Page 88 of 422
4-21 1. Light switch “OFF/ /”
1. Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
1. Interruptor de luces “OFF/ /”
L
H
L
H
L
H
EVU00230
Switches
EVU00240
Light switch “OFF/ /”
Set the switch to “” to turn on the low beam and
the taillights.
Set the switch to “” to turn on the high beam
and the taillights.
Set the switch to “OFF” to turn off all the lights.CAUTION:_ Do not use the headlights with the engine
turned off for an extended period of time. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it. _
L
H
LH
EE.book Page 21 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 110 of 422
4-43 A. Starter (choke) “”1. Fully open
2. Half open 3. Closed
A. Starter (enrichisseur) “”1. Ouverture maximale
2. Ouverture moyenne 3. Fermé
A. Estárter (estrangulador) “”1. Completamente abierto
2. Medio abierto 3. Cerrado
EVU00320
Starter (choke) “”
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction a to turn on the starter (choke).
Move in direction b to turn off the starter (choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper opera-
tion. (See pages 6-3–6-7.)
EE.book Page 43 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 111 of 422
4-44
FVU00320
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Voir pages 6-4 à 6-8.)
SVU00320
Estárter (estrangulador) “”
Para poner en marcha el motor cuando está frío, es
necesaria una mezcla más rica de aire y gasolina.
Esta mezcla la suministra el estárter a través de un
circuito aparte.
Mover hacia a para activar el estárter (estrangula-
dor).
Mover hacia b para desactivar el estárter (estrangu-
lador).
Consulte en el apartado “Arranque del motor en frío”
el funcionamiento correcto. (Consulte páginas 6-4–
6-8.)
EE.book Page 44 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 176 of 422
6-5 a. Starter (choke) 1. Fully open
2. Half open 3. Closed
a. Starter (enrichisseur) 1. Ouverture maximale
2. Ouverture moyenne 3. Fermé
a. Estárter (estrangulador) 1. Completamente abierto
2. Medio abierto 3. Cerrado
3. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position 1 : Cold engine start-
ambient temperature below 5°C
(40°F).
Position 2 : Cold engine start-
ambient temperature at 0°C
(30°F)–30 °C (90 °F) and warming
up position.
Position 3 : Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
(80°F) and warm engine start posi-
tion.
4. With your foot off the accelerator pedal, start
the engine by turning the key to “START”.NOTE:_ If the engine fails to start, release the key, and then
try starting again. Wait a few seconds before the
next attempt. Each cranking should be as short as
possible to preserve battery energy. Do not crank
the engine more than 5 seconds on each attempt. _
EE.book Page 5 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 177 of 422

6-6
3. Utiliser le starter (enrichisseur) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes :
Position 1 : Moteur froid –
température atmosphérique inférieure à
5°C (40°F)
Position 2 : Moteur froid –
température atmosphérique de 0°C (30°F)
à 30 °C (90 °F) et réchauffement du moteur
Position 3 : Moteur froid –
température atmosphérique supérieure à
25°C (80°F) et moteur chaud
4. Mettre le moteur en marche en tournant la clé de
contact sur “START”, tout en veillant bien à ne pas
mettre le pied sur la pédale d’accélérateur.N.B.:_ Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, puis
effectuer une nouvelle tentative. Attendre quelques se-
condes entre chaque essai. Chaque essai de mise en mar-
che du moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le dé-
marreur pendant plus de 5 secondes d’affilée. _
3. Utilice el estárter (estrangulador) remitiéndose
a la figura:
Posición 1 : Arranque del motor en frío -
temperatura ambiente inferior a 5°C
(40°F).
Posición 2 : Arranque del motor en frío -
temperatura ambiente 0°C (30°F)–
30°C (90 °F) y posición de calenta-
miento.
Posición 3 : Arranque del motor en frío -
temperatura ambiente superior a
25°C (80°F) y posición de motor ca-
liente.
4. Sin pisar el pedal del acelerador, arranque el
motor girando la llave a “START”.NOTA:_ Si el motor no arranca, suelte la llave e inténtelo de
nuevo. Espere unos segundos antes del siguiente
intento. Cada accionamiento del arranque debe ser
lo más breve posible a fin de preservar la energía de
la batería. No accione el arranque durante más de 5
segundos seguidos cada vez. _
EE.book Page 6 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 178 of 422
6-7
5. If the engine is started with the starter (choke)
in position 1, the starter (choke) should be
returned to position 2 to warm up the en-
gine. If the engine is started with the starter
(choke) in position 2, keep the starter
(choke) in this position to warm up the en-
gine.
6. Continue warming up the engine until it idles
smoothly and return the starter (choke) to po-
sition 3 before riding.CAUTION:_ See the “Engine break-in” section prior to op-
erating the engine for the first time. _
EE.book Page 7 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 179 of 422

6-8
5. Si le moteur est mis en marche en plaçant le starter
à la position 1, placer celui-ci sur la position 2
pour réchauffer le moteur. Si le moteur est mis en
marche sur la position 2, conserver cette position
pour réchauffer le moteur.
6. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à ce que
le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3
avant de démarrer.ATTENTION:_ Lire attentivement la section “Rodage du moteur”
avant la première utilisation du véhicule. _
5. Si el motor arranca con el estárter (estrangula-
dor) en la posición 1, éste se debe mover a la
posición 2 para calentar el motor. Si el motor
arranca con el estárter (estrangulador) en la
posición 2, manténgalo en la misma posición
para calentar el motor.
6. Siga calentando el motor hasta que el ralentí se
estabilice y, antes de iniciar la marcha, sitúe el
estárter (estrangulador) en la posición 3.AT E N C I O N :_ Consulte la sección “Rodaje del motor” antes de
utilizar el vehículo por primera vez. _
EE.book Page 8 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 180 of 422
6-9 1. Jumper cable positive lead
2. Jumper cable negative lead
1. Câble de démarrage positif 2. Câble de démarrage négatif
1. Cable auxiliar positivo 2. Cable auxiliar negativo
EVU00550
Starting a warm engine
To start a warm engine, refer to the “Starting a cold
engine” section. The starter (choke) should not be
used. Press the accelerator pedal slightly.
EVU00561
Jump-starting
Jump-starting the vehicle should be avoided. The
battery should be removed and charged instead.
However, if the vehicle must be jump-started, pro-
ceed as follows.
1. Turn the key to “OFF”.
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Remove the battery compartment cover.
4. Using a charged 12 V battery, connect the
positive lead of the jumper cable to the posi-
tive terminal of the battery in the vehicle and
the other end of the positive lead to the posi-
tive terminal of the charged battery.
EE.book Page 9 Friday, August 4, 2006 12:02 PM