7-33
When riding in an area where you might not easily
be seen, such as desert terrain, mount a caution
flag on the ATV. DO NOT use the flag pole bracket
as a trailer hitch.
WARNING
_ Always mount a caution flag on the ATV to
make you more visible when operating in ar-
eas where you might not be seen by other ve-
hicles. Watch carefully for other vehicles. _Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting permis-
sion.
EE.book Page 33 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
_ Monter un fanion d’avertissement sur le VTT en cas
d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on ris-
que de ne pas être vu par les conducteurs d’autres vé-
hicules. Prendre garde aux autres véhicules. _Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos. Esté alerta a la posible
presencia de otros vehículos. _No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
EE.book Page 34 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne présente pas
d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proxi-
mité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz,
les freins, le changement de vitesses et la technique de
prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus dif-
ficile.
Éviter de conduire sur des chaussées ou autres surfaces
revêtues: le VTT est conçu pour une utilisation sur terrain
non revêtu exclusivement et les manœuvres sont donc
plus difficiles à exécuter sur des surfaces revêtues.
Sélectionner la position de stationnement (“P”) et lire les
instructions de la page 6-2 avant de mettre le moteur en
marche. Ne démarrer qu’après avoir suffisamment chauf-
fé le moteur. Ne pas oublier que le moteur et le tuyau
d’échappement sont chauds pendant et après la conduite.
Il convient donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande, sin pavimentar y llana para
familiarizarse con su ATV. Asegúrese de que la zona
en cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control del
acelerador, los frenos, el cambio y las técnicas de
giro en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles.
Evite conducir sobre superficies pavimentadas: el
ATV está diseñado únicamente para uso sobre su-
perficies sin pavimentar, por lo que las maniobras
son más difíciles de ejecutar sobre el pavimento.
Cambie a la posición “P” de estacionamiento y siga
las instrucciones de la página 6-2 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá em-
pezar a conducir su ATV. Recuerde qué, durante la
conducción y algún tiempo después, el motor y el
sistema de escape estarán muy calientes; evite cual-
quier contacto de la piel o la ropa con estos compo-
nentes.EE.book Page 36 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur (“L”) au rapport
supérieur (“H”) (ou vice-versa) avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés. _
Con el motor en ralentí, cambie la palanca selectora
de marcha a la posición de baja “L” o de alta “H” ga-
ma. Acelere despacio y con suavidad. Cuando se
acople el embrague centrífugo, empiece a acelerar.
Si acelera bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades altas
hasta que esté totalmente familiarizado con el mane-
jo de su ATV.
Para reducir o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, reducir la capacidad de control y
aumentar el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de la posición de marcha de baja “L”
a alta “H” o viceversa sin detener el vehículo por
completo. Podrían resultar dañados el motor o a
el tren de transmisión. _
EE.book Page 38 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite en trac-
tion sur deux ou quatre roues sur terrain non revêtu, les
deux roues arrière tournent ensemble à la même vitesse.
De plus, lorsque le différentiel est bloqué (mode
“DIFF.LOCK”), les roues avant tournent également en-
semble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la
roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre
de sa traction, le VTT ne tournera pas facilement. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et aisé-
ment. Il est impératif de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel. S’exercer à prendre les vira-
ges à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus
élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dé-
passant les limites imposées par les conditions du ter-
rain et sa propre expérience. Toujours rouler lente-
ment lorsque le VTT est en mode “4WD-LOCK”
(“DIFF. LOCK”) et se réserver plus de temps et d’es-
pace pour les manœuvres. _
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso sobre superficies sin pavimentar en los modos
de tracción de 2WD o de 4WD, las dos ruedas trase-
ras giran conjuntamente a la misma velocidad. Por lo
tanto, cuando circule en el modo 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”), las ruedas delanteras también giran
conjuntamente a la misma velocidad. Por lo tanto, a
menos que se permita que la rueda de la parte inte-
rior del giro patine o pierda algo de tracción, el ATV
se resistirá a girar. Se requiere una técnica especial
para conseguir que el ATV realice los giros rápida y
fácilmente. Es fundamental aprender primero esta
técnica a baja velocidad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
Propietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades demasiado eleva-
das para sus habilidades o las circunstancias.
Circule a baja velocidad y deje siempre un poco
más de tiempo y de distancia para realizar las
maniobras cuando circule en el modo
4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”). _
EE.book Page 40 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un grand terrain non revêtu et ne pré-
sentant aucun obstacle. Si la technique n’est pas bien ap-
pliquée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne tourne pas,
s’arrêter et recommencer la manœuvre. Si le sol est glis-
sant ou meuble, il est conseillé de déplacer son poids sur
les roues avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possi-
ble de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des
virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas ve-
ces, a velocidad reducida, en una zona amplia, sin
pavimentar y sin obstáculos. Si se utiliza una técnica
incorrecta, el ATV podría continuar marchando en lí-
nea recta. Si el ATV no gira, pare y practique de nue-
vo el procedimiento. Si la superficie del terreno estu-
viera suelta o resbaladiza, puede dar resultado
cargar más el peso del cuerpo sobre las ruedas de-
lanteras desplazándose hacia delante en el sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.EE.book Page 42 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-46
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes à
pente plus raide. _Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.SUBIDA DE PENDIENTES
Utilice la técnicas adecuadas para evitar volcar el ve-
hículo en pendientes. Asegúrese de que puede ma-
niobrar correctamente con su ATV sobre terreno lla-
no antes de intentar subir cualquier pendiente y, a
continuación, practique primero en pendientes sua-
ves. No intente subidas más difíciles hasta haber de-
sarrollado toda su habilidad. En cualquier caso, evite
las pendientes con superficies sueltas o resbaladi-
zas, o con obstáculos que puedan hacerle perder el
control.
ADVERTENCIA
_ No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para el ATV o para su pericia. El
vehículo puede volcar con mayor facilidad en
pendientes muy pronunciadas que en superfi-
cies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar con
pendientes pronunciadas. _Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede con-
seguirse inclinándose hacia delante y, en las pen-
dientes muy pronunciadas, poniéndose de pie sobre
las estriberas e inclinándose por encima del manillar.
EE.book Page 46 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-48
AVERTISSEMENT
_
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
Évaluer les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer vers l’arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.
_
ADVERTENCIA
_
Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
_
EE.book Page 48 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM