CONOCIMIENTO DEL COCHE
104
PULSADOR
DESEMPAÑAMIENTO/
DESESCARCHE RÁPIDO DE LOS
CRISTALES DELANTEROS
(-funciónMAX-DEF)(fig. 89)
Apretando el pulsador (7)
-el clima-
tizador activa automáticamente en modo
temporizado, todas las funciones necesarias
para acelerar el desempañamiento/deses-
carche del parabrisas y de los cristales late-
rales delanteros, o sea:
- activa el compresor del climatizador;
- desactiva la recirculación del aire, si an-
tes estaba activada (ambos leds apagados);
- establece la máxima temperatura del ai-
re (HI) en ambos display (1) y (5);
- acciona el ventilador a una velocidad pres-
tablecida;
- dirige el flujo de aire hacia las salidas
del parabrisas y de los cristales laterales de-
lanteros;
- activa la luneta térmica y, si las hay, las re-
sistencias de los espejos retrovisores exteriores.
Cuando la función de máximo desempa-
ñamiento/desescarche está activada, se en-
cienden el led del pulsador (7)
-, el led
del pulsador de la luneta térmica (9)
(y el led en el pulsador (14)√; contem-
poráneamente se apagan los leds del pul-
sador (8)
v.ADVERTENCIASi el motor no está su-
ficientemente caliente, la función no activa
enseguida la velocidad del ventilador pre-
establecida, para limitar la entrada en el ha-
bitáculo de aire no bastante caliente para el
desempañamiento de los cristales.
Cuando la función de máximo desempa-
ñamiento/desescarche está activada, las
únicas intervenciones manuales posibles son
la regulación manual de la velocidad del ven-
tilador y la desactivación de la luneta tér-
mica.Volviendo a apretar uno de los siguientes
pulsadores: (7)
-, (8)v, (12)MO-
NO, (13)AUTOo (14)√el sistema de-
sactiva la función de máximo desempaña-
miento/desescarche, restableciendo las con-
diciones de funcionamiento del sistema pre-
cedentes a la activación de la función mis-
ma, además de la activación de la última
función eventualmente pedida.
A0A0213m
fig. 89
CONOCIMIENTO DEL COCHE
107
Si no se notan pérdidas de combustible y
el coche puede vovler a ponerse en marcha,
apriete el pulsador (A) para reactivar el sis-
tema de alimentación.
fig. 92
A0A0318m
LUZ ANTINIEBLA TRASERA
(fig. 91)
Se activa, con luces de cruce o bien con an-
tiniebla encendidas, apretando el pulsador
(D) situado en la consola central del salpi-
cadero; contemporáneamente se ilumina el
led relativo presente en el pulsador mismo.
Girando la llave de contacto hacia la posi-
ciónSTOPla luz antiniebla trasera se de-
sactiva automáticamente y no se vuelve a
activar en el sucesivo arranque si no se vuel-
va a apretar el pulsador (D). Para apagar
la luz antiniebla trasera, apriete el pulsa-
dor (D).
ADVERTENCIASe recuerda el uso de
la luz antiniebla trasera respetando las nor-
mas vigentes locales.
BLOQUEO DE PUERTAS (fig. 91)
Para efectuar el bloqueo simultáneo de las
puertas, apriete el pulsador (E), situado en
la consola central del salpicadero, indepen-
dientemente de la posición de la llave de
contacto.
El led de disuasión se enciende:
– con la llave en posición MARde color
amarillo con luz fija;
– con la llave en posición STOPde co-
lor rojo con luz parpadeante (condición de
disuasión).
INTERRUPTOR INERCIAL
BLOQUEO COMBUSTIBLE
(fig. 92)
Es un interruptor de seguridad automáti-
co, situado en la parte de abajo, al lado del
montante de la puerta del lado del conduc-
tor, que entra en función en caso de choque
de envergadura relevante e interrumpe la
alimentación de combustible.
La intervención del interruptor inercial es-
tá visualizado en el display del tablero de ins-
trumentos.Si después de un choque
se advierte olor a combus-
tible o se notan pérdidas en el sis-
tema de alimentación, no vuelva a
activar el interruptor, para evitar
riesgos de incendio.
ADVERTENCIA
CONOCIMIENTO DEL COCHE
108
FRENO DE MANO (fig. 94)
La palanca del freno de mano está situa-
da entre los asientos delanteros.
Para accionar el freno de mano en “esta-
cionamiento”, tire de la palanca (A) hacia
arriba hasta obtener el bloqueo necesario
del coche.
Con la llave de contacto en posición MAR,
en el tablero de instrumentos se enciende
el testigo
x.
fig. 94
A0A0490m
Para la regulación correcta según la car-
ga transportada, aténgase a las siguientes
condiciones:
– posición 0: una o dos personas en los
asientos delanteros
– posición 1: cinco personas;
– posición 2: cinco personas + carga en
el alojamiento del malete-
ro;
– posición 3: conductor + máxima carga
admitida toda puesta en el
maletero
fig. 93
A0A0467m
CORRECTOR DE ALINEACIÓN
DE FAROS
(fig. 93) (excluídas
las versiones con faros Xenón)
Según la carga del coche, es necesario re-
gular la exacta orientación de los proyecto-
res.
Para efectuar la regulación, mueva el pul-
sador basculante(A), situado en el cua-
drante al lado de la columna de la dirección:
– presione el pulsador a la altura de la fle-
cha (
A), y obtendrá el aumento de una po-
sición (ej.: 0
➟1➟ 2➟3);
– presione el pulsador a la altura de la fle-
cha (
S), y obtendrá la disminución de una
posición (ej.: 3
➟2➟1➟0);
El display (B), ubicado en el taquímetro
ofrece la indicación visual de las posiciones
durante el ajuste.Regúlese la orientación de
los haces luminosos cada
vez que cambia el peso de la car-
ga transportada.
ADVERTENCIAEl coche debe quedar blo-
queado tras algunos dispa-
ros de la palanca. Si así no fuera,
diríjase a los Servicios Autorizados
Alfa Romeo para efectuar la regu-
lación.
ADVERTENCIA
CONOCIMIENTO DEL COCHE
132fig. 135
A0A0199m
Para la regulación correcta según la car-
ga transportada, aténgase a las siguientes
condiciones:
– posición 0: una o dos personas en los
asientos delanteros
– posición 1: cinco personas;
– posición 2: cinco personas + carga en el
alojamiento del maletero;
– posición 3: conductor + máxima carga
admitida toda puesta en el
maletero
fig. 134
A0A0467m
FAROS
La orientación del haz luminoso de los fa-
ros es un elemento determinante para la se-
guridad y el confort de marcha de todos los
usuarios de la carretera.
Además, la orientación correcta de los fa-
ros representa una norma concreta del Có-
digo de circulación.
Para controlar y regular los faros, diríjase
a los Servicios Autorizados Alfa Romeo.
ADVERTENCIAEn la superficie interna
del faro puede aparecer una capa ligera de
vapor (empañamiento): esto no indica una
anomalía, de hecho es un fenómeno natural
debido a la baja temperatura y al grado de
humedad del aire; desaparecerá rápidamente
al encender los faros. En cambio, la presen-
cia de gotas en el interior del faro indica in-
filtración de agua, acuda a un taller los Ser-
vicios Autorizados Alfa Romeo.
Controle la orientación de
los haces luminosos cada
vez que cambie el peso de la car-
ga transportada.
ADVERTENCIA
COMPENSACIÓN
DE LA INCLINACIÓN
(fig. 134)
(excluídas las versiones con
faros Xenón)
Cuando el coche está cargado, el haz lu-
minoso de los faros se levanta a causa de
la inclinación hacia atrás del coche.
En este caso es necesario regular la exac-
ta orientación de los proyectores.
Para efectuar la regulación, mueva el pul-
sador basculante (A), situado en el cua-
drante al lado de la columna de la dirección:
– apriete el pulsador a la altura de la fle-
cha (
A), para aumentar de una posición
(ej.:0
➟1➟ 2➟3);
– apriete el pulsador a la altura de la fle-
cha (
S), para disminuir de una posición (ej.:
3
➟2➟1➟0);
El display (B), situado en el taquímetro
muestra las posiciones mientras se efectúa
la regulación.
CONOCIMIENTO DEL COCHE
144
Sección audio
– Función Pause
– Función Loudness (excluídas versiones
con sistema HI-FI BOSE)
– Ecualizador gráfico de 7 bandas
– Regulación separada graves/agudos
– Balance de canales derecho/izquierdo
y anterior/posterior.
PRECAUCIONES
Si en el interior del coche hace mucho frío
y el reproductor CD se utiliza poco después
de haber encendido la calefacción, en el
Compact Disc o en los componentes ópticos
del reproductor podría formarse una capa de
humedad por lo cual el sonido podría ser no
optimal. En este caso no use el reproduc-
tor por lo menos por una hora, de modo que
la condensación se disuelva naturalmente y
se establezca el normal funcionamiento.
La conducción por carreteras con baches
con fuertes vibraciones podría causar saltos
de sonido durante el funcionamiento del re-
productor CD.
PROTECCIÓN ANTIRROBO
El radiocassette está dotado de un siste-
ma de protección antirrobo basado en el in-
tercambio de informaciones entre el radio-
cassette y la centralita electrónica (Body
Computer) presente en el coche. Este sis-
tema garantiza la máxima seguridad y evi-
ta la introducción del código secreto después
de cada desconexión de la alimentación del
radiocassette.
Después de cada conexión se efectúa un
procedimiento de control automático durante
el cual se visualiza en el display por 1 se-
gundo “CANCHECK”. Si el control da po-
sitivo, el equipo empezará a funcionar, mien-
tras que si los códigos de confrontación no
son iguales, o bien si la radio se conecta por
primera vez al coche, el equipo comunica-
rá al usuario la necesidad de introducirel có-
digo secreto según el procedimiento ilustra-
do en el apartado siguiente.
Durante el procedimiento de introducción
del código, en el display aparecerá escrito
“CODE”. Hasta que no se introduzca el có-
digo correcto, el equipo no funcionará.
El sistema de protección, por tanto, vuel-
ve inutilizable el radiocassette tras su ex-
tracción del salpicadero en caso de robo.En los CD multimedia ade-
más de las trazas audio
también están grabadas las trazas
de datos. La reproducción de un tal
CD puede provocar ruido a un vo-
lumen tal que puede comprometer
la seguridad por carretera, amén
de provocar daños a los pasos fi-
nales y a los altavoces.
ADVERTENCIA
CONOCIMIENTO DEL COCHE
145
Introducción del código secreto
La introducción del código secreto se re-
quiere para permitir el funcionamiento del
radiocassette después de la primera cone-
xión a la instalación eléctrica del coche o a
un Body Computer diferente del original.
Conectando la radio a la alimentación del
coche, aparece escrito en el display “CO-
DE” durante unos 2 segundos, seguido por
cuatro guiones “- - - -”.
El código secreto está compuesto por cua-
tro cifras de 1 a 6, corrispondientes cada
una a uno de los guiones.
Para introducir la primera cifra del códi-
go, apriete la tecla correspondiente de las
estaciones de preselección (de 1 a 6). In-
troduzca del mismo modo las otras cifras del
código.
Si las cuatro cifras no se introducen antes
de 20 segundos, aparece otra vez escrito
en el display “CODE” durante 2 segundos
y después los cuatro guiones “- - - -”. Es-
te evento no ha de considerarse como una
introducción errónea del código.
Después de introducir la cuarta cifra (an-
tes de 20 segundos), la radio inicia a fun-
cionar.Si se introduce un código erróneo, la radio
emite una señal acústica y en el display apa-
rece escrito “CODE” durante 2 segundos
y después los cuatro guiones “- - - -” pa-
ra indicar al usuario la necesidad de intro-
ducir el código correcto.
Cada vez que el usuario introduce un có-
digo erróneo, el tiempo de espera aumen-
ta progresivamente (1 min, 2 min, 4 min,
8 min, 16 min, 30 min, 1h, 2h, 4h, 8h,
16h, 24h) hasta alcanzar un máximo de
24 horas.
El tiempo de espera se visualizará en el
display con “WAIT”. Después de que la pa-
labra haya desaparecido es posible empe-
zar otra vez el procedimiento de introduc-
ción del código.
Code Card
Es el documento que certifica la posesión
del radiocassette. En la Code Card están in-
dicados el modelo del radiocassette, el nú-
mero de serie y el código secreto.
ADVERTENCIAConserve con cuidado
la Code Card para dar los datos a las auto-
ridades competentes en caso de robo del ra-
diocassette.GLOSARIO
AF (Alternative Frequency)
Función que permite a la radio quedar sin-
tonizada en la estación FM seleccionada in-
cluso pasando por zonas servidas por trans-
misores con frecuencias diferentes.
De hecho, el sistema RDS tiene bajo con-
trol la intensidad y calidad de la señal reci-
bida, conmutando automáticamente la sin-
tonización a la frecuencia del transmisor que
envía la señal más fuerte.
Autostore/Travelstore
Función que permite memorizar automá-
ticamente las estaciones radio.
Balance (Balance de canales)
Función que permite regular de modo ade-
cuado el sonido procedente de los altavoces
de la derecha o de la izquierda.
Bass (Tonos graves)
Función que regula los tonos graves del so-
nido.
Cargador de CD
Lector múltiple de Compact Disc.
CONOCIMIENTO DEL COCHE
151
Después de cada cambio de fuente, se evi-
dencia en el display, por unos 2,5 segun-
dos, el escrito con la relativa función selec-
cionada:TUNER(Radio),CD(Compact
Disc),CHANGER(Cargador de CD).
Las funciones no seleccionables (por ej.:
“CD” cuando no está puesto el Compact
Disc) son desahabilitadas automáticamen-
te. Si no está introducido el Compact Disc
y no está conectado el Cargador de CD, apre-
tando la tecla “SRC” (14) aparece escri-
to en el display, por unos 2,5 segundos
“NO CD”.
ADVERTENCIASi se está escuchando
la radio con un Compact Disc dentro y está
conectado el Cargador de CD, apretando la
tecla “SRC” (14) queda seleccionada la
última función utilizada entre Compact Disc
y Cargador de CD.
Función pause
Si mientras se escucha un Compact Disc
se selecciona otra función (por ej.: la radio),
la reproducción se interrumpe y cuando se
vuelve a la modalidad Compact Disc, se par-
te desde el punto en que había sido inte-
rrumpida.
Si mientras se escucha la radio se selec-
ciona otra función, cuando se vuelve a mo-
dalidad Radio, se sintoniza la última esta-
ción seleccionada.Regulación del volumen
Apriete la tecla “VOL+” (21) para au-
mentar el volumen o la tecla “VOL-” (19)
para disminuirlo.
Apretando brevemente la tecla se obtie-
ne un cambio progresivo a pasos. Apretán-
dola por más tiempo se obtiene un cambio
rápido. En el display aparece escrito duran-
te algunos segundos “VOL” y el nivel del
volumen (de 0 a 66).
Si el nivel del volumen se cambia duran-
te la transmisión de un noticiario sobre el
tráfico o durante el uso del teléfono (si el
kit de manos libres está instalado), la nue-
va situación se mantiene sólo hasta el fi-
nal del noticiario o de la llamada telefónica.
Variación del volumen
conforme a la velocidad
La función SVC permite adecuar automá-
ticamente el nivel del volumen a la veloci-
dad del coche, para mantener la relación del
nivel de ruido en el interior del habitáculo.
Para activar la función SVC apriete breve-
mente (menos de 1 segundo) la tecla
“MENU” (9), luego, con las teclas “
▲”
(6) u “
▼” (8) haga correr las funciones
del menú parándose en la función SVC y con
las teclas “
˙˙” (7) ó “¯¯” (4) active
o desactive la función seleccionando res-
pectivamente “SVC ON” o “SVC OFF”.Esta función puede ser activada o desac-
tivada en cualquier modalidad de funciona-
miento del equipo (Radio/Compact
Disc/Cargador de CD).
Función Mute
(puesta en cero del volumen)
Para activar la función Mute apriete bre-
vemente (menos de 1 segundo) la tecla
“
z” (20). El volumen disminuirá progre-
sivamente (función Soft Mute) y en el dis-
play aparecerá escrito “MUTE”.
Para desactivar la función Mute vuelva a
apretar brevemente la tecla “
z” (20). El
volumen aumentará progresivamente (fun-
ción Soft Mute) colocándose en el valor an-
terior a la activación de la función Mute.
La función Mute también se desactiva apre-
tando una de las teclas de regulación del vo-
lumen “VOL+” (21) o “VOL-” (19):
en este caso se cambia directamente el vo-
lumen.
Con la función Mute activa, las demás fun-
ciones se pueden utilizar y, si llega una in-
formación sobre el tráfico con la función TA
activa o se recibe una alarma de emergen-
cia, el mensaje ignora la función Mute.
CONOCIMIENTO DEL COCHE
152
Función Soft Mute
Cuando se activa o desactiva la función
Mute, el volumen disminuye o aumenta de
modo progresivo (función Soft Mute). La
función Soft Mute se activa también al apre-
tar una de las seis teclas de preselección,
la tecla “BN” (13) o la tecla “ON” (20).
Regulación del tono
Proceda de la siguiente manera:
– apriete breve y repetidamente la tecla
“AUD” (18) hasta cuando aparezca es-
crito en el display “BASS” o “TREBLE”
(selección función Graves o Agudos)
– apriete la tecla “
▲” (6) para aumen-
tar los graves o los agudos o la tecla “
▼”
(8) para disminuirlos.
Apretando brevemente las teclas se ob-
tiene un cambio progresivo a pasos. Apre-
tándolas por más tiempo se obtiene un cam-
bio más rápido.
En el display aparecen durante algunos se-
gundos los niveles de los graves/agudos
(de -6 a +6).
Pasados unos 5 segundos desde la últi-
ma regulación el display vuelve a la imagen
principal de la radio. Regulación del balance
Proceda de la siguiente manera:
– apriete breve y repetidamente la tecla
“AUD” (18) hasta que aparezca escrito
en el display “BALANCE” (selección fun-
ción Balance)
– apriete la tecla “
▲” (6) para aumen-
tar el sonido proveniente de los altavoces
de la derecha o la tecla “
▼” (8) para au-
mentar el sonido proveniente de los alta-
voces de la izquierda.
Apretando brevemente las teclas se ob-
tiene un cambio progresivo a pasos. Apre-
tándolas por más tiempo se obtiene un cam-
bio más rápido. En el display aparecen por
algunos segundos los niveles de balance de
R+9 a L+9 (“R” = derecho, “L” = iz-
quierdo). Pasados unos 5 desde la última
regulación, el display vuelve a la imagen
principal de la radio.
Regulación del Fader
Proceda de la siguiente manera:
– apriete breve y repetidamente la tecla
“AUD” (18) hasta que aparezca escrito
en el display “FADER” (selección función
Fader)
– apriete la tecla “
▲” (6) para aumen-
tar el sonido proveniente de los altavoces
posteriores o la tecla “
▼” (8) para au-mentar el sonido proveniente de los alta-
voces anteriores.
Apretando brevemente las teclas se ob-
tiene un cambio progresivo a pasos. Apre-
tándolas por más tiempo se obtiene un cam-
bio rápido. En el display aparecen por algu-
nos segundos los niveles de fader de R+9 a
F+9 (“R” = posterior, “F” = anterior).
Pasados unos 5 segundos desde la últi-
ma regulación el display vuelve a la imagen
principal de la radio.
Función Loudness (excluídas
versiones con sistema HI-FI BOSE)
La función Loudness mejora el volumen de
sonido mientras se escucha a bajo nivel, au-
mentando los tonos graves y agudos. Se ex-
cluye cuando el volumen está regulado al
máximo. Para activar/desactivar la función
mantenga apretada la tecla “AUD” (18)
hasta la señal acústica. El estado de la fun-
ción (activada o desactivada) se evidencia
en el display durante algunos segundos por
las palabras “LOUD ON” o “LOUD
OFF”.
En las versiones con sistema HI-FI BOSE,
la función Loudness queda activada auto-
máticamente por el amplificador.