5 - 73
CHASFRONT FORK
EC554200Base valve
1. Inspect:
Valve assembly
1
Wear/damage
→ Replace.
O-ring
2
Damage
→ Replace.2
1
EC554400Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length
a
Out of specification →
Replace.
Fork spring free length:
460 mm (18.1 in)
455 mm (17.9 in)
EC554502Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or
replace.
Use #1,000 grit wet sandpa-
per.
Damaged oil lock piece →
Replace.
Inner tube bends
Out of specification →
Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:The bending value is shown by one
half of the dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a
bent inner tube as this may dan-
gerously weaken the tube.
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
EC554600Outer tube
1. Inspect:
Outer tube 1
Score marks/wear/damage →
Replace.
Soupape de base
1. Contrôler:
Soupape complète 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de four-
che a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Longueur libre de ressort
de fourche:
460 mm (18,1 in)
455 mm (17,9 in)
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface intérieure du tube plon-
geur a
Marques de rayures → Réparer
ou remplacer.
Utiliser du papier de verre
humide n°1.000.
Butée hydraulique endommagée
→ Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser le comparateur à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la valeur affichée sur le comparateur à
cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube
plongeur tordu, car cela pourrait
l’affaiblir dangereusement.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement
→ Remplacer.
Limite de déformation du
tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE
5 - 75
CHASFRONT FORK
Front fork cap bolt
1. Inspect:
Front fork cap bolt
1
O-ring
2
Air bleed screw
3
Wear/damage
→ Replace.
EC555000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean sol-
vent.
2. Install:
Damper rod
1
To inner tube
2.
CAUTION:
To install the damper rod into the
inner tube, hold the inner tube
aslant. If the inner tube is held ver-
tically, the damper rod may fall
into it, damaging the valve inside.
3. Install:
Copper washer
1
O-ring
2
Base valve
3
To inner tube
4.
New
4. Tighten:
Base valve
1
NOTE:Use a damper rod holder
2 to lock
the damper rod
3.
Apply the LOCTITE
® on the base
valve thread.
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
Damper rod holder:
YM-01494/90890-01494
Bouchon de tube de fourche
1. Contrôler:
Bouchon de tube de fourche 1
Joint torique 2
Vis de purge d’air 3
Usure/endommagement → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Fourche complète
1. Laver tous les éléments à l’aide de
solvant propre.
2. Monter:
Tige d’amortissement 1
Sur le tube plongeur 2.
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y
introduire la tige d’amortissement. Si
le tube plongeur est tenu verticale-
ment, la tige d’amortissement risque
de glisser jusqu’au fond et d’endom-
mager la soupape.
3. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Joint torique 2
Soupape de base 3
Sur le tube plongeur 4.
New
4. Serrer:
Soupape de base 1
N.B.:
Utiliser un outil de maintien de tige
d’amortissement 2 pour bloquer la
tige d’amortissement 3.
Appliquer du LOCTITE
® sur les filets
de la soupape de base.
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Outil de maintien de tige
d’amortissement:
YM-01494/90890-01494
FOURCHE
5 - 77
CHASFRONT FORK
5. Install:
Spring guide
1
Locknut
2
To damper rod
3.
NOTE:Install the spring guide with its
smaller dia. end
a facing down-
ward.
With its thread
b facing upward,
fully finger tighten the locknut onto
the damper rod.
6. Install:
Dust seal
1
Stopper ring
2
Oil seal
3
Oil seal washer
4
Slide metal
5
To inner tube
6.
NOTE:Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use
vinyl seat
a with fork oil applied to
protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or number facing the
axle holder side.
Install the oil seal washer with its
projections
b facing upward.
New
New
7. Install:
Piston metal
1
NOTE:Install the piston metal onto the slot
on inner tube.
New
8. Install:
Outer tube
1
To inner tube
2.
5. Monter:
Guide de ressort 1
Contre-écrou 2
Sur la tige d’amortissement 3.
N.B.:
Monter le guide de ressort en orientant
son extrémité de plus petit diamètre a
vers le bas.
Orienter les filets b vers le haut et
serrer complètement à la main le con-
tre-écrou sur la tige d’amortissement.
6. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité
4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le
tube plongeur.
Lors de l’installation de la bague
d’étanchéité, utiliser une feuille plasti-
que a enduite d’huile de fourche pour
protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en
veillant à placer les marques d’usine
ou les numéros du côté du support
d’axe.
Monter la rondelle de bague d’étan-
chéité en orientant ses ergots b vers
le haut.
New
New
7. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston
sur la fente du tube plongeur.
New
8. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2.
FOURCHE
5 - 83
CHASFRONT FORK
20. Measure:
Oil level (left and right)
a
Out of specification
→ Adjust.
NOTE:Be sure to install the spring guide
2
when checking the oil level.
WARNING
Never fail to make the oil level
adjustment between the maximum
and minimum level and always
adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can
cause poor handling and loss of
stability.
Standard oil level:
130 mm (5.12 in)
Extent of adjustment:
95 ~ 150 mm
(3.74 ~ 5.91 in)
From top of outer tube
with inner tube and
damper rod 1
fully
compressed without
spring.
21. Measure:
Distance
a
Out of specification
→ Turn
into the locknut.
22. Loosen:
Rebound damping adjuster
1
NOTE:Loosen the rebound damping
adjuster finger tight.
Record the set position of the
adjuster (the amount of turning out
the fully turned in position).
Distance a
:
18 mm (0.71 in) or
more
Between damper rod
1
top and locknut 2
top.
20. Mesurer:
Niveau d’huile (gauche et droit)
a
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Toujours monter le guide de ressort 2
lors de la vérification du niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau
d’huile se situe entre les repères de
niveau maximum et minimum et à ce
que le niveau d’huile dans chaque
bras de fourche soit identique. Un
niveau inégal risque de diminuer la
maniabilité et la stabilité.
Niveau d’huile standard:
130 mm (5,12 in)
Plage de réglage:
95 à 150 mm
(3,74 à 5,91 in)
Depuis le haut du
fourreau, tube plongeur
et tige d’amortissement
1 entièrement
comprimés sans ressort.
21. Mesurer:
Distance a
Hors spécifications → Serrer le
contre-écrou.
22. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amor-
tissement à la détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de
réglage de l’amortissement à la
détente.
Noter le réglage du dispositif de
réglage de l’amortissement à la
détente (le nombre de tours à partir de
la position vissée à fond).
Distance a:
18 mm (0,71 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortissement 1 et le
haut du contre-écrou 2.
FOURCHE
5 - 84
CHAS
20. Messen:
Ölstand (links und rechts)
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
HINWEIS:
Die Federführung
2 muss beim
Messen des Ölstands eingebaut
sein.
WARNUNG
Das Gabelöl muss sich stets zwi-
schen dem Minimal- und Maximal-
stand befinden und der Ölstand in
beiden Holmen identisch sein.
Eine ungleichmäßige Einstellung
beeinträchtigt das Fahrverhalten.
Standard-Ölstand:
130 mm (5,12 in)
Einstellbereich:
95–150 mm
(3,74–5,91 in)
(gemessen von der
Oberkante des
Standrohrs, Gabel
(samt Dämpferrohr 1)
vollständig
zusammengedrückt,
ohne Gabelfeder)
21. Messen:
Abstand
a
Nicht nach Vorgabe
→ In die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
22. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-
Dämpfungskraft)
1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zug-
stufen-Dämpfungskraft leicht lok-
kern.
Die Einstellposition notieren (d. h.
die Anzahl Umdrehungen aus der
völlig hineingedrehten Stellung).
Abstand a:
Min. 18 mm (0,71 in)
(zwischen der
Oberkante des
Dämpferrohrs 1 und
der Oberkante der
Sicherungsmutter 2)
20. Misurare:
Livello olio (sinistro e destro) a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
NOTA:
Assicurarsi di installare la guida molla
2 quando si controlla il livello dell’olio.
AVVERTENZA
Regolare sempre il livello dell’olio in
modo che sia compreso tra il minimo e
il massimo e regolare sempre allo
stesso modo ogni forcella anteriore.
Una regolazione disuguale può deter-
minare difficoltà di manovrabilità e
perdita di stabilità.
Livello olio standard:
130 mm (5,12 in)
Estensione della
regolazione:
95 ~ 150 mm
(3,74 ~ 5,91 in)
Dall’estremità superiore
del gambale con il tubo di
forza e l’asta pompante
1 completamente
compressa senza molla.
21. Misurare:
Apertura a
Non conforme alle specifiche →
Avvitare il controdado.
22. Allentare:
Dispositivo di regolazione smor-
zamento in estensione 1
NOTA:
Allentare il dispositivo di regolazione
smorzamento in estensione.
Annotare la posizione impostata del
dispositivo di regolazione (il numero
di rotazioni verso l’esterno rispetto
alla posizione di avvitamento com-
pleto).
Apertura a:
18 mm (0,71 in) o
superiore
Tra l’estremità dell’asta
pompante 1 e
l’estremità del
controdado 2.
20. Medir:
Nivel de aceite (izquierda y
derecha)
a
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
NOTA:
No olvide instalar la guía del muelle
2 cuando compruebe el nivel de
aceite.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre el nivel de aceite
entre los niveles máximo y
mínimo y ajuste siempre cada
barra de la horquilla al mismo
nivel. Un ajuste desequilibrado
puede reducir la maniobrabilidad
y la estabilidad.
Nivel de aceite estándar:
130 mm (5,12 in)
Amplitud del ajuste:
95 ~ 150 mm
(3,74 ~ 5,91 in)
Desde la parte
superior del tubo
exterior con el tubo
interior y la varilla del
amortiguador 1
totalmente
comprimida sin
muelle.
21. Medir:
Distancia
a
Fuera del valor especificado
→ Girar la contratuerca.
22. Aflojar:
Regulador de la amortiguación
en extensión
1
NOTA:
Afloje el regulador de amortigua-
ción en extensión a mano.
Anote la posición del regulador (la
cantidad de vueltas a partir de la
posición completamente apre-
tado).
Distancia a:
18 mm (0,71 in) o más
Entre la parte superior
de la varilla del
amortiguador 1 y la
parte superior de la
contratuerca 2.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
5 - 85
CHASFRONT FORK
23. Install:
Push rod
1
Fork spring
2
NOTE:Install the fork spring with the
damper rod
3 pulled up.
After installing the fork spring, hold
the damper rod end so that it will
not go down.
24. Install:
Spring seat
1
Front fork cap bolt
2
NOTE:Fully finger tighten the front fork cap
bolt onto the damper rod.
25. Tighten:
Front fork cap bolt (locknut)
1
NOTE:Hold the locknut
2 and tighten the
front fork cap bolt with specified
torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
26. Install:
Front fork cap bolt
1
To outer tube.
NOTE:Temporarily tighten the cap bolt.
27. Install:
Protector guide
1
NOTE:Install the protector guide with its
wider side
a facing downward.
23. Monter:
Tige de débrayage 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Poser le ressort de fourche avec la tige
d’amortissement 3 sortie.
Après avoir monté le ressort de four-
che, maintenir l’extrémité de la tige
d’amortissement de manière qu’elle ne
descende pas.
24. Monter:
Siège de ressort 1
Bouchon de tube de fourche 2
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le bouchon
de tube de fourche sur la tige d’amortis-
sement.
25. Serrer:
Bouchon de tube de fourche (con-
tre-écrou) 1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le
bouchon de tube de fourche au couple
spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
26. Monter:
Bouchon de tube de fourche 1
Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon capu-
chon.
27. Monter:
Guide de protection 1
N.B.:
Monter le guide du dispositif de protec-
tion en orientant son côté le plus large a
vers le bas.
FOURCHE
5 - 102
CHAS
8. Montieren:
•Gaszug-Abdeckung
1
•Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben sicherstellen, dass der Gas-
drehgriff 3 sich leichtgängig
bewegt. Anderenfalls die Schrau-
ben nachziehen bzw. lockern.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Montieren:
•Gaszuggehäuse-Abdeckung
1
•Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
2
10. Montieren:
•Starterschalter
1
•Hauptbremszylinder
2
•Hauptbremszylinder-Halte-
rung
3
•Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
4
•Klemme
5
HINWEIS:
•Der Starterschalter und die Haupt-
bremszylinder-Halterung sind ent-
sprechend den abgebildeten
Maßen zu montieren.
•Die Halterung so einbauen, dass
die Pfeilmarkierung
a nach oben
gerichtet ist.
•Zunächst die obere und dann die
untere Schraube der Hauptbrems-
zylinder-Halterung vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
8. Installare:
Copertura cavo acceleratore 1
Vite (copertura cavo acceleratore)
2
AVVERTENZA
Dopo aver serrato le viti, controllare
che la manopola acceleratore 3 si
muova in modo uniforme. Se si muove
con difficoltà, serrare nuovamente i
bulloni per la regolazione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Installare:
Rivestimento copertura manopola
1
Rivestimento (copertura cavo
acceleratore) 2
10. Installare:
Interruttore dell’avviamento 1
Pompa del freno 2
Staffa pompa del freno 3
Bullone (staffa pompa del freno)
4
Morsetto 5
NOTA:
Installare l’interruttore dell’avvia-
mento e la staffa della pompa del
freno in base alle dimensioni indicate.
Installare la staffa in modo che la frec-
cia a sia rivolta verso l’alto.
Serrare prima il bullone sul lato supe-
riore della staffa della pompa del
freno, quindi quello sul lato inferiore.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
8. Instalar:
•Cubierta del cable del acelera-
dor
1
•Tornillo (cubierta del cable del
acelerador)
2
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos
compruebe que el puño del acele-
rador 3 se mueva con suavidad.
Si no es así, vuelva a apretar los
tornillos para ajustarlo.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Instalar:
•Cubierta de la tapa del puño
1
•Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
2
10. Instalar:
•Interruptor de arranque
1
•Bomba de freno
2
•Soporte de la bomba de freno
3
•Tornillo (soporte de la bomba
de freno)
4
•Brida
5
NOTA:
•El interruptor de arranque y el
soporte de la bomba de freno se
deben montar de acuerdo con las
dimensiones que se muestran.
•Instale el soporte de forma que la
flecha
a esté orientada hacia
arriba.
•Apriete primero el tornillo de la
parte superior del soporte de la
bomba de freno y luego el de la
parte inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
5 - 106
CHAS
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DU SERRAGE:
Serrer l’écrou de direction. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Guide de durit de frein avant
Garde-boue avant
1 Ecran multifonction 1
2 Support de l’écran multifonction 1
3 Contacteur à clé1Déconnecter le fil du contacteur à clé.
4 Capuchon de la colonne de direction 1
5 Ecrou de la colonne de direction 1
6 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
7Té supérieur 1
8 Ecrou de la colonne de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9Té inférieur 1
12
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ANZUGSSCHRITTFOLGE:
•Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
•Um eine Umdrehung lockern.
•Erneut festziehen. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbocken und in
gerader Stellung halten.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER“.
Vorderrad-Bremsschlauchführung
Vorderradabdeckung
1 Multifunktionsanzeige 1
2 Multifunktionsanzeigen-Halterung 1
3Zündschalter 1 Das Starterschalter-Kabel lösen.
4 Lenkkopf-Abdeckung 1
5 Lenkkopfmutter 1
6 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
7Obere Gabelbrücke 1
8 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
9 Untere Gabelbrücke 1
12
DIRECTION
LENKUNG