2 - 23
SPEC
ÈDas Starterschalter-Kabel, das Zündschloss-
Kabel, das Motorstoppschalter-Kabel und den
Gaszug durch die Führung leiten.
ÉDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch durch die
Führung leiten.
ÊDen Vergaser-Entlüftungsschlauch durch die
Führung leiten.
ËDie Vergaserheizungs-, Zündschloss-, Motor-
stoppschalter und Starterschalter-Kabel befesti-
gen.
ÌDas Lichtmaschinen-Kabel befestigen und dann
das Kabelbinder-Ende abschneiden.
ÍDie Batteriekabel mit dem Kabelbinder an der
Halterung befestigen. Zur Befestigung den
Kabelbinder durch die Bohrung in der Halterung
führen.
ÎDas Starter-Kabel befestigen und dann das
Kabelbinder-Ende abschneiden.
ÏDas Lichtmaschinen-Kabel befestigen und dann
das Kabelbinder-Ende abschneiden.
ÐDie Starterschalter- und Motorstoppschalter-
Steckverbinder zwischen Vergaser-Entlüftungs-
schlauch und Thermoschalter platzieren.
ÑSicherstellen, dass das Lichtmaschinen-Kabel
die Thermoschalter-Halterung nicht berührt.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
ÈAcheminer le fil du contacteur du démarreur, le fil du
contacteur à clé, le fil du coupe-circuit du moteur et
le câble des gaz par le guide-câble.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air de réservoir de car-
burant dans le guide.
ÊAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur dans
le guide.
ËAttacher le fil du réchauffeur de carburateur, le fil du
contacteur à clé, le fil du coupe-circuit du moteur et
le fil du contacteur du démarreur.
ÌAprès avoir attaché le fil du volant magnétique CDI,
couper la longueur excédentaire du collier en plasti-
que.
ÍAttacher les câbles de la batterie au support à l’aide
du collier en plastique. Pour la fixation, faire passer le
collier en plastique dans le trou du support.
ÎAprès avoir attaché le fil du démarreur, couper la lon-
gueur excédentaire du collier en plastique.
ÏAprès avoir attaché le fil du volant magnétique CDI,
couper la longueur excédentaire du collier en plasti-
que.
ÐPlacer la fiche rapide du contacteur du démarreur et
la fiche rapide du coupe-circuit du moteur entre la
durit de mise à l’air du carburateur et le contacteur
thermique.
ÑVeiller à ce que le fil du boîtier CDI n’entre pas en
contact avec le support du contacteur thermique.
2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÒFasten the starter cable,
thermo switch lead, CDI unit
lead, main switch lead, start
switch lead and engine stop
switch lead.
ÓFasten the wire harness, CDI
unit leads, thermo switch lead
and CDI magneto lead.
ÔPass the carburetor heater
lead between the carburetor
breather hose and air intake
duct.ÕPosition the main switch cou-
pler between the carburetor
breather hose and air intake
duct.
ÖFasten the start switch lead,
main switch lead and engine
stop switch lead at the tape
with the plastic locking tie.
×Fasten the battery leads.ØFasten the wire harness and
starting circuit cut-off relay lead
at the tape for the wire harness
with the plastic locking tie.
ÙFasten the rectifier/regulator
lead and starter relay leads.
For fastening, pass the plastic
locking tie through the hole in
the battery box.
A AA
C C
D
B
B B
BF FF
EE
D
A - AB - BE - E
C
F - FG - GD
KK
QRÑ
8
E
H
Ô 2 3 4
6
5
4
3
2
1
J
I
H
G
F
E
D
CBA 0 Í 9 8 Ë K 7
S
W U
V
A
0
Ú T
99
QP
PT
9 Ò
Ó
Õ Ö
Ê É
È
Ï
Ø
Ù
E
GGA
P
O
NML 9
Ð
9
Î
Û
Ý
25 mm (1.0 in)
×
Ì
35 ~ 45 mm
(1.38 ~ 1.77 in)
30 ~ 40 mm
(1.18 ~ 1.57 in)
Ü
2 - 24
SPEC
ÒDen Chokezug und die Thermoschalter-, Licht-
maschinen-, Zündschloss-, Starter- sowie
Motorstoppschalter-Kabel befestigen.
ÓDen Kabelbaum und die Zündbox-, Thermo-
schalter- sowie Lichtmaschinen-Kabel befesti-
gen.
ÔDas Vergaserheizungs-Kabel zwischen Verga-
ser-Entlüftungsschlauch und Lufteinlasskanal
führen.
ÕDas Zündschloss-Kabel zwischen Vergaser-Ent-
lüftungsschlauch und Lufteinlasskanal platzie-
ren.
ÖDie Starter-, Zündschloss- und Motorstoppschal-
ter-Kabel an der mit Band markierten Stelle mit
Kabelbinder befestigen.
×Die Batteriekabel anschließen.
ØDen Kabelbaum und das Anlasssperrelais-Kabel
an der mit Band markierten Kabelbaum-Stelle
mit Kabelbinder befestigen.
ÙDie Gleichrichter/Regler- und Starter-Relais-
Kabel befestigen. Zur Befestigung den Kabelbin-
der durch die Bohrung im Batteriekasten führen.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
ÒAttacher le câble de starter, le fil du contacteur ther-
mique, le fil du boîtier CDI, le fil du contacteur à clé
et le fil du coupe-circuit du moteur.
ÓAttacher le faisceau de fils, les fils du boîtier CDI, le
fil du contacteur thermique et le fil du volant magné-
tique CDI.
ÔAcheminer le fil du réchauffeur de carburateur entre
la durit de mise à l’air du carburateur et le conduit
d’air.
ÕPlacer le fil du contacteur à clé entre la durit de mise
à l’air du carburateur et le conduit d’air.
ÖAttacher le fil du contacteur du démarreur, le fil du
contacteur à clé et le fil du coupe-circuit du moteur au
ruban à l’aide du collier en plastique.
×Attacher les câbles de la batterie.
ØAttacher le faisceau de fils et le fil du relais de coupe-
circuit de démarrage au ruban du faisceau de fils à
l’aide du collier en plastique.
ÙAttacher le fil du redresseur/régulateur et les fils du
relais de démarreur. Pour la fixation, faire passer le
collier en plastique dans le trou du boîtier de batterie.
2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÚPass the starter relay lead
inside the starter relay.
ÛPut the white tape ends within
the area as shown by the
arrow.
ÜMake sure that the starting cir-
cuit cut-off relay lead does not
contact the spring (rear shock
absorber).ÝPosition the wire harness, CDI
magneto lead, thermo switch
lead and CDI unit lead as
shown.
A AA
C C
D
B
B B
BF FF
EE
D
A - AB - BE - E
C
F - FG - GD
KK
QRÑ
8
E
H
Ô 2 3 4
6
5
4
3
2
1
J
I
H
G
F
E
D
CBA 0 Í 9 8 Ë K 7
S
W U
V
A
0
Ú T
99
QP
PT
9 Ò
Ó
Õ Ö
Ê É
È
Ï
Ø
Ù
E
GGA
P
O
NML 9
Ð
9
Î
Û
Ý
25 mm (1.0 in)
×
Ì
35 ~ 45 mm
(1.38 ~ 1.77 in)
30 ~ 40 mm
(1.18 ~ 1.57 in)
Ü
2 - 25
SPEC
ÚDas Starter-Relais-Kabel in das Starter-Relais
einführen.
ÛDie Enden des weißen Bands an den mit Pfeilen
angegebenen Stellen platzieren.
ÜSicherstellen, dass das Anlasssperrrelais-Kabel
die Federbein-Feder nicht berührt.
ÝDen Kabelbaum und die Lichtmaschinen-, Ther-
moschalter- sowie Zündbox-Kabel wie abgebil-
det platzieren.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
ÚAcheminer le fil du relais de démarreur dans le relais
de démarreur.
ÛPlacer les extrémités du ruban blanc dans la zone
indiquée par la flèche.
ÜVeiller à ce que le fil du relais de coupe-circuit de
démarrage n’entre pas en contact avec le ressort
(amortisseur arrière).
ÝPlacer le faisceau de fils, le fil du volant magnétique
CDI, le fil du contacteur thermique et le fil du boîtier
CDI comme illustré.
INSP
ADJCONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E)
ÈRelation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la température, de
l’état des plaques de la batterie et du niveau d’électro-
lyte.)
ÉTension en circuit ouvert
ÊDurée de charge (heures)
ËDurée (minutes)
ÌEtat de charge de la batterie
ÍTempérature ambiante 20 °C (68 °F)
aCharge
bContrôler la tension en circuit ouvert.
Contrôler la charge de la batterie, conformé-
ment aux diagrammes et à l’exemple suivant.
Exemple:
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30%
5. Charger:
Batterie
(se reporter à l’illustration de la méthode de
charge appropriée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d’une batterie
sans entretien.
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sité élevée. En effet, un ampérage trop élevé
risque de provoquer la surchauffe de la batte-
rie et l’endommagement des plaques de la bat-
terie.
S’il n’est pas possible de régler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas sur-
charger la batterie.
Toujours déposer la batterie avant de procé-
der à sa charge. (Si la batterie doit être char-
gée sur la moto, déconnecter le câble négatif de
la borne de la batterie.)
Afin de réduire le risque de production d’étin-
celles, ne pas brancher le chargeur de batterie
avant d’avoir connecté les câbles du chargeur
à la batterie.
3 - 26
ÈRuhespannung und Ladezeit bei 20 °C (68 °F)
(Diese Werte sind anhängig von Temperatur-
schwankungen, Batterieplattenzustand und
Säurestand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUmgebungstemperatur: 20 °C (68 °F)
aLaden
bRuhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–30%
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den folgenden Sei-
ten ausgewählten Methode)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie dürfen nicht entfernt werden.
Kein Stoßladegerät verwenden. Die von
solchen Geräten erzeugten Stromstöße
können die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten beschädigen.
Falls der Ladestrom am Ladegerät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die
Batterie nicht überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muss
zuvor das Minuskabel abgeklemmt wer-
den.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladegerät erst einschalten, nachdem die
Anschlussklemmen des Ladegeräts an
den Batteriepolen angeschlossen wor-
den sind.
INSP
ADJCONTROLE DES FUSIBLES (TT-R90E)
SICHERUNG KONTROLLIEREN (TT-R90E)
Ne pas oublier de couper l’alimentation du
chargeur avant de retirer les pinces du char-
geur des bornes de la batterie.
Veiller à assurer un contact électrique parfait
entre les pinces du chargeur et les bornes de la
batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en
contact l’une avec l’autre. Une pince de char-
geur corrodée risque de provoquer un échauf-
fement de la batterie sur la zone de contact et
des pinces lâches peuvent provoquer des étin-
celles.
Si la batterie devient chaude au toucher pen-
dant la charge, débrancher le chargeur de bat-
terie et laisser refroidir la batterie avant de la
rebrancher. Une batterie chaude risque
d’exploser !
Comme le montre le schéma suivant, la tension
en circuit ouvert d’une batterie sans entretien
se stabilise environ 30 minutes après la fin de
la charge. Par conséquent, attendre 30 minutes
après la charge avant de mesurer la tension en
circuit ouvert.
3 - 27Ebenso die Anschlussklemmen des Lade-
geräts erst von den Batteriepolen abneh-
men, nachdem das Ladegerät
ausgeschaltet worden ist.
Darauf achten, dass die Klemmen des
Ladegeräts guten Kontakt zu den Batte-
riepolen haben und nicht kurzgeschlos-
sen werden. Bei korrodierten
Anschlussklemmen kann es zu einer
Erhitzung der Kontaktstellen kommen,
bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abriss-
funkenbildung.
Falls die Batterie heiß wird, den Ladevor-
gang umgehend unterbrechen und die
Batterie zunächst abkühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine Explosionsge-
fahr dar.
Aus nebenstehendem Diagramm wird
ersichtlich, dass sich die Ruhespannung
einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des Ladevor-
ganges stabilisiert. Deshalb vor der Mes-
sung der Ruhespannung die frisch
geladene Batterie zunächst eine halbe
Stunde ruhen lassen.
6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
TT-R90
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1CDI magneto
2CDI unit
3Ignition coil
4Spark plug
5“ENGINE STOP” switch
6Thermo switch
7Carburetor heater
8Rectifier/regulatorCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
O ..................... Orange
R ..................... Red
W ..................... White
EC612000
WIRING DIAGRAM
G/WB/RW/LW/RBr G
RW
WB
Y/R
O
BO
B
B
BY/RY
WY/RB
W
Y
B
GG/W
B/W
B/W
BrB/RWWWY
OO
BBW/LY/RR
W
B
B
B
W/R
Y/R
OFF
RUN
B
Y/R
B
B
Y
Y
1
23
4
5 6
7 8
B/R ................... Black/Red
B/W .................. Black/White
G/W.................. Green/White
W/L .................. White/Blue
W/R .................. White/Red