2 - 24
SPEC
ÍDen Kabelbaum, das Starter-Kabel
und das Batterie-Minuskabel mit
einem Kabelbinder am Rahmen
befestigen und das Ende des Binders
abschneiden.
ÎSicherstellen, dass der Drosselklap-
pensensor-Steckverbinder nicht am
Fahrgestell herausragt.
ÏDas Drosselklappensensor-Kabel mit
einem Kunststoffbinder am Rahmen
befestigen.
ÐDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit Kabelbindern zusam-
menbinden und die Enden abschnei-
den.
ÑDas Leerlaufschalter-Kabel mit einem
Kunststoffbinder am Rahmen befesti-
gen.
ÒDas Leerlaufschalter-Kabel und das
Lichtmaschinen-Kabel mit einem
Kunststoffbinder am Rahmen befesti-
gen.
ÓDen Öltank-Belüftungsschlauch über
die Lichtmaschinen- und Leerlauf-
schalter-Kabel, den Kabelbaum, das
Gleichrichter/Regler-Kabel und den
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch füh-
ren.
ÔDen Kabelbaum über die Lichtmaschi-
nen- und Leerlaufschalter-Kabel füh-
ren.
ÕDen Kabelbaum durch die Kabelfüh-
rung leiten.
ÖDas Gleichrichter/Regler-Kabel mit
einem Kabelbinder an der Kabelfüh-
rung befestigen und das Ende des
Binders abschneiden.
×Die Lichtmaschinen- und Leerlauf-
schalter-Kabel an deren Schutzhüllen
mit einem Kabelbinder an der Kabel-
führung befestigen.
ØDie Vergaser-Belüftungs- und Über-
lauf- sowie Ausgleichsbehälter-Entlüf-
tungsschläuche so führen, dass sie
das Federbein nicht berühren.
ÙDas Zündboxkabel mit einem Kabel-
binder auf der rechten Seite des Rah-
mens befestigen und dann das Ende
des Binders abschneiden. ÍAttacher le faisceau de fils, le fil du
moteur de démarreur et le fil négatif de la
batterie au cadre à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ÎVeiller à ce que la fiche rapide du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
ÏFixer le fil du capteur de position de
papillon des gaz au cadre à l’aide d’un
collier réutilisable.
ÐAttacher le fil du contacteur de point mort
et la durit d’huile à l’aide des colliers en
plastique et couper les extrémités des col-
liers.
ÑFixer le fil du contacteur de point mort au
cadre à l’aide des extrémités de la bande
en plastique tournées vers l’extérieur.
ÒFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil de l’alternateur au cadre à l’aide des
extrémités de la bande en plastiques tour-
nés vers l’extérieur.
ÓAcheminer la durit de mise à l’air du
réservoir d’huile à l’extérieur du fil de
l’alternateur avec rotor à aimantation per-
manente, du fil de contacteur de point
mort, du faisceau de fils, du fil du redres-
seur/régulateur et de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ÔAcheminer le faisceau de fils à l’extérieur
du fil du contacteur de point mort et du fil
de l’alternateur avec rotor à aimantation
permanente.
ÕAcheminer le faisceau de fils dans le
guide-câble.
ÖFixer le fil du redresseur/régulateur au
cadre à l’aide d’un collier en plastique et
couper l’extrémité du collier.
×Fixer le fil de l’alternateur et le fil du con-
tacteur de point mort au guide-câbles au
niveau de leur tube de protection, à l’aide
d’un collier en plastique.
ØAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur, la durit de trop-plein et la
durit de mise à l’air du vase d’expansion
de manière que les durits n’entrent pas en
contact avec l’amortisseur arrière.
ÙA l’aide d’un collier en plastique, serrer le
fil de l’unité CDI à droite du cadre, puis
couper l’extrémité du collier.ÍSujete el mazo de cables, el cable del
motor de arranque y el cable negativo de
la batería al bastidor con una abrazadera
de plástico y corte el extremo de esta.
ÎVerifique que el acoplador del TPS no se
salga del chasis.
ÏSujete el cable del TPS al bastidor con
una banda de plástico.
ÐSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el tubo de aceite juntos
con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
ÑSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto al bastidor con una banda
de plástico, los extremos hacia afuera.
ÒSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
al bastidor con una banda de plástico, los
extremos hacia afuera.
ÓPase el tubo respiradero del depósito de
aceite por fuera del cable de la magneto
CA, del cable del interruptor de luz de
punto muerto, del mazo de cables, del
cable del rectificador/regulador y del tubo
respiradero de la culata.
ÔPase el mazo de cables por el exterior del
cable del interruptor de luz de punto
muerto y del cable de la magneto CA.
ÕPase el mazo de cables por la guía.
ÖSujete el cable del rectificador/regulador
a la guía del cable con una abrazadera de
plástico y corte el extremo de esta.
×Sujete el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto
muerto a la guía del cable en su tubo pro-
tector con una abrazadera de plástico.
ØPase los tubos respiraderos del carbura-
dor, el tubo de rebosamiento y el tubo res-
piradero del depósito de refrigerante de
forma que no toquen el amortiguador tra-
sero.
ÙSujete el cable de la unidad CDI al lado
derecho del bastidor con una abrazadera
de plástico y corte el extremo de esta.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Clutch cable
3Throttle cable (return)
4Throttle cable (pull)
5Ignition coil
6Negative battery lead
7Starter motor lead
8Coolant reservoir tank breather
hose
9Cable holder
0Coolant reservoir hose
AClamp
BCDI unit lead
CCDI unit
DCDI unit band
ECDI unit stay (frame)
FCable bracketÈPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable
through the cable guides.
ÉPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable
between the radiator and frame,
then over the middle radiator
mounting boss.
ÊPass the throttle cables and
clutch cable on the outside of
the ignition coil.
ËPass the carburetor breather
hose (throttle cable cover)
through the hose holder.
ÌFasten the coolant reservoir
tank breather hose and carbure-
tor breather hoses together with
a plastic locking tie.ÍFasten the grommet of the clutch
cable with the cable holder.
ÎFasten the CDI unit lead to the
frame with a plastic locking tie
ends at the lower of the frame
and cut off the tie end.
ÏInsert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as
possible.
ÐFasten the starter motor lead
and negative battery lead to the
cable bracket in its slot with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
A
A
D
ÏE A
Ð
B
B
C
F
Í90
ÎABCD
1
2
43
È
É
Ê
5
6 7 8 Ë Ì
2 - 25
SPEC
1Warmstartzug
2Kupplungszug
3Gasnehmerzug
4Gasgeberzug
5Zündspule
6Batterie-Minuskabel
7Starter-Kabel
8Ausgleichsbehälter-Entlüftungs-
schlauch
9Zughalterung
0Ausgleichsbehälter-Schlauch
AKabelbinder
BZündbox-Kabel
CZündbox
DZündbox-Halteband
EZündbox-Halterung (Rahmen)
FKabelhalterung
ÈDie Gas-, Kupplungs- und Warmstart-
züge durch die Kabelführungen leiten.
ÉDie Gas-, Kupplungs- und Warmstart-
züge zwischen Kühler und Rahmen
und dann über der mittleren Kühlerbe-
festigung führen.
ÊDie Gas- und Kupplungszüge über die
Zündspule führen.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch
(Gaszug-Abdeckung) durch die
Schlauchhalterung führen.
ÌDie Ausgleichsbehälter-Entlüftungs-
und Vergaser-Belüftungsschläuche mit
einem Kabelbinder zusammenbinden.
ÍDie Kupplungszug-Gummitülle mit der
Zughalterung befestigen.
ÎDas Zündbox-Kabel mit einem Kabel-
binder am Rahmen befestigen und
das Binderende an der Rahmenunter-
seite abschneiden.
ÏDas Zündbox-Halteband so weit wie
möglich über die Zündbox-Halterung
(Rahmen) führen.
ÐDas Starter-Kabel und das Batterie-
Minuskabel mit einem Kunststoffbin-
der an der Kabelhalterung befestigen
und das Ende des Binders abschnei-
den. 1Câble de démarrage à chaud
2Câble d’embrayage
3Câble des gaz (retour)
4Câble des gaz (tiré)
5Bobine d’allumage
6Câble négatif de batterie
7Fil du démarreur
8Durit de mise à l’air du vase d’expansion
9Etrier de câble
0Durit du vase d’expansion
ACollier à pince
BFil du boîtier CDI
CBoîtier CDI
DSangle du boîtier CDI
ESupport du boîtier CDI (cadre)
FSupport de câble
ÈAcheminer les câbles des gaz, le câble
d’embrayage et le câble de démarrage à
chaud dans les guides de câbles.
ÉAcheminer les câbles des gaz, le câble
d’embrayage et le câble de démarrage à
chaud entre le radiateur et le cadre, puis
sur la noix de montage intermédiaire du
radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz et le câble
d’embrayage à l’extérieur de la bobine
d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du car-
burateur (couvercle du logement des
câbles des gaz) dans le support de durit.
ÌAttacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et les durits de mise
à l’air du carburateur avec un collier en
plastique.
ÍAttacher le passe-câble du câble
d’embrayage avec le support de câble.
ÎFixer le fil du boîtier CDI au cadre à
l’aide d’un collier en plastique au bas du
cadre et couper l’extrémité du collier.
ÏInsérer la sangle du boîtier CDI le plus
loin possible sur le support du boîtier CDI
(cadre).
ÐFixer le fil du moteur de démarreur et le
fil négatif de la batterie au support de
câble dans sa fente à l’aide d’un collier en
plastique. Couper ensuite l’extrémité du
collier.1Cable de arranque en caliente
2Cable de embrague
3Cable del acelerador (retorno)
4Cable del acelerador (tracción)
5Bobina de encendido
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Tubo respiradero del depósito de refrige-
rante
9Soporte de cable
0Tubo del depósito de refrigerante
ABrida
BCable de la unidad CDI
CUnidad CDI
DBanda de la unidad CDI
EApoyo de la unidad CDI (bastidor)
FSoporte de cable
ÈPase los cables del acelerador, el cable de
embrague y el cable arranque en caliente
por las guías.
ÉPase los cables del acelerador, el cable de
embrague y el cable arranque en caliente
entre el radiador y el bastidor y, a conti-
nuación, por encima del saliente central
de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador y el cable
de embrague por el exterior de la bobina
de encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador
(cubierta del cable del acelerador) por el
soporte de tubo.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de
refrigerante y los tubos respiraderos del
carburador juntos con una abrazadera de
plástico.
ÍSujete el aislante del cable de embrague
con el soporte de cable.
ÎSujete el cable de la unidad CDI con los
extremos de una abrazadera de plástico a
la parte inferior del bastidor y corte el
extremo de esta.
ÏIntroduzca la banda de la unidad CDI por
encima del apoyo de esta (bastidor) todo
lo que pueda.
ÐSujete el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería al soporte de
cable en su ranura con una abrazadera de
plástico y corte el extremo de esta.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown
and lightly touches the projec-
tion on the caliper.
ÉPass the brake hose into the
brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the
spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown
and lightly touches the projec-
tion on the master cylinder.
2 - 26
SPEC
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3Bremsschlauch
ÈDen Bremsschlauch so montieren,
dass der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die ent-
sprechenden Schlauchhalterungen
führen.
ÊFalls der Bremsschlauch die Feder
des Federbeins berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren,
dass der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Hauptbremszylinders anliegt. 1Maître-cylindre
2Support de durit de frein
3Durit de frein
ÈMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie de l’étrier de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le
ressort (amortisseur arrière), en corriger la
torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie du maître-cylindre.1Bomba de freno
2Soporte del tubo de freno
3Tubo de freno
ÈInstale el tubo de freno de forma que su
parte de tubería se sitúe como se muestra
y toque ligeramente la prolongación de la
pinza.
ÉPase el tubo de freno por los soportes.
ÊSi el tubo de freno toca el muelle (amorti-
guador trasero), corrija su desviación.
ËInstale el tubo de freno de forma que su
parte de tubería se sitúe como se muestra
y toque ligeramente la prolongación de la
bomba de freno.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 27
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir tank breather
hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead,
negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness to the
frame with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÊFasten the coolant reservoir
tank breather hose and coolant
reservoir hose to the frame with
a plastic locking tie.
ËDo not allow the taillight lead to
slacken.
ÌPass the starter motor lead and
negative battery lead over the
carburetor.
ÍFasten the coolant reservoir
tank breather hose and coolant
reservoir hose to the frame with
a plastic band.ÎPass the coolant reservoir hose
on the outside of the coolant
reservoir tank breather hose.
7Ì4
Í
5
Ë
4
Ê
7
6
È3
2
1
4
É
4
Í4
Í
Î 0
968
213
Zero ~ 10 mm
(Zero ~ 0.39 in)
2 - 27
SPEC
1Starter-Kabel
2Batterie-Minuskabel
3Kabelbaum
4Kabelbinder
5Rücklicht-Kabel
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungs-
schlauch
7Ausgleichsbehälter-Schlauch
8Batterie-Pluskabel
9Anlasssperrelais
0Batterie
ÈDas Starter-Kabel, das Batterie-
Minuskabel und den Kabelbaum im
Schlitz des Tankdämpfers legen.
ÉDen Kabelbaum mit einem Kabelbin-
der am Rahmen befestigen und das
Ende des Binders abschneiden.
ÊDen Ausgleichsbehälter-Schlauch und
-Entlüftungsschlauch mit einem Kabel-
binder am Rahmen befestigen.
ËDas Rücklicht-Kabel muss straff sein.
ÌDas Starter-Kabel und das Batterie-
Minuskabel über den Vergaser füh-
ren.
ÍDen Ausgleichsbehälter-Schlauch und
-Entlüftungsschlauch mit einem Kunst-
stoffbinder am Rahmen befestigen.
ÎDen Ausgleichsbehälter-Schlauch
über den Ausgleichsbehälter-Entlüf-
tungsschlauch führen. 1Fil du démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de fils
4Collier à pince
5Fil du feu arrière
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Durit du vase d’expansion
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0Batterie
ÈPositionner le fil du démarreur, le câble
négatif de batterie et le faisceau de fils
dans la fente de l’amortisseur du réser-
voir.
ÉFixer le faisceau de fils au cadre à l’aide
d’un collier en plastique et couper l’extré-
mité du collier.
ÊAttacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et la durit de réser-
voir de liquide de refroidissement au
cadre avec un collier en plastique.
ËNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÌAcheminer le fil du moteur de démarreur
et le fil négatif de la batterie par-dessus le
carburateur.
ÍAttacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et la durit de réser-
voir de liquide de refroidissement au
cadre avec une bande en plastique.
ÎAcheminer la durit du vase d’expansion à
l’extérieur de la durit de mise à l’air du
vase d’expansion.1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Mazo de cables
4Brida
5Cable del piloto trasero
6Tubo respiradero del depósito de refrige-
rante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé de corte del circuito de arranque
0Batería
ÈSitúe el cable del motor de arranque, el
cable negativo de la batería y el mazo de
cables en la hendidura del amortiguador
del depósito.
ÉSujete el mazo de cables al bastidor con
una abrazadera de plástico y corte el
extremo de esta.
ÊSujete el tubo respiradero del depósito de
refrigerante y el tubo de este al bastidor
con una abrazadera de plástico.
ËNo deje que se afloje el cable del piloto
trasero.
ÌPase el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería por encima
del carburador.
ÍSujete el tubo respiradero del depósito de
refrigerante y el tubo de este al bastidor
con una banda de plástico.
ÎPase el tubo del depósito de refrigerante
por el exterior del tubo respiradero del
mismo.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 28
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Speed sensor lead
8Main switch lead
9Main switch
0Multi-function display
AStart switch lead
BClutch switch lead
C“ENGINE STOP” button lead
DMulti-function display leadÈFasten the start switch lead to
the handlebar with the plastic
bands.
ÉFasten the “ENGINE STOP”
button lead and clutch switch
lead to the handlebar with the
plastic bands.
ÊPass the brake hose through
the hose guides.
ËSecure the coupler by inserting
it into the multi-function display
bracket.
ÌPass the main switch lead
above the multi-function display
bracket.
ÍPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable
between the handle crown and
multi-function display.ÎPass the multi-function display
lead and speed sensor lead
between the multi-function dis-
play and the multi-function dis-
play bracket.
ÏSecure the coupler by pushing
it into the hole in the multi-func-
tion display bracket.
ÐFasten the clutch switch lead
and “ENGINE STOP” button
lead to the multi-function dis-
play bracket and cut off the tie
end. Fasten them at a location
where the tie end does not con-
tact the multi-function display.
ÑSecure the wire harness clip by
pushing it into the hole in the
multi-function display bracket
on the inside.
4
5
Î
Ê Ó
A
B
F-FE-E
C
D
A
D
7
7
Ò ËA
12
È32
É
6
Ê
6
8
Ì0
9
ËÑ C
BÏ
2
Ð 8
8
1Í
4
5
4
5B2
C
DC BB A
F F
EE
EE
Ë
2