4-4
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KÜHLERS
Die Kühflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
KÜHLMITTELS“ im KAPITEL 3.
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Tafel 2
2 Klemme (Kühlerschlauch 2) 2 Nur lösen.
3 Kühlerschlauch 1 1
4 Kühler (links) 1
5 Kühlerschlauch 4 1
6 Kühler (rechts) 1
7 Kühlerschlauch 2 2
8 Kühler-Belüftungsschlauch 1
KÜHLER
Ausbauumfang:1Ausbau des Kühlers
IC450001
RADIATORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del radiatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Scaricare il liquido refrigerante. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DEL
LIQUIDO REFRIGERANTE” al CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1 Pannello 2
2 Brida (manicotto flessibile del radiatore 2) 2 Soltanto allentamento.
3 Manicotto flessibile del radiatore 1 1
4 Radiatore (sinistro) 1
5 Manicotto flessibile del radiatore 4 1
6 Radiatore (destro) 1
7 Manicotto flessibile del radiatore 2 2
8 Sfiato del radiatore 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
RADIATEUR
Etendue de dépose:1Dépose du radiateur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du
CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Panneau 2
2 Bride (tuyau du radiateur 2) 2 Uniquement desserrage.
3 Tuyau du radiateur 1 1
4 Radiateur (gauche) 1
5 Tuyau du radiateur 4 1
6 Radiateur (droit) 1
7 Tuyau du radiateur 2 2
8 Tuyau du reniflard de radiateur 1
Préparation
pour la dépose
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:18 PM Page 9
4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:18 PM Page 15
4-8
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR1Haut de chambre de mélange 1
2Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Support de pointeau 1
4Aiguille 1
5Chambre du flotteur 1
6Axe de flotteur 1
7Flotteur 1
8Pointeau 1
9Gicleur principal 1
0Gicleur de ralenti 1
qPlongeur de démarreur 1
wVis butée d’accélérateur 1
eVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
rGicleur auxiliaire 1
tElectrovanne 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES VERGASERS
1Mischkammer-Oberteil 1
2Drosselventil 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
3Nadelhalter 1
4Düsennadel 1
5Schwimmerkammer 1
6Schwimmerstift 1
7Schwimmer 1
8Nadelventil 1
9Hauptdüse 1
0Leerlaufdüse 1
qStarter-Plungerkolben 1
wDrosselanschlagschraube 1
eLeerlauf-Luftregulierschraube 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
rKraftdüse 1
tMagnetventil 1
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ausbauumfang:1Demontage des Vergasers
IC468000
SMONTAGGIO DEL CARBURATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del carburatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL
CARBURATORE
1Parte superiore del diffusore 1
2Valvola regolatrice del flusso 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Portaghi 1
4Ago a getto 1
5Vaschetta 1
6Perno del galleggiante 1
7Galleggiante 1
8Valvola ad ago 1
9Getto principale 1
0Getto pilota 1
qStantuffo del’avviamento 1
wVite di arresto della valvola a farfalla 1
eVite dell’aria pilota 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
rGetto di potenza 1
tElettrovalvola 1
1
1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etendue de dépose:1Démontage du carburateur
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:18 PM Page 17
4-10
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
IC464000
ISPEZIONE
IC464130
Carburatore
1. Ispezionare:
9Corpo del carburatore
Contaminazione Pulirlo.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare con aria
compressa tutti i passaggi e i getti.
9Non usare mai un filo metallico.
Pointeau
1. Examiner:
9Pointeau 1
9Siège de pointeau 2
Usure creusée aChanger.
Poussière bNettoyer.Nadelventil
1. Prüfen:
9Nadelventil 1
9Ventilsitz 2
Nutenförmige Abnutzung
aErneuern.
Staub bReinigen.IC464210Valvola ad ago
1. Ispezionare:
9Valvola ad ago 1
9Sede della valvola 2
Usura con scanalature a
Sostituirle.
Polvere bPulirle.
Boisseau
1. Contrôler:
9Mouvement
CoincementRéparer ou chan-
ger.
N.B.:
Insérer le boisseau 2dans le corps du
carburateur tout en maintenant le levier
1relevé et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Drosselventil
1. Kontrollieren:
9Freie Bewegung
KlemmungReparieren oder
erneuern.
HINWEIS:
Drosselventil 2bei hochgezogenem
Hebel 1in das Vergasergehäuse ein-
bringen und auf Bewegungsfreiheit
prüfen.
IC464310Valvola regolatrice del flusso
1. Controllare:
9Libertà di movimento
InceppamentoRipararla o
sostituirla.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 2nel
corpo del carburatore e, tirando la leva
1verso l’alto, controllare il movimen-
to.
2. Examiner:
9Gicleur principal 1
9Gicleur de ralenti 2
9Gicleur auxiliaire 3
EncrasséNettoyer.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
2. Prüfen:
9Hauptdüse 1
9Leerlaufdüse 2
9Kraftdüse 3
VerschmutzungReinigen.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
2. Ispezionare:
9Getto principale 1
9Getto pilota 2
9Getto di potenza 3
Contaminazione Pulirli.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare con aria
compressa tutti i passaggi e i getti.
9Non usare mai un filo metallico.
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:18 PM Page 21
4-13
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
IC4652F0Carburatore
1. Installare:
9Getto di potenza 1
Sul carburatore 2.Vergaser
1. Einbauen:
9Kraftdüse 1
An dem Vergaser 2.
2. Installare:
9Guarnizione (valvola a lamella)
1
9Distanziale (valvola a lamella)
2
9Gruppo valvola a lamella 3
9Distanziale per valvola a lamel-
la 4
NOTA:
Installare il distanziale per valvola a
lamella con il lato smussato aa destra.
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
23. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Dichtung (Zungenventil)
1
9Platte (Zungenventil) 2
9Zungenventil 3
9Zungenventil-Abstandhalter 4
HINWEIS:
Den Zungenventil-Abstandhalter mit
der angefasten Seite anach rechts
gerichtet einbauen.
2. Monter:
9Joint (soupape flexible) 1
9Plaquette (soupape flexible) 2
9Ens. soupape flexible 3
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 4
N.B.:
Installer l’entretoise de la soupape
flexible avec sa face chanfreinée a
orientée vers la droite.
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Carburateur
1. Monter:
9Gicleur auxiliaire 1
Au carburateur 2.
2. Monter:
9Joint torique 1
9Electrovanne 2
Au carburateur.
fF
9Avant d’installer l’électrovanne,
nettoyez à l’air comprimé l’électro-
vanne et sa position de montage sur
le carburateur de manière à en
chasser les particules telles que
limaille, etc.
9Appliquez de l’huile moteur sur le
filetage de l’électrovanne.
2. Einbauen:
9O-Ring 1
9Magnetventil 2
An dem Vergaser.
dD
9Vor dem Anbringen des Magnet-
ventils bläst man Luft auf das
Magnetventil und auf dessen
Montagestelle am Vergaser, um
alle Fremdkörper wie Späne usw.
zu beseitigen.
9Motoröl am Magnetventilgewinde
anbringen.
2. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Elettrovalvola 2
Sul carburatore.
iI
9Prima di installare l’elettrovalvola,
soffiare aria sopra la valvola stessa
e sulla sede del carburatore dove
deve essere installata per eliminare
particelle estranee come trucioli,
ecc.
9Applicare l’olio del motore sulla
filettatura dell’elettrovalvola.
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:18 PM Page 27
4-15
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
8. Monter:
9Tuyau du ventilation [
/= 580
mm (22,8 in)] 1
9Tuyau du ventilation [
/= 400
mm (15,7 in)] 2
9Tuyau du trop-plein [
/= 280
mm (11,0 in)] 3
9Bride 4
Se référer au paragraphe “DIA-
GRAMME DE CHEMINE-
MENT DE CABLE” au CHA-
PITRE 2.
N.B.:
Fixer les tuyaux de ventilation et le
tuyau de trop-plein au carburateur avec
les extrémités sans échancrures a
orientées vers le carburateur.
8. Einbauen:
9Belüftungsschlauch
[
/=580mm (22,8 in)] 1
9Belüftungsschlauch
[
/=400mm (15,7 in)] 2
9Überlaufschlauch
[
/=280mm (11,0 in)] 3
9Klemme 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT“ im
KAPITEL 2.
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche und den
Überlaufschlauch an dem Vergaser
anbringen, wobei ihre Enden ohne die
Einschnitte agegen den Vergaser zu
richten sind.
8. Installare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
[
/= 580 mm (22,8 in)] 1
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
[
/= 400 mm (15,7 in)] 2
9Tubo flessibile di troppopieno
[
/= 280 mm (11,0 in)] 3
9Brida 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
NOTA:
Installare i tubi flessibili di sfiato
dell’aria e il tubo flessibile di troppo-
pieno sul carburatore con le estremità
prive di tagli arivolte verso il carbura-
tore.
9. Monter:
9Aiguille 1
9Collerette 2
9Ressort 3
9Support de pointeau 4
Vers le boisseau 5.
N.B.:
Installer le ressort avec son plus faible
diamètre a face au collier.
9. Einbauen:
9Düsennadel 1
9Hülse 2
9Feder 3
9Nadelhalter 4
Zum Drosselventil 5.
HINWEIS:
Feder mit dem kleineren Durchmesser
azur Manschette einbauen.
9. Installare:
9Ago a getto 1
9Bordino 2
9Molla 3
9Portaghi 4
Sulla valvola regolatrice del
flusso 5.
NOTA:
Installare la molla con il suo diametro
apiù piccolo rivolto verso il collare.
7. Einbauen:
9Schwimmerkammer 1
9Platte 2
9Schraube (Schwimmerkam-
mer) 37. Monter:
9Chambre du flotteur 1
9Plaque 2
9Vis (chambre du flotteur) 37. Installare:
9Vaschetta 1
9Piastra 2
9Vite (vaschetta) 3
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:18 PM Page 31
4-18
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 6 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 1 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND
ZUNGENVENTIL“.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 6 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 1 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Carburetore Consultare la sezione “CARBURATORE E
VALVOLA A LA MELLA”.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 6 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:19 PM Page 37
INSPEKTION
Zylinderkopf
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
1verwenden.
HINWEIS:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das
Gewinde der Zündkerzenbohrung
nicht beschädigt wird. Niemals scharf-
kantige Werkzeuge verwenden, um
ein Zerkratzen des Aluminiums zu
vermeiden.
2. Prüfen:
9Zylinderkopf-Kühlwasserman-
tel
Wasserstein/RostEntfernen.
9Zylinderkopf-Verwerfung
Abweichnung von Spezifikation
Bearbeitung der Oberfläche.
4-21
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
VERIFICATION
Culasse
1. Éliminer:
9Depôts de carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage
du trou de bougie et les sièges de sou-
pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-
tu. Eviter de rayer l’aluminium.
2. Examiner:
9Chemise d’eau de la culasse
Couche de minéraux/rouille
Eliminer.
9Déformation de la culasse
Hors-spécificationRectifier.
IC474000
ISPEZIONE
IC474102
Testa cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare
le filettature della candela. Non usare
uno strumento appuntito. Evitare di
graffiare l’alluminio.
2. Ispezionare:
9Camicia d’acqua della testa
cilindro
Crosta di
minerali/RuggineToglierle.
9Svergolamento della testa cilin-
dro
Fuori specificaRispianare e
rifinire la superficie.
3. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
Darauf achten, den Kolben nicht zu
zerkratzen oder den Kolbenring nicht
dadurch zu beschädigen, dass man
ihn mehr als erforderlich dehnt.
3. Déposer:
9Segment 1
N.B.:
Veillez à ne pas rayer le piston et à ne
pas endommager le segment en
l’ouvrant plus que nécessaire.
3. Togliere:
9Fascia elastica 1
NOTA:
Attenzione a non graffiare il pistone o
danneggiare la fascia elastica allargan-
dola più di quanto sia necessario.
Procédure de mesure de la défor-
mation et rectification:
9Poser une règle 1et un calibre
d’épaisseur 2sur la culasse.
9Mesurer la déformation.
9Si la déformation est hors-spécifi-
cation, rectifier la culasse.
9Mettre un morceau de toile émeri
humide de N°400~600 3sur un
marbre et rectifier la culasse 4en
lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois
pouréviter d’enlever trop de matière
d’un côté.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Schritte für Messung der Ver-
werfung und Bearbeitung der
Oberfläche:
9Am Zylinderkopf ein Lineal 1
und Einstell-Lehre 2anbringen.
9Die Verwerfungsgrenze messen.
9Wenn die Verwerfung nicht den
erforderlichen Maßen entspricht,
Zylinderkopffläche bearbeiten.
9Ein feuchtes Sandpapier 3
(Feinheit 400~600) auf die Ober-
flächenplatte legen und den
Zylinderkopf 4durch Aus-
führung einer Achterfigur
abschleifen.
HINWEIS:
Um zu vermeiden, dass an einer
Seite zu viel abgeschliffen wird,
den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen.
Verwerfungsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Passi della misurazione e la
rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
9Collegare alla testa cilindro un
guardapiano 1e uno spessimetro
2.
9Misurare lo svergolamento.
9Se lo svergolamento è fuori speci-
fica, rispianare e rifinire la super-
ficie della testa cilindro.
9Collocare carta vetrata umida di
grana no. 400~600 3sul piano di
riscontro e rispianare e rifinire la
superficie della testa 4usando
uno schema di carteggiatura a
forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse
volte per evitare di togliere troppo
materiale da un lato.
Limite di svergolamento:
0,03 mm (0,0012 in)
1P8-9-31-4A 5/12/05 1:19 PM Page 43