2 - 20
SPEC
ÑDen Kabelbaum mit einem Kabelbinder m
ög-
lichst weit nach hinten am Rahmen befestigen.
Das Kabelbinderende abschneiden und dann
nach oben richten. Das Kabelende darf nicht
l ä nger als 5 mm (0,20 in) sein.
Ò Den Vergaser-Bel
üftungsschlauch nicht zwi-
schen dem Luftfiltergeh äuse und dem Rahmen
einquetschen.
Ó Das Motorstoppschalter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern befestigen.
Ô 20
–30 mm (0,79 –1,18 in)
Õ Den Bremszug vor der Vorderradabdeckung
f
ü hren.
Ö Das Z
ündschloss-Kabel über dem Lenker f üh-
ren.
× Die Starter-, Motorstoppschalter- und Z
ünd-
schloss-Kabel in der angegebenen Reihenfolge
von vorn nach hinten vor der oberen Gabelbr ü-
cke f ühren.
Ø Den Gaszug hinter der Vorderradabdeckung
f
ü hren.
Ù Das Starterschalter -Kabel mit Kunststoffbindern
befestigen.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELF ÜHRUNGSDIAGRAMME
Ñ Fixer le faisceau de fils à l ’aide d ’un collier en plasti-
que le plus à l ’arri ère possible du cadre. Couper
l ’ extr émit é exc édentaire du collier en plastique, puis
orienter l ’extr émit é coup ée du collier vers le haut. La
longueur de l ’extr émit é coup ée du collier en plastique
doit être de 5 mm (0,20 in) maximum.
Ò Ne pas pincer la durit de ventilation du carburateur
entre le bo îtier de filtre à air et le cadre.
Ó Fixer le fil du coupe-circuit du moteur à l ’aide des
colliers r éutilisables.
Ô 20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
Õ Acheminer le c âble de frein devant le garde-boue
avant.
Ö Acheminer le fil du contacteur à cl é au-dessus du gui-
don.
× Acheminer le c âble de starter, le fil du coupe-circuit
du moteur et le fil du contacteur à cl é devant le sup-
port sup érieur, dans l ’ordre indiqu é, de l ’avant vers
l ’ arri ère.
Ø Acheminer le c âble des gaz derri ère le garde-boue
avant.
Ù Fixer le fil du contacteur du d émarreur à l ’aide des
colliers r éutilisables.
2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÒFasten the wire harness, AC magneto lead, and
starter motor lead to the frame with a plastic
locking tie at the location shown in the illustra-
tion. Cut off the excess end of the plastic locking
tie, and then face the cut end of the tie upward.
The cut end of the plastic locking tie should be
5 mm (0.20 in) or less.
Ó Gather the slack of the AC magneto lead and
starter motor lead in the area shown in the illus-
tration, and then place the slack between the air
filter case and battery. Ô
Pass the brake cable through the guides on the
front fork guard.
Õ Do not fasten the rectifier/regulator lead.
Ö Do not pinch the starter motor lead.
× Before installing the CDI unit, connect the AC
magneto lead couplers and place them under
the wire harness in the CDI unit holder.
Ø Place the cover on the CDI unit, and then install
the CDI unit in the CDI unit holder.
RES
OFF
FUEL
A
EE
A
B C
C
B
G
G
D
F
È1
ÕJ
2
3
4
5
8
\f
6
Ê
\bÎ
0 Ï
\b Ò
L \b
B
C
D
E
F
G
H I
B I
H
C
NB
M B
P O
R Q
I
S
I
K
I
B
C
I
H
B
C
\f C
Ó
×
Ø
Ô
ÐÑ
Ì
Í
7 \f
É
C-C
E-EA-A
B-B
G-G
D
F
2 - 24
SPEC
ÒKabelbaum, Lichtmaschinen-Kabel und Starter-
Kabel an der abgebildeten Stelle mit einem
Kabelbinder am Rahmen befestigen. Das Kabel-
binderende abschneiden und dann nach oben
richten. Das Kabelende darf nicht l
änger als
5 mm (0,20 in) sein.
Ó Die Lose der Lichtmaschinen- und Starter-Kabel
an der abgebildeten Stelle auffangen und dann
zwischen Luftfiltergeh
äuse und Batterie unter-
bringen.
Ô Den Bremszug durch die F
ührungen am Gabel-
schutz leiten.
Õ Das Gleichrichter/Regler-Kabel nicht befestigen.
Ö Das Starter-Kabel nicht zerquetschen.
× Vor der Z
ündbox-Montage die Lichtmaschinen-
Steckverbinder anschlie ßen und unter dem
Kabelbaum in der Z ündbox-Halterung unterbrin-
gen.
Ø Die Abdeckung auf die Z
ündbox legen und dann
die Z ündbox in der Halterung montieren.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELF ÜHRUNGSDIAGRAMME
Ò Fixer le faisceau de fils, le fil de l ’alternateur avec
rotor à aimantation permanente et le fil du d émarreur
au cadre à l ’aide d ’un collier en plastique, à l ’empla-
cement indiqu é dans l ’illustration. Couper l ’extr émit é
exc édentaire du collier en plastique, puis orienter
l ’ extr émit é coup ée du collier vers le haut. La lon-
gueur de l ’extr émit é coup ée du collier en plastique
doit être de 5 mm (0,20 in) maximum.
Ó Rassembler le mou du fil de l ’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et du fil du d émarreur dans
la zone illustr ée, puis placer le mou entre le bo îtier de
filtre à air et la batterie.
Ô Passer le c âble de frein dans les guides de la protec-
tion de fourche.
Õ Ne pas fixer le fil du redresseur/r égulateur.
Ö Ne pas pincer le fil du d émarreur.
× Avant de monter le bo îtier CDI, raccorder les fiches
rapides du fil de l ’alternateur avec rotor à aimantation
permanente et les placer sous le faisceau de fils dans
le support du bo îtier CDI.
Ø Placer le couvercle sur le bo îtier CDI, puis monter ce
dernier dans son support.
3 - 1
INSPADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
No. ITEM CHECKS AND
MAINTENANCE JOBS WHICH-
EVER
COMES
FIRST INITIAL EVERY
month 1 6 12
hours 30 60 120
1 * Fuel line Check fuel hoses for cracks or damage.
Replace if necessary.
√
√
2 Spark plug Check condition.
Adjust gap and clean.
√
√
3 * Valve clearance Check and adjust valve clearance when engine is
cold.
√
4 * Air filter element Clean with solvent.
Replace if necessary.
√
√
5 * Breather system Check ventilation hose for cracks or damage.
Replace if necessary.
√
√
√
6 * Carburetor Check engine idling speed and starter operation.
Adjust if necessary.
√
√
√
7 Exhaust system Check for leakage.
Tighten if necessary.
Replace gasket if necessary.
√
√
8 Engine oil Change (warm engine before draining). √
√
√
9 * Clutch Check operation.
Adjust if necessary.
√
√
√
10 * Front brake Check operation.
Adjust brake lever free play and replace brake shoes
if necessary.
√
√
√
11 * Rear brake Check operation.
Adjust brake pedal free play and replace brake shoes
if necessary. √
√
√
12 * Wheels Check runout, spoke tightness and for damage.
Tighten spokes if necessary.
√
√
√
13 * Tires Check tread depth and for damage.
Replace if necessary.
Check air pressure.
Correct if necessary.
√
√
14 * Wheel bearings Check bearings for smooth operation.
Replace if necessary.
√
√
15 * Swingarm Check swingarm pivoting point for play.
Correct if necessary.
Lubricate with lithium soap based grease. √
√
√
16 Drive chain Check chain slack/alignment and condition.
Adjust and lubricate chain. Every ride
17 * Steering bearings Check bearing assemblies for looseness.
Lubricate with lithium soap based grease every
120 hours or 12 months (whichever comes first).
√
√
18 Brake lever pivot
shaft Apply lithium soap based grease lightly.
√
√
√
19 Brake pedal pivot
shaft Apply lithium soap based grease lightly.
√
√
√
3
3 - 2
INSPADJ
MAINTENANCE INTERVALS
* : Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced.
NOTE:
The air filter needs more frequent service if you are riding in unusually wet or dusty areas.
20 Sidestand pivot Check operation.
Apply lithium soap based grease lightly.
√
√
21 * Front fork Check operation and for grease leakage.
Replace if necessary.
√
√
22 * Shock absorber
assembly Check operation and for oil leakage.
Replace if necessary.
√
√
23 * Control cables Apply Yamaha chain and cable lube or engine oil
10W-30 thoroughly.
√
√
√
24 * Throttle grip hous-
ing and cable Check operation and free play.
Adjust the throttle cable free play if necessary.
Lubricate the throttle grip housing and cable.
√
√
√
25 * Chassis fasteners Check all chassis fitting and fasteners.
Correct if necessary.
√
√
√
26 Battery Check terminal for looseness and corrosion. √
No. ITEM
CHECKS AND
MAINTENANCE JOBS WHICH-
EVER
COMES FIRST INITIAL EVERY
month 1 6 12
hours 30 60 120
1
2
3
4
5
6
3 - 6
INSPADJ
Tighten the locknut.
WARNING
Particularly for a beginner rider, the
speed limiter should be screwed in
completely. Screw it out little by little as
their riding technique improves. Never
remove the speed limiter for a begin-
ning rider.
For proper throttle lever operation do
not turn out the adjuster more than
25.0 mm (0.98 in). Also, always adjust
the throttle lever free play to 3 ~ 5 mm
(0.12 ~ 0.20 in).
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove: Seat assembly
Air scoop (left)
Refer to “FRONT FENDER, SEAT
ASSEMBLY AND FUEL TANK ” section in
the CHAPTER 4.
Air filter case cover 1
Air filter element
1
SPEED LIMITER ADJUSTMENT/AIR FILTER CLEANING
INSPADJ
REGLAGE DU LIMITEUR DE VITESSE/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
DREHZAHLBEGRENZER EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
Serrer le contre- écrou.
AVERTISSEMENT
Pour un pilote d ébutant surtout, il est con-
seill é de visser le limiteur de vitesse à fond.
On le d évisserra progressivement, au fur et
à mesure des progr ès du pilote. Ne jamais
supprimer le limiteur de vitesse pour un
pilote d ébutant.
Pour un bon fonctionnement du levier des
gaz, ne pas d évisser le dispositif de r églage
de plus de 25,0 mm (0,98 in). De m ême, tou-
jours r égler le jeu du levier des gaz entre 3 à
5 mm (0,12 à 0,20 in).
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
fa çon d ’éviter l ’usure pr ématur ée et l ’endommage-
ment du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque l ’élé -
ment du bo îtier de filtre à air n ’est pas en place.
Des salet és et des poussi ères pourraient p én étrer
dans le moteur et provoquer son usure rapide et
l ’ endommager.
1. D époser:
Selle compl ète
Prise d ’air (gauche)
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
Couvercle du bo îtier de filtre à air 1
El ément du bo îtier de filtre à air
3 - 6
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Besonders bei Anf ängern sollte der
Drehzahlbegrenzer v öllig hineingedreht
werden. Die Einstellung dann allm äh-
lich an die Fahrf ähigkeiten anpassen.
Den Drehzahlbegrenzer f ür einen
Anf änger niemals entfernen.
Um eine ordnungsgem äße Funktion
des Gasdrehgriffs zu gew ährleisten,
sollte die Einstelll änge mindestens
25,0 mm (0,98 in) betragen. Au ßerdem
sollte das Gaszugspiel am Gasdrehgriff
stets 3 –5 mm (0,12 –0,20 in) betragen.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgem äße Luftfilter-Wartung ist ausschlag-
gebend im Schutz vor fr ühzeitigen Motorsch ä-
den und -verschlei ß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen Umst änden mit
ausgebautem Luftfilter betrieben werden,
da ungefilterte Ansaugluft zu erh öhtem
Verschlei ß und Motorsch äden f ühren kann.
1. Demontieren: Sitzbank
Lufthutze (links)
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
Luftfilter-Geh äusedeckel 1
Luftfiltereinsatz
3 - 7
INSPADJ
2. Clean:
Air filter element
Clean it with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect: Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply: Foam-air-filter oil or engine oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
5. Install:
Air filter element
Air filter case cover
Air scoop (left)
Seat assembly
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Remove: Oil filler cap 1
1
AIR FILTER CLEANING/
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION