead (wire harness side)
to the multi-function display bracket. Locate the
clamp end facing toward the lower side of the
frame and cut off the tie end.
ÑPass the speed sensor lead through the guide
on the outside of the front fork.
2 - 31
SPEC
ÈDas Starter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern am Lenker befestigen.
ÉDie Motorstoppschalter- und Kupp-
lungsschalter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern am Lenker befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die
Schlauchführungen leiten.
ËDen Steckverbinder in die Multifunkti-
onsanzeigen-Halterung einsetzen.
ÌDie Gas-, Kupplungs- und Warmstart-
züge zwischen der oberen Gabelbrü-
cke und der Multifunktionsanzeigen-
Halterung verlegen.
ÍDie Multifunktionsanzeigen-Kabel an
der Halterung befestigen. Kabelbinde-
rende abschneiden.
ÎDen Steckverbinder in die Öffnung in
der Multifunktionsanzeigen-Halterung
einsetzen.
ÏDen Kabelbaum-Clip von innen in die
entsprechende Öffnung in der Multi-
funktionsanzeigen-Halterung einset-
zen.
ÐZündschloss-Kabel (kabelbaumsei-
tig) an der Multifunktionsanzeigen-
Halterung befestigen. Klemmenende
so positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und überste-
hendes Kabelbinderende abschnei-
den.
ÑDas Geschwindigkeitssensor-Kabel
durch die Führung an der Außenseite
des Gabelrohrs verlegen. ÈFixer le fil du contacteur du démarreur au
guidon à l’aide des bandes en plastique.
ÉFixer le fil du coupe-circuit du moteur et
le fil du contacteur d’embrayage au gui-
don à l’aide des bandes en plastique.
ÊAcheminer la durit de frein dans les gui-
des de durit.
ËFixer la fiche rapide en l’insérant dans le
support de l’écran multifonction.
ÌAcheminer les câbles des gaz, le câble
d’embrayage et le câble de starter à chaud
entre le té supérieur et le support de
l’écran multifonction.
ÍFixer les fils de l’écran multifonction au
support. Couper l’extrémité du collier.
ÎFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans
l’orifice du support de l’écran multifonc-
tion.
ÏFixer le clip du faisceau de fils en l’enfon-
çant dans l’orifice du support de l’écran
multifonction à l’intérieur.
ÐFixer le fil du contacteur à clé (côté fais-
ceau de fils) au support de l’écran multi-
fonction. Rechercher l’extrémité du
collier à pince orienté vers le côté infé-
rieur du cadre et couper l’extrémité du
collier.
ÑAcheminer le fil du capteur de vitesse par
le guide à l’extérieur de la fourche.ÈSujete el cable del interruptor de arranque
al manillar con las bandas de plástico.
ÉSujete el cable del interruptor de paro del
motor y el cable del interruptor del
embrague al manillar con las bandas de
plástico.
ÊPase el tubo de freno por las guías de
tubo.
ËSujete el acoplador introduciéndolo en el
soporte del visor multifunción.
ÌPase los cables del acelerador, el cable de
embrague y el cable de arranque en
caliente entre el soporte superior y el
soporte del visor multifunción.
ÍSujete los cables del visor multifunción al
soporte. Corte el extremo.
ÏSujete el acoplador empujándolo al inte-
rior del orificio del soporte del visor mul-
tifunción.
ÏSujete el clip del mazo de cables empu-
jándolo al interior del orificio del soporte
del visor multifunción por el lado interior.
ÐSujete el cable del interruptor principal
(por el lado del mazo de cables) al soporte
del visor multifunción. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del bastidor y corte el
extremo.
ÑPase el cable del sensor de velocidad por
la guía en el lado exterior de la horquilla
delantera.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO
3 - 16
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
6. Idle the engine more than 10 seconds
while keeping the machine upright. Then
stop the engine and add the oil to the maxi-
mum level.
7. Install:
Oil tank plug
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and let it warm up for sev-
eral minutes.
2. Stop the engine and place an oil pan under
the drain bolt.
3. Remove:
Engine guard 1
Oil tank plug 2
Oil filler cap 3
Drain bolt (with gasket) 4
Oil filter drain bolt (O-ring) 5
Drain bolt (with gasket) 6
Drain the crankcase and oil tank of its oil.