SPEC
2 - 6 Limite de faux-rond de tige de soupape ---- 0,01 mm
(0,0004 in)
Largeur de siège de soupape IN 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
EX 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libre IN 37,81 mm (1,49 in) 36,81 mm
(1,45 in)
EX 37,54 mm (1,48 in) 36,54 mm
(1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
IN 29,13 mm (1,15 in) ----
EX 29,30 mm (1,15 in) ----
Force du ressort comprimé (posé)IN 99 à 114 N à 29,13 mm
(9,9 à 11,4 kg à 29,13 mm,
22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)----
EX 126 à 144 N à 29,30 mm
(12,6 à 14,4 kg à 29,30 mm, 28,44 à
32,41 lb à 1,15 in)----
Limite d’inclinaison IN ---- 2,5°/1,7 mm
(2,5°/0,067 in)
EX ---- 2,5°/1,6 mm
(2,5°/0,063 in)
Sens d’enroulement (vu d’en haut) IN Sens des aiguilles d’une montre ----
EX Sens des aiguilles d’une montre ----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindre 0,030 à 0,055 mm
(0,0012 à 0,0022 in)0,1 mm
(0,004 in)
Taille du piston “D”76,955 à 76,970 mm
(3,0297 à 3,0303 in)----
Point de mesure “H”8 mm (0,31 in) ----
Excentrement du piston 0,5 mm (0,020 in)/côté IN ---- Elément Standard Limite
H
D
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
SPEC
2 - 12 CHASSIS
Elément Standard Limite
Système de direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques ----
Suspension avant:USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement de fourche 300 mm (11,8 in)← ----
Longueur libre de ressort de fourche 454 mm (17,9 in)← 449 mm (17,7 in)
Raideur de ressort, standard K = 4,3 N/mm
(0,438 kg/mm,
24,5 lb/in)← ----
Ressort en option Oui← ----
Capacité d’huile 522 cm
3
(18,4 Imp oz,
17,6 US oz) 527 cm3
(18,6 Imp oz,
17,8 US oz) ----
Type d’huile Huile de fourche
“S1”← ----
Diamètre extérieur du tube plongeur 48 mm (1,89 in)← ----
Extrémité supérieure de la fourche 5 mm (0,20 in)← ----
Suspension arrière:USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement d’amortisseur 131,5 mm (5,18 in)← ----
Longueur de ressort libre Approx. 265 mm
(10,43 in)← ----
Longueur de raccord Un seul repère
d’identification
257 mm (10,12 in)Un seul repère
d’identification
258 mm (10,16 in) ----
Deux repères
d’identification
263 mm (10,35 in)Deux repères
d’identification
264 mm (10,39 in) ----
Trois repères
d’identification
254,5 mm (10,02 in)
Trois repères
d’identification
255,5 mm (10,06 in)----
d’identification
245,5 à 263,5 mm
(9,67 à 10,37 in)←----
Deux repères
d’identification
251,5 à 269,5 mm
(9,90 à 10,61 in)←----
Trois repères
d’identification
243,0 à 261,0 mm
(9,57 à 10,28 in)←----
Raideur de ressort, standard K = 50,0 N/mm
(5,10 kg/mm,
285,6 lb/in)← ----
Ressort en option Oui← ----
Pression du gaz enfermé
1.000 kPa (10 kg/cm2,
142 psi)← ----
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
SPEC
2 - 17
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta-
ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les
spécifications de couple pour les composants ou
ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles à plusieurs atta-
ches en procédant en croix, par étapes progressives,
jusqu’à ce que le couple final soit atteint. Sauf indi-
cation contraire, les spécifications de couple
s’entendent pour des filets propres et secs. Les élé-
ments doivent être à température ambiante.
A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet
DEFINITION DES UNITES
A
(Ecrou)B
(Boulon)SPECIFICATION DE
COUPLE
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
UnitéSignification Définition Mesure
mm
cmmillimètre
centimètre10
-3 mètre
10-2 mètreLongueur
Longueur
kg kilogramme 10
3 grammes Poids
N Newton 1 kg ×
m/sec
2Force
Nm
m kgNewton-mètre
Mètre kilogrammeN ×
m
m ×
kgCouple
Couple
Pa Pascal N/m
2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Raideur de ressort
L
cm
3 Litre
Centimètre cube—
—Volume ou contenance
Volume ou contenance
tr/mn Tours par minute—Régime du moteur
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES
INSP
ADJ
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès
rodageA cha-
que
course
Toutes les
trois cour-
ses
(ou 500 km)Toutes les
cinq courses
(ou
1.000 km)Selon
les be-
soinsRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
Contrôler
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, CRE-
PINE A HUILE
Nettoyer
SOUPAPES
Le moteur doit être froid.
Rechercher toute trace
d’usure des sièges et des
queues de soupapes. Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPES
Contrôler la longueur libre
et l’inclinaison. Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPES
Rechercher toute trace de
rayures et d’usure. Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMES
Contrôler la surface des
arbres à cames.
Contrôler le décompresseur. Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINE DE DISTRIBU-
TION, CHAINE DE DISTRIBUTIONRechercher toute trace
d’usure et d’endommage-
ment des dents. Contrôler
Remplacer
PISTON
Contrôler
Contrôler s’il n’est pas fendu
Rechercher et éliminer les
éventuels dépôts de calamine. Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTON
Contrôler Contrôler l’écartement des
becs
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSE Rechercher et éliminer les
éventuels dépôts de calamine.
Remplacer le joint Contrôler et nettoyer
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer Rechercher les marques de
rayures
Remplacer Contrôler l’usure
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 1
INSP
ADJ
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur
de la pédale
Graisser le point de pivot
Contrôler la surface du disque de frein
Contrôler le niveau de liquide et
l’absence de fuites
Resserrer les boulons du disque de frein,
de l’étrier, du maître-cylindre et les bou-
lons-raccords
Remplacer les plaquettes
Changer le liquide de frein Une fois par an
FOURCHES
Contrôler et régler
Remplacer l’huile Huile de fourche “S1”
Remplacer la bague d’étanchéité
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION
Remplacer
AMORTISSEUR ARRIERE
(Après utilisa-
tion par temps
de pluie)
Contrôler et régler
Graisse au bisulfure de
molybdène
Lubrifier
Remplacer le siège de ressort Une fois par an
Resserrer
PATIN ET ROULEAUX DE CHAINE DE
TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANT
Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLE
Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le
voile de roue, l’usure des pneus et la ten-
sion des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
Lubrifier Graisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-
MANDELubrifiant pour câbles
Yamaha ou huile moteur
SAE 10W-30
Contrôler la propreté et
l’usure du câble des gaz du
côté carburateur. Contrôler le cheminement et le raccorde-
ment
Lubrifier
Contrôler et nettoyer (câble des gaz)
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD,
LEVIER D’EMBRAYAGE
Contrôler le jeuElémentAprès
rodageA cha-
que
course
Toutes les
trois cour-
ses
(ou 500 km)Toutes les
cinq courses
(ou
1.000 km)Selon
les be-
soinsRemarques
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 3
INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état
de marche.
Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Elément Travail Page
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-
chon du radiateur.
Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l’aide d’essence fraîche.
Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter
moteur et la canalisation d’huile du cadre ne présentent pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre, et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est
correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
Freins Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P. 3-23 à 29
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la
chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-30 à 32
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que
les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-40 à 41
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne
présente pas de jeu excessif.P. 3-41 à 43
Fourche avant et amortisseur
arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite
d’huile.P. 3-32 à 39
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement.
Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les
déplacements verticaux de la fourche.—
Tube d’échappementContrôler que le tube d’échappement est bien fixé et ne présente pas
de fissures.P.4-3 à 5
Pignon de roue arrièreContrôler que le boulon de fixation du pignon de roue arrière n’est pas
desserré.P. 3-30
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-44
Boulons et écrous Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine
d’allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions
atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test pré-
cédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement
effectués?P. 7-1 à 21
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
3 - 4
INSP
ADJ
(USA und CDN)
ACHTUNG:
Keine Additive beimischen! Da
das Motoröl auch zur Schmie-
rung der Kupplung dient, kön-
nen Zusätze zu Kupplungsrut-
schen führen.
Darauf achten, dass keine
Fremdkörper in das Kurbelge-
häuse gelangen.
(Nicht USA und CDN)
ACHTUNG:
Keine Additive beimischen oder
Öle mit einer Dieselspezifika-
tion “…/CD” a oder höherwertig
verwenden.
Keine Öle der Klasse “ENERGY
CONSERVING II” b oder höher-
wertig verwenden. Da das
Motoröl auch zur Schmierung der
Kupplung dient, können Zusätze
zu Kupplungsrutschen führen.
Darauf achten, dass keine
Fremdkörper in das Kurbelge-
häuse gelangen.
4. Montieren:
Öltankverschluss
5. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben.
6. Den Motor abstellen und den
Ölstand erneut kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Ölstandkontrolle einige Minuten
warten, damit sich das Öl setzen kann.
Empfohlene Ölsorte:
Über 5 °C (40 °F) È
Yamalube 4 (20W-40)
oder SAE 20W-40
Motoröl der Klasse SG
(ohne
reibungsmindernde
Additive)
Unter 15 °C (60 °F) É
Yamalube 4 (10W-30)
oder SAE 10W-30
Motoröl der Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
bzw.
Yamalube 4-R (15W-
50)
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
Empfohlene Ölsorte:
Die Ölviskosität ist in
Abhängigkeit des
Temperaturbereichs
der nebenstehenden
Tabelle zu entnehmen.
Empfohlene Ölklasse:
Nach API:
API-Klasse “SG” oder
höherwertig
(Einsatzbereich:
Motorräder)
(USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques.
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et les additifs pour-
raient provoquer un patinage de
l’embrayage.
Veiller à empêcher toute pénétra-
tion de corps étrangers dans le car-
ter moteur.
(sauf USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques
ni utiliser d’huiles de qualité CD a
ou supérieure.
Ne pas utiliser d’huiles portant l’indi-
cation “ENERGY CONSERVING
II” b ou supérieure. L’huile moteur
lubrifie également l’embrayage et les
additifs pourraient provoquer un
patinage de l’embrayage.
Veiller à empêcher toute pénétra-
tion de corps étrangers dans le car-
ter moteur.
4. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
5. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
6. Couper le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise avant d’en contrôler le niveau.
Huile recommandée:
A 5 °C (40 °F) ou plus È
Yamalube 4 (20W-40) ou
huile moteur SG de type
SAE 20W-40 (non modi-
fiée pour la friction)
A 15 °C (60 °F) ou plus É
Yamalube 4 (10W-30) ou
huile moteur SG de type
SAE 10W-30 (non modi-
fiée pour la friction)
et/ou
Yamalube 4-R (15W-50)
(non modifiée pour la
friction)
Huile recommandée:
Voir le tableau suivant
pour la sélection des
huiles en fonction des
différentes températures
atmosphériques.
Classification des huiles
moteur recommandées:
NORME API:
API “SG” ou de qualité
supérieure
(destinée essentiellement
aux motos)
(USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere alcun additivo chi-
mico. L’olio per motori è adatto anche
alla lubrificazione della frizione. Gli
additivi possono farla slittare.
Non fare entrare materiale estraneo
nel carter.
(Eccetto USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici né
utilizzare tipi di olio con gradazione
CD a o superiore.
Non utilizzare tipi di olio con l’eti-
chetta “ENERGY CONSERVING
II” b o superiore. L’olio per motori
è adatto anche alla lubrificazione
della frizione. Gli additivi possono
farla slittare.
Non fare entrare materiale estraneo
nel carter.
4. Installare:
Tappo serbatoio olio
5. Avviare il motore e farlo riscaldare
per alcuni minuti.
6. Spegnere il motore e controllare
nuovamente il livello dell’olio.
NOTA:
Attendere alcuni minuti finché l’olio non
si deposita prima di controllarne il
livello.
Olio raccomandato:
Temperatura uguale o
superiore a 5 °C (40 °F) È
Yamalube 4 (20W-40) o
olio per motori SG di tipo
SAE 20W-40 (modificato
non conduttore)
Temperatura uguale o
inferiore a 15 °C (60 °F) É
Yamalube 4 (10W-30) o
olio per motori SG di tipo
SAE 10W-30 (modificato
non conduttore)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(modificato non condut-
tore)
Olio raccomandato:
Fare riferimento alla
seguente tabella per
individuare il tipo di olio
più adatto a una
determinata temperatura
atmosferica.
Classificazione oli motore
raccomandati:
API STANDARD:
API “SG” o gradazione
superiore
(Studiato
prevalentemente per
motociclette)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO MOTORE
3 - 14
INSP
ADJ
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründ-
lich warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFGE-
MISCH-REGULIER-
SCHRAUBE EINSTELLEN”.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
verdrehen, bis die vorgeschrie-
bene Leerlaufdrehzahl erreicht
ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser
die Drehzahl ermitteln, indem der
Sensor c des Drehzahlmessers
in der Nähe die Zündspule 2.
gebracht wird.
Leerlaufdrehzahl höher → Leer-
laufeinstellschraube 1 nach
a drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1.900–2.100 U/min
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei abgekühl-
tem Motor eingestellt werden.
Bei der Messung oder Einstellung
des Ventilspiels muss der Kolben
im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4. REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et bien
le laisser chauffer.
2. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Etapes du réglage:
Régler la vis de ralenti.
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA VIS DE
RALENTI”.
Tourner la vis de butée de papillon
des gaz 1 jusqu’à obtention de la
vitesse de ralenti spécifiée.
N.B.:
A l’aide d’un compte-tours moteur
numérique pour réglage du ralenti,
déterminer le régime de ralenti en
approchant le capteur c du compte-
tours de la bobine d’allumage 2.
Pour augmenter le régime de
ralenti → Serrer la vis de butée
de papillon des gaz 1 dans le
sens a.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Tourner la vis de butée de
papillon des gaz 1 dans le sens
b.
Régime de ralenti:
1.900 à 2.100 tr/mn
INSPECTION ET REGLAGE DU
JEU AUX SOUPAPES
N.B.:
Le jeu aux soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Le piston doit être au point mort haut
(PMH) de la course de compression
pour permettre le contrôle ou le
réglage du jeu aux soupapes.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.REGOLAZIONE REGIME DEL
MINIMO
1. Avviare il motore e farlo riscaldare
bene.
2. Regolare:
Regime del minimo
Operazioni per la regolazione:
Regolare la vite del minimo.
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE VITE DEL
MINIMO”.
Avvitare la vite di arresto valvola a
farfalla 1 fino a raggiungere il
regime del minimo indicato.
NOTA:
Utilizzare un contagiri digitale per la
regolazione del regime del minimo e
rilevare il regime del minimo avvici-
nando l’elemento sensore c del con-
tagiri alla bobina di accensione 2.
Per aumentare il regime del
minimo → Avvitare la vite di
arresto valvola a farfalla 1 a.
Per diminuire il regime del minimo
→ Svitare la vite di arresto val-
vola a farfalla 1 b.
Regime del minimo:
1.900 ~ 2.100 giri/min
CONTROLLO E REGOLAZIONE
GIOCO VALVOLE
NOTA:
Regolare il gioco valvole quando il
motore è freddo al tatto.
Per controllare o regolare il gioco val-
vole, il pistone deve trovarsi nel punto
morto superiore (PMS) durante la fase
di compressione.
1. Togliere:
Sella
Serbatoio del carburante
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E FIANCHETTI” nel
CAPITOLO 4. REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR/
INSPECTION ET REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN/VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO/
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
3 - 18