4-45
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEARENG
EC4C5310
Shift shaft
1. Install:
9Roller 1
9Plain washer 2
9Shift shaft 3
NOTE:
Apply the transmission oil on the roller and shift
shaft.
2. Install:
9Torsion spring 1
To kick axle 2.
NOTE:
Make sure the stopper aof the torsion spring
fits into the hole bon the kick axle.
EC4C5602
Kick axle assembly
1. Install:
9Kick gear 1
9Plain washer 2
9Circlip 3
9Ratchet wheel 4
9Spring 5
9Plain washer 6
9Circlip 7
To kick axle 8.
NOTE:
9Apply the transmission oil on the kick gear
inner circumference.
9Align the punch mark aon the ratchet wheel
with the punck mark bon the kick axle.
4. Install:
9Bolt (shift guide) 1
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 36
4-45
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIOENG
2. Einbauen:
9Torsionfeder 1
An Kickstarterwelle 2.
HINWEIS:
Darauf achten, dass der Anschlag a
der Torsionsfeder in die Bohrung b
der Kickstarterwelle eingreift.
2. Installare:
9Molla di torsione 1
Sulla pedivella 2.
NOTA:
Asiscurarsi che il fermo adella molla
di torsione si inserisca nel foro bsulla
pedivella.
4. Einbauen:
9Schraube (Schaltführung) 1
Schaltwelle
1. Einbauen:
9Rolle 1
9Unterlegscheibe 2
9Schaltwelle 3
HINWEIS:
Getriebeöl auf der Rolle und der
Schaltwelle auftragen.
Kickstarterwelleneinheit
1. Einbauen:
9Kickstarterzahnrad 1
9Unterlegscheibe 2
9Sprengring 3
9Sperrad 4
9Feder 5
9Unterlegscheibe 6
9Sprengring 7
An Kickstarterwelle 8.
HINWEIS:
9Getriebeöl auf den Innenumfang des
Kickgetriebes auftragen.
9Stempelmarkierung aam Sperrad
mit der Stempelmarkierung ban
der Kickachse ausrichten.
4. Monter:
9Boulon (guide de sélecteur) 1
Arbre de sélecteur
1. Monter:
9Roulement 1
9Rondelle ordinaire 2
9Arbre de sélecteur 3
N.B:
Enduire l’arbre de sélecteur et les roule-
ments d’huile de transmission.
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Monter:
9Pignon de démarreur au pied 1
9Rondelle ordinaire 2
9Circlip 3
9Roue à cliquet 4
9Resort 5
9Rondelle ordinaire 6
9Circlip 7
A l’axe de démarreur au pied 8.
N.B.:
9Appliquez de l’huile de transmission
sur la circonférence intérieure du
pignon du lanceur.
9Alignez le repère embossé ade la
roue à cliquet sur le repère embossé
bde l’axe du lanceur.
4. Installare:
9Bullone (guida del cambio) 1
IC4C5310
Albero del cambio
1. Installare:
9Rullo 1
9Rosetta 2
9Albero del cambio 3
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sul
rullo e sull’albero del cambio.
IC4C5602Gruppo pedivella
1. Installare:
9Ingranaggio della pedivella 1
9Rosetta 2
9Anello elastico di arresto 3
9Ruota a cricco 4
9Molla 5
9Rosetta 6
9Anello elastico di arresto 7
Sulla pedivella 8.
NOTA:
9Applicare l’olio per trasmissione sulla
circonferenza interna dell’ingranaggio
del pedale.
9Allineare la punzonatura asulla
ruota a cricco con la punzonatura b
sull’asse di avviamento.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
2. Monter:
9Ressort de torsion 1
A l’axe de démarreur au pied
2.
N.B.:
S’assurer que la butée adu ressort de
torsion correspond au trou bsur l’axe
de démarreur au pied.
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 37
4-46
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEARENG
EC4C5420
Kick idle gear
1. Install:
9Kick idle gear 1
9Plain washer 2
9Circlip 3
NOTE:
9Apply the transmission oil on the kick idle gear
inner circumference.
9Install the kick idle gear with its depressed side
atoward you.
3. Install:
9Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick axle, make
sure the groove ain the spring guide fits on the
stopper of the torsion spring.
4. Install:
9Plain washer 1
9Kick axle assembly 2
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
contacting surfaces of the kick axle stopper a
and stopper plate 3.
9Apply the transmission oil on the kick axle.
9Slide the kick axle assembly into the crankcase
and make sure the kick axle stopper fits into
the stopper plate.
5. Hook:
9Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook into
the proper hole ain the crankcase.
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 38
4-46
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIOENG
Pignon de renvoi de démarreur au
pied
1. Monter:
9Pignon de renvoi de démarreur
au pied 1
9Rondelle ordinaire 2
9Circlip 3
N.B.:
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur le moyen du pignon de
ralenti de démarreur au pied.
9Monter le pignon de renvoi de démar-
reur au pied, le côté abaissé aorienté
vers soi.
IC4C5420Ingranaggio folle della pedivella
1. Installare:
9Ingranaggio folle della pedivella
1
9Rosetta 2
9Anello elastico di arresto 3
NOTA:
9Applicare l’olio per trasmissioni sulla
circonferenza interna dell’ingranaggio
folle della pedivella.
9Installare l’ingranaggio folle della
pedivella con il lato ribassato a
rivolto verso il meccanico.
3. Einbauen:
9Federführung 1
HINWEIS:
Die Federführung in die Kickstarter-
welle einführen, wobei die Nut ain
der Federführung auf den Anschlag
der Torsionsfeder passen muss.
3. Monter:
9Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans l’axe
de démarreur au pied, s’assurer que la
gorge adans la guide de ressort soit
engagée sur la butée du ressort de tor-
sion.
3. Installare:
9Guida della molla 1
NOTA:
Far scorrere la guida della molla nella
pedivella, assicurarsi che la scanalatura
anella guida della molla si inserisca
sul fermo della molla di torsione.
4. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Ensemble axe de démarreur au
pied 2
N.B.:
9Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur les surfaces de contact
de la butée d’axe du lanceur aet de
la plaque de butée 3.
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur l’axe de démarreur au
pied.
9Faites coulisser l’axe du lanceur dans
le carter et assurez-vous que la butée
d’axe du lanceur s’adapte sur la
plaque de butée.
5. Crocher:
9Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice adu
vilebrequin.
4. Einbauen:
9Unterlegscheibe 1
9Kickstarterwelleneinheit 2
HINWEIS:
9Molybdändisulfid-Fett auf die
Berührungsflächen des Kickachsen-
Entkupplungsgliedes aund des
Entkupplungsglied-Tellers 3auftra-
gen.
9Getriebeöl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
9Kickachsenbaugruppe in das Kurbel-
gehäuse einschieben und sich ver-
gewissern, dass das Kickachsen-
Entkupplungsglied in den Entkupp-
lungsglied-Teller einrastet.
5. Haken:
9Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
aim Kurbelgehäuse einhängen.
4. Installare:
9Rossetta 1
9Gruppo pedivella 2
NOTA:
9Applicare il grasso di bisolfuro di
molibdeno alle superfici in contatto
del fermo dell’asse d’avviamento ae
della piastrina del fermo 3.
9Applicare sulla pedivella l’olio per
trasmissioni.
9Far scorrere il gruppo dell’asse
d’avviamento nel carter e verificare
che il fermo dell’asse d’avviamento
entri nella piastrina del fermo.
5. Agganciare:
9Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso
orario e agganciarla nell’apposito foro
anel carter.
Kickstarter-Zwischenrad
1. Einbauen:
9Kickstarter-Zwischenzahnrad
1
9Unterlegscheibe 2
9Sprengring 3
HINWEIS:
9Getriebeöl auf die Mitte des Kick-
starter-Leerlaufrads auftragen.
9Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite agegen Sie
gerichtet einbauen.
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 39
4-47
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIOENG
Primärantriebszahnrad
1. Einbauen:
9Druckscheibe 1
9Primärantriebszahnrad 2
9Reglerantriebszahnrad 3
9Unterlegscheibe 4
9Schraube (Primärantriebs-
zahnrad) 5
HINWEIS:
9Flache Unterlegscheibe einbauen,
mit der abgeschrägten Seite azum
Monteur gerichtet.
9Bolzen zu diesem Zeitpunkt vorläufig
anziehen.
2. Einbauen:
9Primärabtriebszahnrad
Siehe Abschnitt „KUPPLUNG
UND PRIMÄRABTRIEBS-
ZAHNRAD“.
3. Festziehen:
9Schraube (Primärantriebs-
zahnrad) 1
HINWEIS:
Ein Aluminiumplatte azwischen den
Zähnen des Primärantriebsrades 2
und des Abtriebsrades 3anbringen.
4. Einbauen:
9Passstift 1
9Dichtung
[Kurbelgehäusedeckel
(rechts)] 2
5. Einbauen:
9
Kurbelgehäusedeckel
(rechts)
1
HINWEIS:
Das Reglerzahnrad 2mit dem Reg-
lerantriebszahnrad 3und das Flügel-
radwellenzahnrad 4mit dem Primär-
antriebszahnrad 5in Eingriff bringen.
Pignon de transmission primaire
1. Monter:
9Plaque de butée 1
9Pignon de transmission primaire
2
9Pignon de transmission du régu-
lateur 3
9Rondelle ordinaire 4
9Boulon (pignon de transmission
primaire) 5
N.B.:
9Installez la rondelle ordinaire avec le
côté chanfreiné aface à vous.
9Serrez provisoirement le boulon à ce
stade.
2. Monter:
9Pignon mené primaire
Se reporter à la section
“EMBRAYAGE ET PIGNON
MENE PRIMAIRE”.
3. Serrer:
9Boulon (pignon de transmission
primaire) 1
N.B.:
Mettre une plaque en aluminium a
entre les dents du pignon de transmis-
sion primaire 2et du pignon mené 3.
4. Monter:
9Goujon 1
9Joint [capot darter-moteur
(droit)]2
5. Monter:
9Couvercle de carter (droit) 1
N.B.:
Engager le pignon de régulateur 2
avec le pignon d’entraînement de régu-
lateur 3et le pignon de rotor 4avec
le pignon de la transmission primaire
5.
IC4C5531Ingranaggio conduttore primario
1. Installare:
9Disco di spinta 1
9Ingranaggio conduttore primario
2
9Ingranaggio conduttore del
regolatore 3
9Rosetta 4
9Bullone (ingranaggio conduttore
primario) 5
NOTA:
9Montare la rosetta con il lato smussa-
to averso di voi.
9A questo punto stringere temporanea-
mente il bullone.
2. Installare:
9Ingranaggio condotto primario
Consultare la sezione “FRIZIO-
NE E INGRANAGGIO CON-
DOTTO PRIMARIO”.
3. Serrare:
9Bullone (ingranaggio conduttore
primario) 1
NOTA:
Collocare una lamiera di alluminio a
fra i denti dell’ingranaggio conduttore
primario 2e l’ingranaggio condotto
3.
4. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Guarnizione [copertura del car-
ter (destra)] 2
5. Installare:
9Copertura del carter (destra) 1
NOTA:
Ingranare l’ingranaggio del regolatore
2con l’ingranaggio conduttore del
regolatore 3e l’ingranaggio dell’albe-
ro del girante 4con l’ingranaggio con-
duttore primario 5.
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 41
4-48
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE ENG
6. Einbauen:
9Schraube
[Kurbelgehäusedeckel
(rechts)] 1
HINWEIS:
Die Schrauben in mehreren Schritten
über Kreuz festziehen.
7. Einbauen:
9Kickstarter 1
9Unterlegscheibe 2
9Schraube (Kickstarter) 3
HINWEIS:
Kickstarter möglichst nahe an aber
nicht in Berührung mit der Nabenbefe-
stigung ades Kupplungsdeckels ein-
bauen.
8. Einbauen:
9Schalthebel 1
9Schraube (Schalthebel) 2
HINWEIS:
Das Schaltpedal so einbauen, dass
die Oberseite des Außendurchmes-
sers ades Schaltpedals möglichst
hoch angeordnet ist, ohne die Verbin-
dungslinie bzwischen der Mitte der
Schaltwelle und der Unterseite der
Schraube [Kurbelgehäusedeckel
(links)] 3zu übersteigen.
6. Monter:
9Boulon [couvercle de carter
(droit)]1
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un
ordre entrecroisé.
7. Monter:
9Kick starter 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon (kick starter) 3
N.B.:
Installer le kick starter le plus près pos-
sible de la noix ade montage du cou-
vercle d’embrayage, mais pas contre.
8. Monter:
9Pédale de sélecteur 1
9Boulon (pédale de sélecteur) 2
N.B.:
Monter la pédale de sélecteur de sorte
que le haut du diamètre extérieur de la
pédale asoit le plus haut possible
mais sans dépasser la ligne breliant le
centre de l’arbre de sélecteur et le bas
de la vis [couvercle de carter
(gauche)]3.
6. Installare:
9Bullone [copertura del carter
(destra)] 1
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza, usando
uno schema incrociato.
7. Installare:
9Pedivella della messa in moto
1
9Rosetta 2
9Bullone (pedivella della messa
in moto) 3
NOTA:
Installare la pedivella della messa in
moto molto vicino, ma non acontatto
con il supporto del mozzo del coprifri-
zione.
8. Installare:
9Pedale del cambio 1
9Bullone (pedale del cambio) 2
NOTA:
Installare il pedale del cambio in modo
che la parte superiore del diametro
esterno del pedale del cambio asi
trovi nel punto più alto senza superare
la linea bche collega il centro
dell’albero del cambio e la parte infe-
riore della vite [copertura del carter
(sinistra)] 3.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 43
4-49
REGULATEUR YPVS
YPVS-REGLER
REGOLATORE YPVSENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES YPVS-REGLERS
Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe Abschnitt ,,KICKSTARTERWELLE,
SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN
RAD“.
1 Reglereinheit 1
2 Passstift 1 Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE“.
3 Halter 1
4 Kugel 4
5 Haltergewicht 1
6 Unterlegscheibe 4
7 Drucklager 2
8 Hülse 1
9 Platte 1
10 Kompressionsfeder 1
11 Reglerzahnrad 1
12 Reglerachse 1
YPVS-REGLER
Ausbauumfang: 1Ausbau und Demontage des YPVS-Reglers
REGULATEUR YPVS
Etendue de dépose:1Dépose et démontage du régulateur YPVS
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU REGULATEUR YPVS
Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION”.
1 Ensemble régulateur 1
2 Goujon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Retenue 1
4 Bille 4
5 Masselotte de retenue 1
6 Rondelle ordinaire 4
7 Roulement de butée 2
8 Collerette 1
9 Plaque 1
10 Ressort de compression 1
11 Pignon de régulateur 1
12 Arbre de régulateur 1
IC4K0000
REGOLATORE YPVS
Ampiezza della rimozione:1Rimozione e smontaggio del regolatore YPVS
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL REGOLATORE
YPVS
Copertura del carter (destra) Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
RE PRIMARIO”.
1 Gruppo regolatore 1
2 Perno di riferimento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3 Fermo 1
4 Sfera 4
5 Peso del fermo 1
6 Rosetta 4
7 Cuscinetto reggispinta 2
8 Bordino 1
9 Disco 1
10 Molla di compressione 1
11 Ingranaggio del regolatore 1
12 Albero del regolatore 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
1
1
1
1P8-9-31-4B 4/29/05 3:08 PM Page 45
4-51
YPVS GOVERNORENG
4. Install:
9Governor assembly 1
NOTE:
Align the groove ain the governor with the fork
band set the governor in the crankcase cover.
3. Install:
9Dowel pin 1
NOTE:
9While compressing the spring, install the dowel
pin.
9Make sure the dowel pin fits into the groove a
in the retainer.
2. Install:
9Ball 1
9Retainer 2
To governor shaft 3.
NOTE:
Apply the transmission oil on the retainer and
ball.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 4