3 - 99
INSP
ADJ
EC36H002FRONT FORK REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Rebound damping force
By turning the adjuster
1.
STANDARD POSITION:
This is the position which is back
by the specific number of clicks
from the fully turned-in position.
CAUTION:
Do not force the adjuster past the
minimum or maximum extent of
adjustment. The adjuster may be
damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.Stiffer a → Increase the
rebound damping force.
(Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the
rebound damping force.
(Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment:
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
Standard position:
9 clicks out
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT A LA
DETENTE DE LA FOURCHE
1. Régler:
Force d’amortissement à la
détente
En tournant le dispositif de
réglage 1.
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de
réglage est dévissé du nombre de tours
spécifié par rapport à la position com-
plètement vissée.
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà des positions minimum ou
maximum. Cela pourrait l’endomma-
ger.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière
chaque bras de la fourche. Un niveau
inégal risque de diminuer la maniabi-
lité et la stabilité. Plus dur a → Augmenter la force
d’amortissement à la détente.
(Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force
d’amortissement à la détente.
(Dévisser le dispositif de réglage
1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position
complètement
visséeDesserrer de
20 déclics (par
rapport à la posi-
tion maximum)
Position standard:
dévissé de 9 déclics
CHASSIS
CHÂSSIS
3 - 101
INSP
ADJ
EC36J001FRONT FORK COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Remove:
Rubber cap
2. Adjust:
Compression damping force
By turning the adjuster
1.
STANDARD POSITION:
This is the position which is back
by the specific number of clicks
from the fully turned-in position.
* Except for USA and CDN
CAUTION:
Do not force the adjuster past the
minimum or maximum extent of
adjustment. The adjuster may be
damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.
3. Install:
Rubber cap Stiffer a → Increase the
compression damping force.
(Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the
compression damping force.
(Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment:
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
Standard position:
10 clicks out
* 11 clicks out
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT A LA
COMPRESSION DE LA FOURCHE
1. Déposer:
Capuchon en caoutchouc
2. Régler:
Force d’amortissement à la com-
pression
En tournant le dispositif de
réglage 1.
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de
réglage est dévissé du nombre de tours
spécifié par rapport à la position com-
plètement vissée.
* Sauf pour USA et CDN
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà des positions minimum ou
maximum. Cela pourrait l’endomma-
ger.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière
chaque bras de la fourche. Un niveau
inégal risque de diminuer la maniabi-
lité et la stabilité.
3. Monter:
Capuchon en caoutchouc Plus dur a → Augmenter la force
d’amortissement à la compres-
sion. (Visser le dispositif de
réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force
d’amortissement. (Dévisser le
dispositif de réglage 1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position
complètement
visséedévissé de
20 déclics (par
rapport à la posi-
tion maximum)
Position standard:
dévissé de 10 déclics
*dévissé de 11 déclics
CHASSIS
CHÂSSIS
3 - 115
INSP
ADJ
Loosen the steering ring nut
one turn.
Retighten the steering ring nut
using the steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut
(final tightening):
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Check the steering stem by
turning it lock to lock. If there is
any binding, remove the steer-
ing stem assembly and inspect
the steering bearings.
Install the washer
5, collar
6,
upper bracket
7, washer
8,
steering stem nut
9, handlebar
0, handlebar upper holder
A
and headlight
B.
NOTE:Install the collar
6 with the
larger inside diameter facing
downwards.
The handlebar upper holder
should be installed with the
punched mark
a forward.
Install the handlebar so that the
marks
b are in place on both
sides.
Install the handlebar so that the
projection
c of the handlebar
upper holder is positioned at the
mark on the handlebar as shown.
Insert the end of the fuel
breather hose
C into the hole in
the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the
front side of the handlebar
upper holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
Dévisser d’un tour l’écrou de blo-
cage de la direction.
Resserrer l’écrou de blocage de la
direction à l’aide de la clé pour
écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la
direction (serrage final):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Contrôler la colonne de direction
en la tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a la moindre gêne, démonter
la colonne de direction et contrôler
les paliers de la direction.
Monter la rondelle 5, entretoise
épaulée 6, le té supérieur 7, la
rondelle 8, l’écrou de blocage de
la direction 9, le guidon 0, le
demi-palier de guidon supérieur A
et le phare B.
N.B.:
Monter l’entretoise épaulée 6, le
diamètre intérieur plus large vers le
bas.
Le demi-palier supérieur du guidon
doit être monté avec son poinçon
a vers l’avant.
Monter le guidon de façon à ce que
les repères b soient en place des
deux côtés.
Monter le guidon de manière à ce
que l’ergot c du support du gui-
don supérieur soit positionné selon
le repère d’alignement situé sur le
guidon, comme indiqué.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant C dans le trou de la colonne
de direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du demi-palier supérieur
du guidon, puis les boulons situés à
l’arrière.
CHASSIS
CHÂSSIS
3 - 125
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these
preventive measures:
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies.
Charge batteries in a well-venti-
lated area.
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes).
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery.
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET CHARGE DE LA
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz explosif et contiennent de
l’électrolyte, composé d’acide sulfuri-
que, toxique et corrosif.
Il faut dès lors veiller à toujours pren-
dre les précautions suivantes:
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries.
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré.
Tenir les batteries à l’écart de tout
feu, étincelles ou flamme nue (équi-
pement de soudure, cigarette, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries.
TENIR BATTERIES ET ELEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TEE DES ENFANTS.
Eviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT:
EXTERNE
Peau — Laver à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter immédiatement
un médecin.
INTERNE
Boire une grande quantité d’eau ou
de lait, continuer avec du lait de
magnésie, un oeuf battu ou de
l’huile végétale. Consulter immédia-
tement un médecin.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie sans entretien
MF et d’une batterie classique sont
différentes. La batterie MF doit être
rechargée conformément à la méthode
de charge illustrée dans ce manuel. Si
l’on surcharge la batterie, son niveau
d’électrolyte diminuera considérable-
ment. Il convient donc de charger la
batterie avec beaucoup de prudence.
N.B.:
Les batteries sans entretien (MF) sont
scellées; il est donc impossible de véri-
fier leur état de charge en mesurant la
densité de l’électrolyte. Par conséquent,
vérifier la charge de la batterie en mesu-
rant la tension aux bornes de la batterie.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 129
INSP
ADJ
5. Charge:
Battery
(refer to the appropriate charg-
ing method illustration)
WARNING
Do not quick charge a battery.
CAUTION:
Never remove the MF battery
sealing caps.
Do not use a high-rate battery
charger since it forces a high-
amperage current into the bat-
tery quickly and can cause bat-
tery overheating and battery
plate damage.
If it is impossible to regulate the
charging current on the battery
charger, be careful not to over-
charge the battery.
When charging a battery, be
sure to remove it from the
machine. (If charging has to be
done with the battery mounted
on the machine, disconnect the
negative battery lead from the
battery terminal.)
To reduce the chance of sparks,
do not plug in the battery
charger until the battery charger
leads are connected to the bat-
tery.
Before removing the battery
charger lead clips from the bat-
tery terminals, be sure to turn
off the battery charger.
Make sure the battery charger
lead clips are in full contact with
the battery terminal and that
they are not shorted. A corroded
battery charger lead clip may
generate heat in the contact
area and a weak clip spring may
cause sparks.
If the battery becomes hot to the
touch at any time during the
charging process, disconnect
the battery charger and let the
battery cool before reconnect-
ing it. Hot batteries can explode!
As shown in the following illus-
tration, the open-circuit voltage
of an MF battery stabilizes about
30 minutes after charging has
been completed. Therefore, wait
30 minutes after charging is
completed before measuring the
open-circuit voltage. 5. Charger:
batterie
(se reporter à l’illustration de la
méthode de charge appropriée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge
rapide pour recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d’une
batterie sans entretien (MF).
Ne pas utiliser un chargeur de bat-
terie à intensité élevée. En effet, un
ampérage trop élevé risque de pro-
voquer la surchauffe de la batterie
et l’endommagement des plaques de
la batterie.
S’il n’est pas possible de régler le
courant de charge de la batterie,
bien veiller à ne pas surcharger la
batterie.
Toujours déposer la batterie avant
de procéder à sa charge. (Si la batte-
rie doit être chargée sur la moto,
déconnecter le câble négatif de la
borne de la batterie.)
Afin de réduire le risque de produc-
tion d’étincelles, ne pas brancher le
chargeur de batterie avant d’avoir
connecté les câbles du chargeur à la
batterie.
Ne pas oublier de couper l’alimenta-
tion du chargeur avant de retirer les
pinces du chargeur des bornes de la
batterie.
Veiller à assurer un contact électri-
que parfait entre les pinces du char-
geur et les bornes de la batterie. Ne
jamais laisser les pinces entrer en
contact l’une avec l’autre. Une pince
de chargeur corrodée risque de pro-
voquer un échauffement de la batte-
rie sur la zone de contact et des
pinces lâches peuvent provoquer
des étincelles.
Si la batterie devient chaude au tou-
cher pendant la charge, débrancher
le chargeur de batterie et laisser
refroidir la batterie avant de la
rebrancher. Une batterie chaude
risque d’exploser !
Comme montré dans le schéma sui-
vant, la tension en circuit ouvert
d’une batterie MF se stabilise envi-
ron 30 minutes après la fin du char-
gement. Par conséquent, attendre
30 minutes avant de mesurer la ten-
sion en circuit ouvert.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 143
INSP
ADJ
2. Check:
Continuity
2Reserve fuse
Checking steps:
Remove the fuse
1.
Connect the pocket tester to the
fuse and check the continuity.
NOTE:Set the pocket tester selector to
“
Ω
× 1”.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
If the pocket tester indicates
“
∞”, replace the fuse.
2
1
3. Replace:
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amper-
age rating other than that speci-
fied. Improvising or using a fuse
with the wrong amperage rating
may cause extensive damage to
the electrical system, cause the
starting and ignition systems to
malfunction and could possibly
cause a fire.
4. Install:
Fuse cover
Seat Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct
amperage.
Set on the switches to verify if
the electrical circuit is opera-
tional.
If the fuse immediately blows
again, check the electrical cir-
cuit.
ItemsAmperage
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
2. Contrôler:
Continuité
2
Fusible de réserve
Etapes du contrôle:
Déposer le fusible 1
.
Connecter le multimètre au fusible
et contrôler la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur
“Ω × 1”.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, rem-
placer le fusible.
3. Remplacer:
Fusible grillé
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampé-
rage différent de celui spécifié. Toute
improvisation ou la mise en place d’un
fusible d’un ampérage incorrect ris-
que de gravement endommager le cir-
cuit électrique, de provoquer un
mauvais fonctionnement des systèmes
de démarrage et d’allumage, voire de
provoquer un incendie.
4. Monter:
Couvercle de la boîte à fusibles
Selle Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur
“OFF”.
Monter un nouveau fusible
d’ampérage correct.
Mettre les contacteurs en circuit
pour s’assurer que le circuit électri-
que fonctionne.
Si le fusible grille de nouveau, con-
trôler le circuit électrique.
Eléments Ampérage Qté
Fusible
principal10 A 1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 145
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT
BULBS
1. Remove:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
2. Remove:
Headlight bulb holder cover
1
3. Remove:
Headlight bulb holder
1
NOTE:Remove the headlight bulb holder by
pushing it in and turning it counter-
clockwise.
4. Remove:
Headlight bulb
WARNING
Since the headlight bulb gets
extremely hot, keep flammable
products and your hands away
from the bulb unit it has cooled
down.
5. Install:
Headlight bulb
CAUTION:
Avoid touching the glass part of
the headlight bulb to keep it free
form oil, otherwise the transpar-
ency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight
bulb gets soiled, thoroughly clean
it with a cloth moistened with alco-
hol or lacquer thinner.
6. Install:
Headlight bulb holder
7. Install:
Headlight bulb holder cover
8. Install:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
New
REMPLACEMENT DES
AMPOULES DE PHARE
1. Déposer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
2. Déposer:
Protection du porte-ampoule de
phare 1
3. Déposer:
Porte-ampoule de phare 1
N.B.:
Déposer le porte-ampoule de phare en
appuyant dessus et en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Déposer:
Ampoule de phare
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare allumée deve-
nant très chaude, éviter de la toucher
et tenir tout produit inflammable à
l’écart tant qu’elle n’a pas refroidi.
5. Monter:
Ampoule de phare
ATTENTION:
Eviter de toucher le verre de
l’ampoule afin de ne pas y déposer de
dépôts huileux susceptibles d’altérer
la transparence du verre, la durée de
vie de l’ampoule et le flux lumineux. Si
l’ampoule de phare est sale, la net-
toyer soigneusement à l’aide d’un
chiffon imbibé d’alcool ou de diluant
pour peinture.
6. Monter:
Porte-ampoule de phare
7. Monter:
Protection du porte-ampoule de
phare
8. Monter:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
4 - 1
TUNSETTING
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
The air/fuel mixture will vary
depending on atmospheric condi-
tions. Therefore, it is necessary to
take into consideration the air
pressure, ambient temperature,
humidity, etc., when adjusting the
carburetor.
Perform a test run to check for
proper engine performance (e.g.,
throttle response) and spark plug(-
s) discoloration or fouling. Use
these readings to determine the
best possible carburetor setting.
NOTE:It is recommended to keep a record
of all carburetor settings and external
conditions (e.g., atmospheric condi-
tions, track/surface conditions, lap
times) to make future carburetor set-
ting easier.
WARNING
The carburetor is a part of the
fuel line. Therefore, be sure to
install it in a well-ventilated area,
away from flammable objects
and any sources of fire.
Never look into the carburetor
intake. Flames may shoot out
from the pipe if the engine back-
fires while it is being started.
Gasoline may be discharged
from the accelerator pump noz-
zle when the carburetor has
been removed.
MISE AU POINT
MOTEUR
Réglage du carburateur
Le mélange air/carburant varie en
fonction des conditions atmosphéri-
ques. Il est donc nécessaire de tenir
compte de la pression de l’air, de la
température ambiante, de l’humidité,
etc., pour le réglage du carburateur.
Effectuer un essai de conduite pour
contrôler les performances du moteur
(par ex. la réponse du moteur) et l’état
des bougies (décoloration ou encrasse-
ment). Utiliser les valeurs obtenues
pour effectuer le meilleur réglage pos-
sible du carburateur.
N.B.:
Il est recommandé de conserver un enre-
gistrement de tous les réglages du carbu-
rateur et des conditions extérieures
(conditions atmosphériques, conditions
de la piste/de la surface, temps intermé-
diaire) pour faciliter les réglages ulté-
rieurs du carburateur.
AVERTISSEMENT
Le carburateur fait partie du circuit
d’alimentation en carburant. Par
conséquent, veiller à effectuer le
montage dans un endroit bien aéré,
à l’écart de tout objet inflammable
ou de toute source d’incendie.
Ne jamais regarder dans l’admis-
sion du carburateur. Des flammes
peuvent surgir du tuyau en cas de
retour de flamme du moteur au
démarrage. De l’essence peut
s’écouler de l’injecteur de la pompe
de reprise lorsque le carburateur a
été déposé.
REGLAGE