4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracket Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
1 Radiator pipe 1
2 Oil delivery pipe 1
3Nut 2
4 Bolt [L = 135 mm (5.31 in)] 2
5 Bolt [L = 145 mm (5.71 in)] 2
6 Cylinder head 1
7 Timing chain guard (exhaust
side)1
1
ENG
4 - 31
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kühler-Schlauch 1 Zylinderkopfseitig lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
obere Motorhalterung Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerrohr 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslassseite) 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support de moteur supérieur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’amenée d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Carter de chaîne de distribution (côté échappe-
ment)1
1
TESTATA
Estensione della rimozione:1 Rimozione della testata
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegarlo sul lato della testata.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa superiore motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubo del radiatore 1
2 Tubo di mandata olio 1
3Dado 2
4 Bullone [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Bullone [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Testata 1
7 Riparo catena di distribuzione (lato scarico) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA
4 - 33
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Dowel pin 1
Cylinder head gasket 2
Timing chain guide (exhaust side) 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (exhaust side) and cylinder
head.
2. Install:
Washer 1
Cable guide 2
Bolts [L = 145 mm (5.71 in)] 3
Bolts [L = 135 mm (5.31 in)] 4
Nuts 5
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface of the bolts.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Install:
Radiator pipe 1
Bolt (radiator pipe) 2
2 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
ENG
4 - 33
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Passhülse
1
Zylinderkopfdeckel-Dichtung
2
Steuerkettenschiene (Auslass-
seite)
3
Zylinderkopf
4
HINWEIS:
Die auslassseitige Steuerketten-
schiene und den Zylinderkopf bei
hochgezogener Steuerkette montie-
ren.
2. Montieren:
Beilagscheibe
1
Kabelführung
2
Schrauben
[L = 145 mm (5,71 in)]
3
Schrauben
[L = 135 mm (5,31 in)]
4
Muttern
5
HINWEIS:
Die Gewinde und Kontaktflächen
der Schrauben mit Molybdändisul-
fidfett bestreichen.
Die abgebildete Reihenfolge
beachten. Die Schrauben und Mut-
tern in zwei Schritten festziehen.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Kupferscheibe
1
Ölzufuhrleitung
2
Hohlschraube (M8)
3
Hohlschraube (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Montieren:
Kühlerrohr
1
Kühlerrohr-Schraube
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint de culasse 2
Patin de chaîne de distribution
(côté échappement) 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribu-
tion, monter le patin de chaîne de distri-
bution (côté échappement) et la culasse.
2. Monter:
Rondelle 1
Guide-câble 2
Boulons
[L = 145 mm (5,71 in)] 3
Boulons
[L = 135 mm (5,31 in)] 4
Ecrous 5
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les filets et les surfaces
de contact des boulons.
Suivre l’ordre numérique indiqué dans
l’illustration. Serrer les boulons et les
écrous en deux étapes.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau d’amenée d’huile 2
Boulon de raccord (M8) 3
Boulon de raccord (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Monter:
Tuyau de radiateur 1
Boulon (tuyau de radiateur) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Testata
1. Installare:
Grano di centraggio 1
Guarnizione testata 2
Guida catena di distribuzione
(lato scarico) 3
Testata 4
NOTA:
Mentre si solleva la catena di distribu-
zione, installare la guida relativa (lato
scarico) e la testata.
2. Installare:
Rondella 1
Guida del cavo 2
Bulloni
[L = 145 mm (5,71 in)] 3
Bulloni
[L = 135 mm (5,31 in)] 4
Dadi 5
NOTA:
Applicare il grasso a disolfuro di
molibdeno sulla filettatura e sulla
superficie di contatto dei bulloni.
Seguire l’ordine numerico indicato
nella figura. Serrare i bulloni e i dadi
in due fasi.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
Rondella di rame 1
Tubo di mandata olio 2
Bullone di giunzione (M8) 3
Bullone di giunzione (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Installare:
Tubo del radiatore 1
Bullone (tubo del radiatore) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA
4 - 57
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
Extent of removal:
1 Oil filter element removal
2 Water pump removal
3 Right crankcase cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER ELEMENT, WATER
PUMP AND RIGHT CRANK-
CASE COVER REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Radiator hose 3 Disconnect at water pump side.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Right engine guard
1 Oil filter element cover 1
2 Oil filter element 1
13
ENG
4 - 57
ÖLFILTER, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Arbeitsumfang:
1 Ölfiltereinsatz demontieren
2 Wasserpumpe demontieren
3 Kurbelgehäusedeckel rechts demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
RECHTS DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Kühler-Schlauch 3 Wasserpumpenseitig lösen.
Auspuffkrümmer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Motorschutz rechts
1Ölfilter-Gehäusedeckel-Schraube 1
2Ölfiltereinsatz 1
13
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU
ET COUVERCLE DE CARTER DROIT
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’élément de filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau
3 Dépose du couvercle de carter droit
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU
COUVERCLE DE CARTER DROIT
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de radiateur 3 Déconnecter du côté de la pompe à eau.
Tube d’échappement Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Protège-carter droit
1 Couvercle d’élément de filtre à huile 1
2Elément de filtre à huile 1
13
ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL’ACQUA
E COPERCHIO CARTER DESTRO
Estensione della rimozione:1 Rimozione dell’elemento filtro olio2 Rimozione della pompa dell’acqua
3 Rimozione del coperchio carter destro
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI ELEMENTO FILTRO
OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPER-
CHIO CARTER DESTRO
Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile radiatore 3 Scollegarlo sul lato della pompa dell’acqua.
Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Riparo destro motore
1 Coperchio elemento filtro olio 1
2 Elemento filtro olio 1
13
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER DROIT
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO
4 - 84
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Oil hose and oil tank breather
hoseRefer to “OIL PUMP” section.
ENG
4 - 84
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Ölschlauch und Öltank-Belüftungsschlauch Siehe unter “ÖLPUMPE”.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
Durits de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Durit d’huile et durit de mise à l’air du réservoir
d’huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il telaio.
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegarlo sul lato del motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio
olioFare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE