Page 57 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
Yamaha el contenido de anticonge-
lante en el líquido refrigerante; de lo
contrario disminuirá la eficacia dellíquido refrigerante.
12. Coloque la tapa del depósito de líquido
refrigerante.
13. Instale el tapón del radiador, su len-
güeta de retención y el perno de reten-
ción de la tapa del radiador.
14. Arranque el motor, déjelo al ralentí du-
rante algunos minutos y luego párelo.
15. Extraiga el tapón del radiador para
comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el radiador. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta que
este llegue a la parte superior del ra-diador; seguidamente coloque el ta-
pón, la lengüeta de retención y el
perno de retención del tapón del radia-
dor.
16. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito. Si es necesario,
extraiga el tapón del depósito de líqui-
do refrigerante, añada líquido refrige-
rante hasta la marca de nivel máximo
y coloque el tapón.
17. Arranque el motor y compruebe si el
vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
SAU34424
Cambio del filtro de aire Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento. (Véase la página
3-17.)
2. Quite los pernos del depósito de gaso-
lina para separarlo de la caja del filtro
de aire.
3. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.
1. Perno de sujeción del tapón del radiador
2. Tapón del radiador
3. Lengüeta de retención de la tapa del radia-
dor
1. Perno
U5S4S0S0.book Page 13 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 58 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
ATENCION:
SCA12880
Cuando desmonte la cubierta de la caja
del filtro de aire evite que caigan objetos
extraños en el colector de admisión deaire.
4. Extraiga el filtro de aire.5. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo.
ATENCION:
SCA10480
Verifique que el filtro de aire esté
correctamente asentado en la caja
del filtro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o cilin-
dros pueden desgastarse excesiva-mente.
6. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
7. Sitúe el depósito de gasolina en su po-
sición original y coloque los pernos.
ADVERTENCIA
SWA12462
Antes de colocar el depósito de ga-
solina en su posición original, veri-
fique que todos los tubos (tubo de
combustible, respiradero del depó-
sito, tubo de desbordamiento del
depósito) se encuentren en buen
estado, correctamente conectados
y situados, sin pellizcos.
Si alguno de los tubos está dañado,
hágalo cambiar en un concesiona-
rio Yamaha antes de poner en mar-
cha el motor ya que de lo contrario
pueden producirse fugas de gasoli-na.
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Filtro de aire
2. Colector de admisión de aire
1. Tubo
U5S4S0S0.book Page 14 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 59 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
ADVERTENCIA
SWA12471
Asegúrese de colocar los tubos en suposición original como se muestra.
8. Monte el asiento.
SAU34300
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.NOTA:El motor está caliente cuando responde rá-pidamente al acelerador.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de ajuste del ralentí. Para subir
el ralentí del motor gire el tornillo en la direc-
ción (a). Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección (b).
NOTA:Si no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.
1. Posición original (marca de pintura)
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1250–1350 r/min
U5S4S0S0.book Page 15 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 60 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
SAU21382
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21771
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
1. Juego libre del cable del aceleradorU5S4S0S0.book Page 16 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 61 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
ADVERTENCIA
SWA11020
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida decontrol o un accidente grave. Ase-
gúrese de que el peso total del con-
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especi-
ficada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.
Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci-
cleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–191 kg (198–421 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
191 kg (421 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U5S4S0S0.book Page 17 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 62 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
NOTA:Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre las normativas locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10480
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario no pueden ga-
rantizarse las características de
manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este mo-
delo los neumáticos que se relacio-
nan a continuación.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de la pre-
sión de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m año:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT020F GG
DUNLOP/D252F
Neumático trasero:
Ta m año:
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT020R GG
DUNLOP/D252
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U5S4S0S0.book Page 18 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 63 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22080
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (a). Para reducir el juego libre de
la maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (b).1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
U5S4S0S0.book Page 19 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM
Page 64 of 94

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
NOTA:Si con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado o si
el embrague no funciona correctamente,
haga revisar el mecanismo interno del em-brague en un concesionario Yamaha.
SAU36501
Interruptor de la luz de freno tra-
sero El interruptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correc-
tamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado ten-
ga efecto. Si es preciso, solicite a un conce-
sionario Yamaha que ajuste el interruptor
de la luz de freno.
SAU22390
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU36890
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
indicadores de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la po-
sición de los indicadores de desgaste
mientras aplica el freno. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que un indicador de desgaste casi toca el1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
U5S4S0S0.book Page 20 Thursday, January 18, 2007 10:09 AM