CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM ...........................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT .................6-2
IGNITION SYSTEM ....................................6-3
ELECTRIC STARTING SYSTEM ..............6-7
CHARGING SYSTEM ..............................6-17
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM ...................................................6-19
LIGHTING SYSTEM ................................6-24
SIGNALING SYSTEM ..............................6-26
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE ......................................................7-1
CHASSIS ...................................................7-9
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN.................... 6-1
KENNFELDGESTEUERTE
ZÜNDUNG................................... 6-2
ZÜNDSYSTEM............................ 6-3
E-STARTER................................ 6-7
LADESYSTEM.......................... 6-17
DROSSELKLAPPENSENSOR.... 6-19
BELEUCHTUNGSANLAGE...... 6-24
SIGNALANLAGE...................... 6-26
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR....................................... 7-1
FAHRWERK................................ 7-9
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE........ 6-1
BOITIER CDI COMMANDE
PAR PRESSION ABSOLUE
DE LA TUBULURE
D’ADMISSION................................ 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE........... 6-3
DEMARRAGE
ELECTRIQUE................................. 6-7
SYSTEME DE CHARGE............. 6-17
SYSTEME TPS (CAPTEUR
DE POSITION DE PAPILLON
DES GAZ)...................................... 6-19
ECLAIRAGE................................. 6-24
SYSTEME
DE SIGNALISATION.................. 6-26
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR......................................... 7-1
CHASSIS.......................................... 7-9
CAPÍTULO 6
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES
Y ESQUEMA ELÉCTRICO.......... 6-1
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA...................................... 6-2
SISTEMA DE ENCENDIDO......... 6-3
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO................................... 6-7
SISTEMA DE CARGA................. 6-17
SISTEMA TPS
(SENSOR DE POSICIÓN
DEL ACELERADOR).................. 6-19
SISTEMA
DE ILUMINACIÓN...................... 6-24
SISTEMA
DE SEÑALIZACIÓN.................... 6-26
CAPÍTULO 7
REGLAJE
MOTOR............................................ 7-1
CHASIS............................................. 7-9
SPEC
2 - 17
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race. Multi-function display mounting M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
Plate 1 and protector M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
Plate 2 and protector—2 0.5 0.05 0.36
Speed sensor lead holder and headlight stay
(lower)M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Headlight stay (lower) and under bracket M8 × 1.25 2 15 1.5 11
Headlight body and headlight unit M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Headlight mounting (left and right) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Headlight mounting (lower) M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Taillight mounting M6 × 1.0 3 4 0.4 2.9
Taillight lead clamp and rear fender—2 0.5 0.05 0.36
Coolant reservoir tank mounting M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Sidestand bracket mounting M10 × 1.25 2 66 6.6 48
Drive chain stopper and sidestand bracket M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Sidestand mounting M8 × 1.25 1 20 2.0 14 Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
SPEC
2 - 17
HINWEIS:
: Anzugsmoment nach dem Einfahren und vor jedem Rennen kontrollieren. Aufhängung der Multifunktionsanzeigenhalte-
rungM6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Aufhängung der Multifunktionsanzeige M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Scheibe 1 und Schutz M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Scheibe 2 und Schutz—2 0,5 0,05 0,36
Geschwindigkeitssensor-Kabelhalterung und
Scheinwerferhalterung (untere)M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Scheinwerfer-Halterung (unten) und untere
GabelbrückeM8 × 1,25 2 15 1,5 11
Scheinwerfertopf und -einsatz M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Scheinwerferbefestigung (links und rechts) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Scheinwerferbefestigung (unten) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Rücklichtbefestigung M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Rücklicht-Kabelhalterung und Hinterradabdek-
kung—2 0,5 0,05 0,36
Ausgleichsbehälter-Befestigung M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Seitenständer-Halterungsbefestigung M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Antriebsketten-Anschlag und Seitenständer-
HalterungM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Seitenständerbefestigung M8 × 1,25 1 20 2,0 14 Festzuziehendes TeilGewinde-
größeAnz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
WARTUNGSDATEN
SPEC
2 - 17
NOTA:
- después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada. Sujeción del guardabarros trasero (parte trasera) M6 × 1,0 2 11 1,1 8,0
Montaje del soporte del visor multifunciónM6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Montaje del visor multifunciónM5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Placa 1 y protector M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Placa 2 y protector—2 0,5 0,05 0,36
Sujeción del cable del sensor de velocidad y apoyo
del faro (inferior)M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Apoyo del faro (inferior) y soporte inferior M8 × 1,25 2 15 1,5 11
Carcasa del faro y conjunto del faro M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Sujeción del faro (izquierda y derecha) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Sujeción del faro (inferior) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Sujeción del piloto trasero M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Abrazadera del cable del piloto trasero y guardaba-
rros trasero—2 0,5 0,05 0,36
Sujeción del depósito de refrigerante M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Sujeción del soporte del caballete lateral M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Tope de la cadena de transmisión y soporte del
caballete lateralM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Sujeción del caballete lateral M8 × 1,25 1 20 2,0 14 Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Clamp
3Diode
4Wire harness
5Hot starter cable
6Negative battery lead
7Starter motor lead
8TPS (throttle position sensor)
lead
9Cylinder head breather hose
0Neutral switch lead
AOil hose
BAC magneto lead
COil tank breather hose
DRectifier/regulator lead
EBrake hose
FHose guideGCarburetor breather hose
HOverflow hose
ICoolant reservoir tank breather
hose
ÈInsert the fuel tank breather
hose into the hole in the steer-
ing shaft cap.
ÉUsing a plastic locking tie and
fasten the diode of the wire har-
ness (at the white tape) to the
frame, and cut off the tie end.ÊFasten the wire harness, cool-
ant reservoir hose and hot
starter cable to the frame with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
ËFasten the wire harness and
coolant reservoir hose to the
frame with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÌFasten the wire harness to the
frame at its white tape with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
2
Ù
B
BA
B-B
A
A
0Ò2
Ñ2 B ÓC Ô D
EFÕÖ2
×2F
1
È
2
É
3
2
Ê
452
Ë
2
Ì2
Í
6
7
Î
2
Ï
8
9
0
A 2
ÐØ GG
HI
2 - 23
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kabelbinder
3Diode
4Kabelbaum
5Warmstartzug
6Batterie-Minuskabel
7Starter-Kabel
8Drosselklappensensor-Kabel
9Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
0Leerlaufschalter-Kabel
AÖlschlauch
BLichtmaschinen-Kabel
CÖltank-Belüftungsschlauch
DGleichrichter/Regler-Kabel
EBremsschlauch
FSchlauchführung
GVergaser-Entlüftungsschlauch
HÜberlaufschlauch
IAusgleichsbehälter-Entlüftungs-
schlauch
ÈDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
durch die Bohrung in der Lenkkopf-
Abdeckung stecken.
ÉDie Kabelbaum-Diode an der mit
einem weißen Band markierten Stelle
mit einem Kabelbinder am Rahmen
befestigen und das Ende des Kabel-
binders abschneiden.
ÊDen Kabelbaum, den Ausgleichsbe-
hälter-Schlauch und den Warmstart-
zug mit einem Kabelbinder am
Rahmen befestigen und das Ende
des Binders abschneiden.
ËDen Kabelbaum und den Ausgleichs-
behälter-Schlauch mit einem Kabel-
binder am Rahmen befestigen und
das Ende des Binders abschneiden.
ÌDen Kabelbaum an der mit weißem
Band markierten Stelle mit einem
Kabelbinder am Rahmen befestigen
und das Ende des Binders abschnei-
den.
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Collier à pince
3Diode
4Faisceau de fils
5Câble de démarrage à chaud
6Câble négatif de batterie
7Fil du démarreur
8Fil du capteur de position de papillon des
gaz
9Durit de mise à l’air de la culasse
0Fil du contacteur de point mort
ADurit d’huile
BFil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente
CDurit de mise à l’air du réservoir d’huile
DFil du redresseur/régulateur
EDurit de frein
FGuide de durit
GDurit de mise à l’air du carburateur
HDurit de trop-plein
IDurit de mise à l’air du vase d’expansion
ÈInsérer la durit de mise à l’air du réservoir
de carburant dans le trou du capuchon de
l’arbre de direction.
ÉA l’aide d’un collier en plastique, serrer la
diode du faisceau de fils (au niveau de
l’adhésif blanc) sur le cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÊAttacher le faisceau de fils, la durit du
vase d’expansion et le câble de démarrage
à chaud au cadre à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ËAttacher le faisceau de fils et la durit du
vase d’expansion au cadre à l’aide d’un
collier en plastique et couper l’extrémité
du collier.
ÌFixer le faisceau de fils au cadre au
niveau de la bande blanche à l’aide d’un
collier en plastique et couper l’extrémité
du collier.
DIAGRAMA DE
CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Brida
3Diodo
4Mazo de cables
5Cable de arranque en caliente
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Cable del TPS (sensor de posición del
acelerador)
9Tubo respiradero de la culata
0Cable del interruptor de luz de punto
muerto
ATubo de aceite
BCable de la magneto CA
CTubo respiradero del depósito de aceite
DCable del rectificador/regulador
ETubo de freno
FGuía de tubo
GTubo respiradero del carburador
HTubo de desbordamiento
ITubo respiradero del depósito de refrige-
rante
ÈIntroduzca el tubo respiradero del depó-
sito de combustible por el orificio de la
tapa del eje de la dirección.
ÉSujete el diodo del mazo de cables al bas-
tidor (en la cinta blanca) con una abraza-
dera de plástico y corte el extremo de esta.
ÊSujete el mazo de cables, el tubo del
depósito de refrigerante y el cable de
arranque en caliente al bastidor con una
abrazadera de plástico y corte el extremo
de esta.
ËSujete el mazo de cables y el tubo del
depósito de refrigerante al bastidor con
una abrazadera de plástico y corte el
extremo de esta.
ÌSujete el mazo de cables al bastidor en su
cinta blanca con una abrazadera de plás-
tico y corte el extremo de esta.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 24
SPEC
ÍDen Kabelbaum, das Starter-Kabel
und das Batterie-Minuskabel mit
einem Kabelbinder am Rahmen
befestigen und das Ende des Binders
abschneiden.
ÎSicherstellen, dass der Drosselklap-
pensensor-Steckverbinder nicht am
Fahrgestell herausragt.
ÏDas Drosselklappensensor-Kabel mit
einem Kunststoffbinder am Rahmen
befestigen.
ÐDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit Kabelbindern zusam-
menbinden und die Enden abschnei-
den.
ÑDas Leerlaufschalter-Kabel mit einem
Kunststoffbinder am Rahmen befesti-
gen.
ÒDas Leerlaufschalter-Kabel und das
Lichtmaschinen-Kabel mit einem
Kunststoffbinder am Rahmen befesti-
gen.
ÓDen Öltank-Belüftungsschlauch über
die Lichtmaschinen- und Leerlauf-
schalter-Kabel, den Kabelbaum, das
Gleichrichter/Regler-Kabel und den
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch füh-
ren.
ÔDen Kabelbaum über die Lichtmaschi-
nen- und Leerlaufschalter-Kabel füh-
ren.
ÕDen Kabelbaum durch die Kabelfüh-
rung leiten.
ÖDas Gleichrichter/Regler-Kabel mit
einem Kabelbinder an der Kabelfüh-
rung befestigen und das Ende des
Binders abschneiden.
×Die Lichtmaschinen- und Leerlauf-
schalter-Kabel an deren Schutzhüllen
mit einem Kabelbinder an der Kabel-
führung befestigen.
ØDie Vergaser-Belüftungs- und Über-
lauf- sowie Ausgleichsbehälter-Entlüf-
tungsschläuche so führen, dass sie
das Federbein nicht berühren.
ÙDas Zündboxkabel mit einem Kabel-
binder auf der rechten Seite des Rah-
mens befestigen und dann das Ende
des Binders abschneiden. ÍAttacher le faisceau de fils, le fil du
moteur de démarreur et le fil négatif de la
batterie au cadre à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ÎVeiller à ce que la fiche rapide du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
ÏFixer le fil du capteur de position de
papillon des gaz au cadre à l’aide d’un
collier réutilisable.
ÐAttacher le fil du contacteur de point mort
et la durit d’huile à l’aide des colliers en
plastique et couper les extrémités des col-
liers.
ÑFixer le fil du contacteur de point mort au
cadre à l’aide des extrémités de la bande
en plastique tournées vers l’extérieur.
ÒFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil de l’alternateur au cadre à l’aide des
extrémités de la bande en plastiques tour-
nés vers l’extérieur.
ÓAcheminer la durit de mise à l’air du
réservoir d’huile à l’extérieur du fil de
l’alternateur avec rotor à aimantation per-
manente, du fil de contacteur de point
mort, du faisceau de fils, du fil du redres-
seur/régulateur et de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ÔAcheminer le faisceau de fils à l’extérieur
du fil du contacteur de point mort et du fil
de l’alternateur avec rotor à aimantation
permanente.
ÕAcheminer le faisceau de fils dans le
guide-câble.
ÖFixer le fil du redresseur/régulateur au
cadre à l’aide d’un collier en plastique et
couper l’extrémité du collier.
×Fixer le fil de l’alternateur et le fil du con-
tacteur de point mort au guide-câbles au
niveau de leur tube de protection, à l’aide
d’un collier en plastique.
ØAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur, la durit de trop-plein et la
durit de mise à l’air du vase d’expansion
de manière que les durits n’entrent pas en
contact avec l’amortisseur arrière.
ÙA l’aide d’un collier en plastique, serrer le
fil de l’unité CDI à droite du cadre, puis
couper l’extrémité du collier.ÍSujete el mazo de cables, el cable del
motor de arranque y el cable negativo de
la batería al bastidor con una abrazadera
de plástico y corte el extremo de esta.
ÎVerifique que el acoplador del TPS no se
salga del chasis.
ÏSujete el cable del TPS al bastidor con
una banda de plástico.
ÐSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el tubo de aceite juntos
con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
ÑSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto al bastidor con una banda
de plástico, los extremos hacia afuera.
ÒSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
al bastidor con una banda de plástico, los
extremos hacia afuera.
ÓPase el tubo respiradero del depósito de
aceite por fuera del cable de la magneto
CA, del cable del interruptor de luz de
punto muerto, del mazo de cables, del
cable del rectificador/regulador y del tubo
respiradero de la culata.
ÔPase el mazo de cables por el exterior del
cable del interruptor de luz de punto
muerto y del cable de la magneto CA.
ÕPase el mazo de cables por la guía.
ÖSujete el cable del rectificador/regulador
a la guía del cable con una abrazadera de
plástico y corte el extremo de esta.
×Sujete el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto
muerto a la guía del cable en su tubo pro-
tector con una abrazadera de plástico.
ØPase los tubos respiraderos del carbura-
dor, el tubo de rebosamiento y el tubo res-
piradero del depósito de refrigerante de
forma que no toquen el amortiguador tra-
sero.
ÙSujete el cable de la unidad CDI al lado
derecho del bastidor con una abrazadera
de plástico y corte el extremo de esta.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMA DE CABLEADO