7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du
VTT. Si le VTT se met à basculer, descendre
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant de s’être assuré du bon fonction-
nement des freins. (Voir pages 7-66 à 7-68.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Vea
las páginas 7-62–7-64.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Vea las páginas
7-66–7-68.)
1S3-9-60 7 4/26/05 6:27 PM Page 223
8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modi-
fication de ce véhicule peut entraîner des
changements dans sa maniabilité, ce qui, dans
certaines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-6
8-15
SBU02622
MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
NOTA:8Para los ATV que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento mensual.8Para los ATV que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km (millas) o de horas. No
obstante, recuerde que si no utiliza el ATV durante un período prolongado de tiempo, deberá seguir los intervalos del mantenimiento mensual.
8Los elementos marcados con un asterisco deberá realizarlos un concesionario Yamaha porque requieren herramientas especia-
les, datos, y adiestramiento técnico.
INICIAL CADA
mes 1 3 6 6 12
ELEMENTO OPERACION km 320 1200 2400 2400 4800
(mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000)
horas 20 75 150 150 300
9Comprobar posible existencia de daños y grietas
Tubería de
en la tubería de combustible.222
combustible*
9Sustituir si es necesario.
9Comprobar el estado de la( s) bujía( s).
Bujía9Ajustar la separación de los electrodos y limpiar.22222
9Reemplace si es necesario.
Válvulas*9Comprobar el juego de válvulas.
9Ajustar si es necesario.2222
Inyección de gasolina9Comprobar y ajustar el ralentí del motor.22222
Sistema del
9Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respiradero de la
del respiradero.222
cubierta de la culata
9Reemplace si es necesario.
de cilindros*
9Compruebe si hay fugas.
Sistema de escape*9Apriete si es necesario.222
9Reemplace la empaquetadura si es necesario.
Elemento delCada 20–40 horas
filtro de aire9Limpiar.
(Con más frecuencia en lugares
9Sustituir si es necesario.
polvorientos)
Lo que
suceda
primero
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-15
8-22
FBU15913
Huile de moteur et élément du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant
chaque départ. Il convient également de changer
l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer jusqu’à ce que l’huile de moteur
atteigne sa température de fonctionnement
normal de 60 ° C, laisser ensuite tourner au
ralenti pendant au moins dix secondes sup-
plémentaires, puis couper le moteur.
N.B.:
La température idéale pour un relevé correct du
niveau d’huile s’obtient en laissant refroidir
complètement le moteur, puis en le remettant en
marche et en le laissant chauffer pendant
quelques minutes jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température de fonctionnement normale.
SBU15913
Aceite de motor y elemento del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccio-
narse siempre antes de empezar a circular.
Adicionalmente, el aceite deberá cambiarse y
reemplazarse el elemento del filtro de aceite a
los intervalos especificados en el programa de
mantenimiento y en la gráfica de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Arranque el motor, caliéntelo hasta que el
aceite de motor haya alcanzado la tempe-
ratura normal de 60 ° C, y déjelo al ralentí
durante diez o más segundos, y luego,
pare el motor.
NOTA:
Para conseguir la temperatura adecuada del
aceite de motor para poder medir con precisión
el nivel de aceite, el motor deberá haberse
enfriado por completo, y luego deberá haberse
calentado otra vez durante algunos monitos a la
temperatura normal de funcionamiento.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-22
8-32
7. Contrôler l’état des joints toriques et les
remplacer s’ils sont abîmés.
8. Mettre un élément de filtre à huile neuf et
les joints toriques en place.
N.B.:
Veiller à mettre les joints toriques correctement
en place.
9. Remettre le couvercle de l’élément de filtre
à huile en place et le fixer à l’aide des bou-
lons, puis les serrer au couple spécifié.
10. Mettre le boulon de vidange du carter et du
réservoir d’huile en place, puis les serrer à
leur couple spécifique.
7. Compruebe si las juntas tóricas están
dañadas, y reemplácelas si es necesario.
8. Instale un elemento nuevo del filtro de
aceite y juntas tóricas nuevas.
NOTA:
Asegúrese de que las juntas tóricas queden
correctamente asentadas.
9. Instale la cubierta del elemento del filtro de
aceite instalando los pernos, y luego aprié-
telos a la torsión especificada.
10. Instale el perno de drenaje de aceite de
motor del cárter y el perno de drenaje del
depósito de aceite de motor, y apriételos a
las torsiones especificadas.
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de l’élément de
filtre à huile:
10 Nm (1.0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
23 Nm (2.3 m0kgf)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
19 Nm (1.9 m0kgf)
Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del elemento del
filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m0kgf)
Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del
cárter:
23 Nm (2.3 m0kgf)
Perno de drenaje del depósito de aceite
de motor:
19 Nm (1.9 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-32
8-34
11. Monter le bouchon de remplissage d’huile
moteur du carter, puis le serrer au couple
spécifié.
12. Verser exactement 1.3 l (1.37 Imp qt, 1.16
US qt) de la quantité spécifiée d’huile de
moteur du type recommandé dans le réser-
voir d’huile de moteur, puis insérer la jauge
et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
13. Mettre le moteur en marche, l’emballer
quelques fois, puis le couper.
14. Retirer le bouchon de remplissage d’huile
de moteur, puis remplir progressivement le
réservoir d’huile de la quantité restante
d’huile, tout en vérifiant régulièrement le
niveau d’huile à l’aide de la jauge.11. Instale la tapa de relleno de aceite de
motor del cárter, y apriétela entonces a la
torsión especificada.
12. Introduzca sólo 1.3 L o la cantidad especi-
ficada de aceite de motor del tipo reco-
mendado por el orificio de relleno del
depósito de aceite de motor, inserte la
varilla de medición, y entonces apriete la
tapa de relleno del depósito de aceite.
13. Arranque el motor, acelérelo varias veces
y luego párelo.
14. Extraiga la tapa de relleno del depósito de
aceite de motor, y llene gradualmente el
depósito de aceite con la cantidad restante
de aceite mientras comprueba regularmen-
te el nivel de aceite en le varilla del nivel
de aceite.
Couple de serrage:
Bouchon de remplissage d’huile du carter:
12 Nm (1.2 m0kgf)
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-2.
Quantité d’huile:
Sans remplacement de l’élément de filtre
à huile:
1.75 l
Avec remplacement de l’élément de filtre
à huile:
1.85 l Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-2.
Cantidad de aceite:
Sin reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
1.75 L
Con reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
1.85 L
Torsión de apriete:
Tapa de relleno de aceite de motor del
cárter:
12 Nm (1.2 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-34
8-36
fF
8
8
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8 8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
15. Mettre le moteur en marche, et contrôler
pendant quelques minutes s’il y a présence
de fuites d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. Si une fuite d’huile est
détectée, couper immédiatement le moteur
et en rechercher la cause.
16. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quí-
mico. No emplee aceites con especifica-
ción diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada.
Adicionalmente, no emplee aceites que lle-
ven la etiqueta de “ENERGY CONSERVING
II” o superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
15. Arranque el motor y déjelo al ralentí duran-
te algunos minutos mientras comprueba si
hay alguna fuga de aceite. Si encuentra
alguna fuga de aceite, pare inmediatamen-
te el motor y busque la causa.
16. Pare el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-36
8-38
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau du liqui-
de varie selon la température du moteur.
N.B.:
Le niveau du liquide de refroidissement doit se
situer entre les repères de niveau minimum et
maximum.
2. Si le niveau du liquide de refroidissement
est égal ou inférieur au repère de niveau
minimum, retirer le bouchon du vase
d’expansion, puis ajouter du liquide de
refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au repère de niveau maximum.
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el
depósito de refrigerante cuando el motor
esté frío porque el nivel del refrigerante
varía con la temperatura del motor.
NOTA:
El refrigerante debe estar entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
2. Si el refrigerante está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, extraiga
la tapa del depósito de refrigerante y añada
refrigerante o agua destilada hasta que el
nivel llegue al especificado.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-38